Herunterladen Diese Seite drucken
HEIDENHAIN ECI 1119 Montageanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ECI 1119:

Werbung

Absolute Rotary Encoders without Integral Bearing
Absolute Drehgeber ohne Eigenlagerung
Capteur rotatif absolu sans roulement
Trasduttore rotativo assoluto senza cuscinetto proprio
Generadores rotativos de impulsos absolutos sin rodamiento propio
Mounting Instructions
Montageanleitung
Instructions de montage
Istruzioni di montaggio
Instrucciones de montaje
ECI 1119 EnDat22
EQI 1131 EnDat22
WELLA1: 82A
FLANA1: 70G
ANELA1: 5PS15
BELEA1: T9
12/2021

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für HEIDENHAIN ECI 1119

  • Seite 1 Mounting Instructions Montageanleitung Instructions de montage Istruzioni di montaggio Instrucciones de montaje ECI 1119 EnDat22 EQI 1131 EnDat22 Absolute Rotary Encoders without Integral Bearing Absolute Drehgeber ohne Eigenlagerung WELLA1: 82A Capteur rotatif absolu sans roulement FLANA1: 70G Trasduttore rotativo assoluto senza cuscinetto proprio...
  • Seite 2 Contents Page Seite Inhalt Notes Hinweise Warnings Warnhinweise Sommaire Indice 10 Items supplied 10 Lieferumfang 11 Required mating 11 Kundenseitige Índice dimensions (mm) Anschlussmaße (mm) 14 Follow the Mounting Instructions 14 Montagehinweise dringend carefully! beachten! 17 Montage 17 Montage 25 Pin layout 25 Anschlussbelegung 26 Cable Connection 26 Kabelanschluss...
  • Seite 3 Para una comprobación o documentación del montaje, tiene a su disposición el PWM 21 y el software ATS. La documentación para el software ATS (asistente para el montaje ECI/EQI con ID 1082415) está disponible para su descarga gratuita en el área de descargas de software en la página web de HEIDENHAIN en www.heidenhain.com/documentation.
  • Seite 4 Produktinformation ECI 1119/EQI 1131 einzuhalten. Pour l’utilisation du système de mesure en conformité avec les spécifications, les indications qui figurent dans l’information produit ECI 1119/EQI 1131 doivent être respectées. Per un corretto utilizzo del sistema di misura sono da rispettare le indicazioni contenute nelle Informazioni Tecniche ECI 1119/EQI 1131.
  • Seite 5 – Do not clean the encoder with organic solvents like thinners, alcohol or benzine. – Encoders that have contributed to the failure of a safety function in the application must be returned to HEIDENHAIN, together with the fasteners (screws, tolerance sleeve).
  • Seite 6: Warnhinweise

    – Der direkte Kontakt von aggressiven Medien mit Messgerät und Steckverbinder ist zu vermeiden. – Reinigen Sie das Gerät nicht mit organischen Lösungsmittel wie Verdünner, Alkohol oder Benzin. – Messgeräte, die in der Applikation zum Ausfall einer Sicherheitsfunktion beigetragen haben, sind inklusive der Befestigungsteile (Schrauben, Toleranzhülse) an HEIDENHAIN zurückzusenden.
  • Seite 7: Avertissements

    – Ne pas utiliser de solvants organiques de type diluant, alcool ou essence pour nettoyer l‘appareil. – Les systèmes de mesure qui sont à l‘origine d‘une défaillance d‘une fonction de sécurité dans l‘application doivent être retournés à HEIDENHAIN avec leurs pièces de fixation (vis, bague de sertissage).
  • Seite 8 – È da evitare il contatto diretto di mezzi aggressivi con il sistema di misura e il connettore. – Non pulire l’apparecchio con solventi organici quali diluenti, alcool o benzina. – Sistemi di misura, utilizzati in applicazioni di sicurezza, devono essere inviati in HEIDENHAIN completi di sistemi di fissaggio (viti, bussola calibrata).
  • Seite 9 – No limpiar el aparato con disolventes orgánicos como diluyentes, alcohol o gasolina. – Los sistemas de medida que durante su aplicación hayan contribuido al fallo de una función de seguridad deben ser devueltos a HEIDENHAIN incluyendo las piezas de sujeción (tornillos, funda de tolerancia).
  • Seite 10: Lieferumfang

