Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 3
1
0 607 452 603
0 607 452 604
0 607 452 605
Production Tools
www.boschproductiontools.com

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Bosch 0 607 452 603

  • Seite 1 0 607 452 603 0 607 452 604 0 607 452 605 Production Tools www.boschproductiontools.com...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Deutsch ......Seite English ......Page 13 Français .
  • Seite 3: Allgemeine Sicherheitshinweise Für Druckluftwerkzeuge

    Allgemeine Sicherheitshin- 3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, weise für Druckluftwerkzeuge was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Druckluftwerkzeug. Lesen und beachten Sie alle Hin- WARNUNG Benutzen Sie kein Druckluftwerkzeug, weise.
  • Seite 4: Gerätespezifische Sicherheitshinweise

    4) Sorgfältiger Umgang mit und Gebrauch von 5) Service Druckluftwerkzeugen a) Lassen Sie Ihr Druckluftwerkzeug nur von a) Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder qualifiziertem Fachpersonal und nur mit einen Schraubstock, um das Werkstück Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird festzuhalten und abzustützen. Wenn Sie sichergestellt, dass die Sicherheit des Druckluft- das Werkstück mit der Hand festhalten oder an werkzeugs erhalten bleibt.
  • Seite 5 Symbole Stützen Sie den Schrauber z.B. mit einem Gegenhalter ab, wenn Sie mit einem hohen Drehmoment arbeiten. Beim Arbeiten mit hohen Die nachfolgenden Symbole können für den Gebrauch Drehmomenten können schädigende Reaktions- Ihres Druckluftwerkzeugs von Bedeutung sein. Prägen drehmomente wirken, die sich mit einer abstützen- Sie sich bitte die Symbole und ihre Bedeutung ein.
  • Seite 6: Funktionsbeschreibung

    Funktionsbeschreibung 1 Winkelschraubkopf Bestimmungsgemäßer Gebrauch 2 Kontermutter (Sicherung Winkelschraubkopf) 3 Schutzhülse (Drehmomenteinstellung) Das Druckluftwerkzeug ist bestimmt zum Eindrehen und Lösen von Schrauben sowie zum Anziehen und 4 Aufhängebügel Lösen von Muttern im angegebenen Abmessungs- und 5 Ein-/Ausschalter Leistungsbereich. 6 Luftaustritt mit Schalldämpfer 7 Anschlussstutzen am Lufteinlass 8 Schlauchnippel 9 Drehrichtungsumschalter...
  • Seite 7: Konformitätserklärung

    Certification leistungspegel 93 dB(A). Unsicherheit K=3 dB. Gehörschutz tragen! Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise niedriger als 2,5 m/s . Unsicherheit K=1,2 m/s 03.08.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden Echterdingen Technische Daten Druckluft-Winkelabschaltschrauber Sachnummer 0 607 452 603 0 607 452 604...
  • Seite 8: Abluftführung

    Anschluss der Luftversorgung an das Abluftführung Druckluftwerkzeug Schrauben Sie den Schlauchnippel 8 in den Anschluss- stutzen am Lufteinlass 7 ein. Um Beschädigungen an innen liegenden Ventilteilen des Druckluftwerkzeugs zu vermeiden, sollten Sie beim Ein- und Ausschrauben des Schlauchnippels 8 an dem vorstehenden Anschlussstutzen des Lufteinlasses 7 mit einem Gabelschlüssel (Schlüsselweite 22 mm) gegenhalten.
  • Seite 9: Betrieb

    Einsatzwerkzeug einsetzen Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter 9 nur bei Stillstand des Druckluftwerkzeugs. Ein-/Ausschalten Hinweis: Läuft das Druckluftwerkzeug, z.B. nach län- gerer Ruhezeit, nicht an, unterbrechen Sie die Luftver- sorgung, und drehen Sie an der Werkzeugaufnahme 11 den Motor mehrmals durch. Dadurch werden Adhä- sionskräfte beseitigt.
  • Seite 10 Sollten Sie das Druckluftwerkzeug mit einer Druckab- frage betreiben wollen, so wenden Sie sich bitte an Ihre Entnehmen Sie das Einstellwerkzeug 19. Drehen Sie autorisierte Bosch-Kundendienststelle. die Schutzhülse 3 weiter, bis sie spürbar einrastet. Hinweis: Die erforderliche Einstellung ist von der Art der Schraubverbindung abhängig und lässt sich am bes-...
  • Seite 11: Wartung Und Service