    Items supplied Lieferumfang Contenu de la livraison Standard di fornitura Elementos suministrados Order separately: Central screw Separat bestellen: Zentralschraube A commander séparément: Vis centrale ISO 4762 – M3x25 – 8.8 – MKL, ID 202264-86 Da ordinare a parte: Vite centrale Para pedir por separado: Tornillo central Tolerance sleeve...
  • Seite 11 2.3±0.1 Required mating dimensions (mm) Kundenseitige Anschlussmaße (mm)  0.01 A  0.7 Conditions requises pour le montage (mm) Freistich / Quote per il montaggio (mm) -0.4 relief groove Cotas de montaje requeridas (mm) Bearing of mating shaft  90° 60°...
  • Seite 12 Shaft surface; ensure full-surface contact Maximum permissible deviation between shaft and Wellenanlage; Ganzflächige Auflage beachten flange surfaces; Surface d‘appui de l‘arbre ; veiller à un contact Compensation of mounting tolerances and thermal sur toute la surface expansion. Superficie di contatto dell‘albero; prestare Dynamic motion permitted over entire range.
  • Seite 13 Chamfer is obligatory at start of thread for materially bonding anti-rotation lock. Fase am Gewindeanfang obligatorisch für stoffschlüssige Losdrehsicherung. Chanfrein en début de filet obligatoire pour le frein de filet de sécurité. E‘obbligatorio realizzare lo scarico ad inizio filetto per l’utilizzo della colla frenafiletti. Chaflán obligatorio al comienzo de la rosca para el seguro anti-giro por.
  • Seite 14 Follow the Mounting Instructions carefully! Montagehinweise dringend beachten! Respecter impérativement les instructions de montage! Attenersi scrupolosamente alle indicazioni di montaggio! Seguir fielmente las indicaciones para el montaje! Please follow the processing instructions in the “Encoders for Servo Drives” brochure in the chapter titled “General mechanical information”...
  • Seite 15 Die Montage der Schrauben von HEIDENHAIN muss auf Grund der Schraubensicherung innerhalb von 5 Minuten abgeschlossen sein! En raison du frein de filet, le montage des vis de HEIDENHAIN doit être terminé en 5 minutes ! Il montaggio delle viti deve essere completato entro 5 minuti per garantire l’efficace funzionamento del frenafiletti.
  • Seite 16 ID 202264-86 ID 1264352-10 (10 Stück) ID 1264352-11 (100 Stück) Use the screw and tolerance sleeve only once. Do not remove the materially bonding anti-rotation lock! Schraube und Toleranzhülse nur 1× verwenden. Stoffschlüssige Losdrehsicherung nicht entfernen! N’utiliser la vis et la bague de sertissage qu’une seule fois. Ne pas enlever le frein de filet ! Utilizzare vite e bussola calibrata una sola volta.
  • Seite 17 Montage Montage Montage Montaggio Montaje Insert the tolerance sleeve up to the limit Toleranzhülse bis Anschlag einlegen Insérer la bague de sertissage jusqu‘en butée Inserire la bussola calibrata fino a battuta Introducir la funda de tolerancia hasta el tope...
  • Seite 18    1 = Press-fitting tool 2 = Lubrication recommended at the joint surfaces  3 = Use only the front surface of the rotary encoder flange (PCB connector side). Ensure full-surface contact. 4 = The plastic cover must not be subjected to a force during press-fitting of the rotary encoder Note: The press-fitting process is permissible only once.
  • Seite 19       1 = Punzone a compressione 2 = Consigliata lubrificazione nella zona di accoppiamento. 3 = Utilizzare soltanto la superficie lato frontale della flangia encoder (lato PCB plug-in). Prestare attenzione all‘appoggio su tutta la superficie. 4 = La copertura in plastica non deve risentire di alcuna forza all‘inserimento a compressione dell‘encoder.
  • Seite 20 2000 N The maximally applied pressing forced F must not exceed 2000 N, including at the final position. The minimally applied pressing force F must not fall below 200 N. F is defined as the lowest measured force after reaching the maximum pressing force F 200 N Once the pressing force rises above the lower limit for the first time, the pressing force must be within...
  • Seite 21 2000 N 200 N Distance, Weg La forza di compressione massima raggiungibile F non deve superare i 2000 N anche a finecorsa. La forza di compressione minima raggiungibile F non deve essere inferiore a 200 N. Con F si definisce il valore di forza minimo dopo aver raggiunto la massima forza di compressione F Dopo aver superato una volta il limite inferiore della forza di compressione, quest‘ultima deve rimanere nel range indicato per la restante operazione di compressione, fino al raggiungimento del finecorsa.
  • Seite 22 Press-fit the flange Flansch einpressen Insérer la bride par pression Inserire a pressione la flangia Presionar brida...
  • Seite 23 Fasten the central screw Zentralschraube anschrauben Visser la vis centrale Avvitare la vite centrale Atornillar el tornillo central ISO 4762 – M3x25 – 8.8 – MKL, ID 202264-86 SW 2,5 = 1,0 ± 0,1 Nm Check the scanning gap using the PWM 21 or ATS Adjusting and Testing Software (ATS-C) (recommended).
  • Seite 24 Check the resistance between the flange socket and rotor. Nominal value: < 1 ohm Elektrischen Widerstand zwischen Flanschdose und Rotor prüfen. Sollwert: < 1 Ohm Vérifier la résistance électrique entre l’embase et le rotor. Valeur nominale : < 1 ohm Verificare resistenza elettrica tra flangia e rotore.
  • Seite 25 Pin layout Anschlussbelegung Affectation des plots Piedinatura Distribución del conector 14 12 10 8 6 4 2 Sensor Sensor DATA DATA CLOCK CLOCK T– BNGN WHGN Vacant pins or wires must not be used! Temperature sensor Nichtverwendete Pins oder Adern dürfen nicht belegt werden! Temperatursensor Les plots ou fils non utilisés ne doivent pas être raccordés! Sonde de température...
  • Seite 26 Conexión de cable Use EnDat 22 cable assemblies from HEIDENHAIN. EnDat 22 Kabelbaugruppen von HEIDENHAIN verwenden. Kits de câble EnDat 22 de HEIDENHAIN à utiliser. Utilizzare i gruppi di cavi EnDat 22 di HEIDENHAIN. Utilizar kits de cable EnDat 22 de HEIDENHAIN.
  • Seite 27 Note: Use protective cap to ensure the electromagnetic compatibility of the complete system. Achtung: Schutzkappe benutzen um die elektromagnetische Verträglichkeit im Gesamtsystem sicherzustellen. Attention : Utiliser un capot de protection pour assurer la compatibilité électromagnétique de l’ensemble du système. Attenzione: Utilizzare la calotta protettiva per assicurare la compatibilità elettromagnetica dell’intero sistema. Atención: Utilizar la tapa de protección para asegurar la compatibilidad electromagnética en todo el sistema.
  • Seite 28: Demontage