    Ventilen etc. Um dies zu verhindern, sollten Sie am Lufteinlass 7 einige Tropfen Moto- Über das komplette Qualitätszubehörprogramm kön- nen Sie sich im Internet unter www.bosch-pt.com und renöl einfüllen. Schließen Sie das Druckluftwerkzeug wieder an die Luftversorgung an (siehe „Anschluss an www.boschproductiontools.com oder bei Ihrem Fach-...
  • Seite 12: Service Und Kundenberater

    Service und Kundenberater Entsorgung Die Robert Bosch GmbH haftet für die vertragsgemäße Druckluftwerkzeug, Zubehör und Verpackung sollten Lieferung dieses Produkts im Rahmen der gesetzli- einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt chen/länderspezifischen Bestimmungen. Bei Bean- werden. standungen an dem Produkt wenden Sie sich bitte an Entsorgen Sie die Motorlamellen sachgemäß!
  • Seite 13: English | 13

    General Safety Rules for 3) Personal Safety a) Stay alert, watch what you are doing, and Pneumatic Tools use common sense when operating a pneumatic tool. Do not use tool while tired Read and understand all instruc- WARNING or under the influence of drugs, alcohol, or tions.
  • Seite 14: Specific Safety Rules

    Specific Safety Rules c) Do not use a pneumatic tool if switch does not turn it on or off. Any pneumatic tool that cannot be controlled with the switch is danger- Avoid contact with a live wire. The DANGER ous and must be repaired. pneumatic tool is not insulated and con- tact with a live wire results in electric shock.
  • Seite 15 Symbols Pay attention to the direction of rotation that is set before switching on the pneumatic tool. For example, when a screw is to be loosened and The following symbols could have meaning for the use the direction of rotation is set so that the screw is of your pneumatic tool.
  • Seite 16: Functional Description

    Functional Description 1 Angled drive head Intended Use 2 Lock nut (locking of angled drive head) 3 Protective sleeve (torque setting) The pneumatic tool is intended for the screwing in and loosening of bolts and screws as well as for the tight- 4 Hanging hoop ening and loosening of nuts in the specified dimension 5 On/Off switch...
  • Seite 17 Uncertainty K=1.2 m/s 03.08.2006, Robert BoschGmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden Echterdingen Technical Data Pneumatic Angle Nutrunner with Shut-off Mechanism Article number 0 607 452 603 0 607 452 604 0 607 452 605 No-load speed n Output power 0.74 0.74...
  • Seite 18: Exhaust Line

    Connection of the Air Supply to the Exhaust Line Pneumatic Tool Screw the hose nipple 8 into the connector at the air inlet 7. To prevent damage to the internal valve components of the tool, you should use an open-end spanner (size 22 mm) to apply a counterforce at the protruding con- nector of the air inlet 7 when screwing/unscrewing the hose nipple 8.
  • Seite 19: Putting Into Operation

    Inserting Operate the rotational direction switch 9 only when the pneumatic tool is at a standstill. Switching On and Off Note: If the tool does not start after, for example, not being used for a long period of time, disconnect the air supply and turn the motor repeatedly by rotating the tool bit holder 11.
  • Seite 20 Remove the adjustment tool 19. Further turn the pro- If you want to operate the tool with a screw counting tective sleeve 3 until it is felt to lock in place. port, please consult your authorized Bosch customer Note: The required adjustment is dependent on the service center.
  • Seite 21: Maintenance And Service

    Pneumatic tool, accessories, and packaging should be All Bosch pneumatic tools that do not belong to the sorted for environment-friendly recycling. CLEAN-series (a special kind of air motor that functions...
  • Seite 22 Consignes générales d) Veiller à ce que les colliers des tuyaux soient toujours bien serrés. Les colliers qui de sécurité pour appareils ne sont pas correctement serrés ou qui sont endommagés peuvent laisser échapper de l’air pneumatiques de manière incontrôlée. Lire et respecter toutes les AVERTISSEMENT 3) Sécurité...
  • Seite 23: Français | 23

    l’appareil pneumatique peut contenir de l’eau, travail à effectuer. L’utilisation de l’appareil de l’huile, des particules métalliques ou des pneumatique à d’autres fins que celles prévues saletés venant du compresseur. Ceci peut cau- peut mener à des situations dangereuses. ser de graves blessures. 5) Service après-vente a) Ne faire réparer votre appareil pneumati- 4) Maniement soigneux et utilisation des...
  • Seite 24 Etre surtout vigilant dans des conditions de Symbole Signification travail exiguës. Garder les mains à distance du contre-rivoir. Des blessures causées par un Unité de la puissance coinçage ou un étirage sont possibles a cause des également possible « Hp » pour couples antagonistes.
  • Seite 25: Description Du Fonctionnement