    Disassembly Demontage Demontage Smontaggio Desmontaje ID 1075573-01 The encoder is not designed for damage-free removal. However, from the shaft side, it is possible to press the rotary encoder off if customer-side design measures (e.g., a removable motor flange) are implemented that enable access to the shaft side of the rotary encoder. In the event of re-use of the motor flange, the rotary encoder, tolerance sleeve, and central screw must be replaced.
  • Seite 29 Un démontage non destructif n’est pas prévu. Il est toutefois possible d’extraire le codeur du côté de l’arbre, à condition de pouvoir accéder au côté de l’arbre du codeur grâce à des mesures constructives (par ex. bride moteur démontable). En cas de réutilisation de la bride du moteur, le codeur, la bague de sertissage et la vis centrale devront être remplacés.
  • Seite 30 DR. JOHANNES HEIDENHAIN GmbH Dr.-Johannes-Heidenhain-Straße 5 83301 Traunreut, Germany { +49 8669 31-0 | +49 8669 32-5061 E-mail: info@heidenhain.de Technical support | +49 8669 32-1000 Measuring systems { +49 8669 31-3104 E-mail: service.ms-support@heidenhain.de NC support { +49 8669 31-3101 E-mail: service.nc-support@heidenhain.de...

Diese Anleitung auch für:

Eqi 1131