    Description du fonctionnement 1 Tête angulaire Utilisation conforme 2 Contre-écrou (blocage tête angulaire) 3 Manchon de protection (réglage du couple) L’appareil pneumatique est conçu pour le vissage et le dévissage des vis ainsi que pour le serrage et le des- 4 Dispositif d’accrochage serrage des écrous dans la plage de dimensions et de 5 Interrupteur Marche/Arrêt...
  • Seite 26 Porte une protection acoustique ! Les valeurs de vibration ressenties au niveau du bras et de la main sont en général inférieures à 2,5 m/s . Incer- 03.08.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division titude K =1,2 m/s D-70745 Leinfelden Echterdingen Caractéristiques techniques Visseuse angulaire à...
  • Seite 27: Changement De L'outil

    Raccordement de l’alimentation en air à Evacuation de l’air d’échappement l’appareil pneumatique Visser le raccord 8 dans la tubulure de raccordement de l’entrée d’air 7. Afin d’éviter un endommagement des parties intérieures de soupapes de l’appareil pneumatique, il est recom- mandé...
  • Seite 28: Mise En Service

    Montage des outils de travail N’actionner le commutateur du sens de rota- tion 9 qu’à l’arrêt total de l’appareil pneumati- que. Mise en Marche/Arrêt Note : Au cas où l’appareil pneumatique ne se mettrait pas en route par ex. après une longue période de non- utilisation, interrompre l’alimentation en air comprimé...
  • Seite 29: Entretien Et Service Après-Vente

    Si vous voulez utiliser votre appareil pneumatique avec une lecture de pression, veuillez consulter votre service aiguilles d’une montre. Pour diminuer le couple, tourner après-vente agrée Bosch. dans le sens inverse. Sortir l’outil de réglage 19. Tourner à nouveau le man- chon de protection 3 jusqu’à...
  • Seite 30: Service Après-Vente

    Graisse spéciale pour engrenages (225 ml) un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à un ate- N° d’article 3 605 430 009 lier agréé de service après-vente pour outillage Bosch. Graisse Molykote Pour toute demande de renseignement ou commande Huile pour moteur SAE 10/SAE 20 de pièces de rechange, nous préciser impérativement...
  • Seite 31: Español | 31

    Instrucciones generales de d) Siempre cuide que estén firmemente suje- tas las abrazaderas de las mangueras. Las seguridad para herramientas abrazaderas flojas o dañadas pueden dejar salir el aire de forma incontrolada. neumáticas 3) Seguridad de personas Lea y aténgase a todas las ADVERTENCIA a) Esté...
  • Seite 32 4) Trato y uso cuidadoso de herramientas 5) Servicio neumáticas a) Únicamente haga reparar su herramienta a) Utilice unos dispositvos de sujeción o un neumática por un profesional, empleando tornillo de banco para sujetar y soportar la exclusivamente piezas de repuesto origi- pieza de trabajo.
  • Seite 33 Sea precavido, si el espacio disponible al tra- Simbología Significado bajar es restringido. Mantenga alejadas las manos del apoyo antagonista. Los pares de Unidad de medida de la potencia reacción pueden provocar lesiones por aplasta- también se emplea “Hp” para miento o contusión.
  • Seite 34: Descripción Del Funcionamiento

    Descripción del funcionamiento 1 Cabezal de atornillar acodado Utilización reglamentaria 2 Contratuerca (seguro del cabezal de atornillar acodado) La herramienta neumática ha sido diseñada para enros- 3 Casquillo de protección (ajuste del par de giro) car y aflojar tornillos, y para apretar y aflojar tuercas dentro del margen de dimensiones y potencia indica- 4 Estribo de suspensión dos.
  • Seite 35 ¡Colocarse un protector de oídos! El nivel de vibraciones típico en la mano/brazo es infe- rior a 2,5 m/s . Tolerancia K=1,2 m/s 03.08.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden Echterdingen Datos técnicos Atornilladora angular neumática de desconexión Nº...
  • Seite 36: Cambio De Útil

    Conexión de la alimentación de aire a la Conducto de aire de salida herramienta neumática Enrosque la boquilla de conexión 8 en el racor de conexión de la entrada de aire 7. Para no perjudicar las piezas de la válvula en el interior de la herramienta, es necesario sujetar el racor de conexión en la entrada de aire 7 con una llave fija (entrecaras 22 mm) al enroscar y desenroscar la boqui-...
  • Seite 37: Puesta En Marcha

    Montaje del útil Solamente accione el selector de sentido de giro 9 con la herramienta neumática detenida. Conexión/desconexión Observación: Si la herramienta neumática no se pone en marcha, p.ej., al no haberla utilizado largo tiempo, interrumpa la alimentación de aire y gire varias veces el motor accionado con la mano el portaútiles 11.
  • Seite 38: Mantenimiento Y Servicio

    Retire el útil de ajuste 19. Vuelva a girar el casquillo de Bosch. protección 3 hasta enclavarlo de forma perceptible. Observación: El ajuste precisado depende del tipo de la unión atornillada, recomendándose por ello determi- narlo probando.
  • Seite 39: Accesorios Especiales

    Para ello, desmonte la dad de la herramienta neumática. boquilla de conexión 8 y elimine las Un servicio técnico autorizado Bosch realiza estos tra- partículas de polvo y suciedad del bajos rápida y concienzudamente. tamiz. A continuación, vuelva a apretar la boquilla de conexión.
  • Seite 40 Indicações gerais de d) Ter atenção, para que as braçadeiras da mangueira estejam sempre bem aperta- segurança para ferramentas das. Se as braçadeiras das mangueiras estive- rem frouxas ou danificadas, o ar poderá escapar pneumáticas descontroladamente. Leia e observe todas as indica- ATENÇÃO 3) Segurança de pessoas ções.
  • Seite 41: Português | 41

    4) Manuseio e utilização corretos de 5) Serviço ferramentas pneumáticas a) Só permita que a sua ferramenta pneumá- a) Utilizar dispositivos de fixação ou um torno tica seja consertada por pessoal especi- de aperto, para prender e apoiar a peça a alizado e qualificado e só...
  • Seite 42 Observar o sentido de rotação ajustado, Símbolo Significado antes de ligar a ferramenta pneumática. Se por exemplo, desejar soltar um parafuso e o sentido Unidade de potência de rotação estiver ajustado de modo que o para- também possível “Hp” para fuso seja atarraxado, a ferramenta pneumática “horsepower”...
  • Seite 43: Descrição Das Funções

    Descrição das funções 1 Cabeçote de perfuração angular Utilização conforme as disposições 2 Contraporca (travamento do cabeçote de perfuração angular) A ferramenta pneumática é destinada para apertar e 3 Bucha de proteção (ajuste do torque) soltar parafusos, assim como para apertar e soltar por- cas com as dimensões especificadas e dentros da 4 Arco de suspensão margem de desempenho.
  • Seite 44: Declaração De Conformidade

    Usar proteção auricular! A vibração de mão e braço é tipicamente inferior a 2,5 m/s . Incerteza K=1,2 m/s 03.08.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden Echterdingen Dados técnicos Aparafusadora pneumática angular com mecanismo de desconexão N° do produto...
  • Seite 45 Conexão da alimentação de ar à ferramenta Linha de exaustão pneumática Atarraxar o bocal da mangueira 8 no bocal de conexão da entrada de ar 7. Para evitar danos em componentes interiores da válvula da ferramenta pneumática, ao aparafusar e desaparafusar o bocal da mangueira 8 ao bocal protu- berante da entrada de ar 7, deveria aplicar uma chave de boca (tamanho 22 mm) para servir de apoio.
  • Seite 46: Colocação Em Funcionamento

    Introduzir a ferramenta de trabalho Rotação à esquerda: Para soltar ou desatarraxar parafusos é necessário girar o comutador do sentido de rotação 9, no sentido indicado pela seta, completa- mente para a direita. Só acionar o comutador de sentido de rota- ção 9 com a ferramenta pneumática parada.
  • Seite 47: Manutenção E Serviço

    Nota: O ajuste necessário depende do tipo da união uma oficina de serviço pós-venda autorizada Bosch. roscada e pode de preferência ser averiguado através de um ensaio prático. Controlar o aparafusamento de teste com uma chave dinamométrica.
  • Seite 48 à saúde. cante do solvente. Lubrificar a engrenagem com uma graxa de engrenagem especial da Bosch. Repetir o Se a sua ferramenta pneumática não puder mais ser processo de limpeza a cada 300 horas de funciona- usada, ela deverá...
  • Seite 49: Italiano | 49

    Indicazioni generali di sicu- c) Evitare di piegare o di stringere i tubi ed evitare l’uso di solventi o di attrezzi con rezza per utensili pneumatici spigoli taglienti. Proteggere i tubi dal calore troppo forte, olio e parti rotanti. Leggere e rispettare tutte le Sostituire immediatamente un tubo flessi- AVVERTENZA avvertenze.
  • Seite 50 e) Mai sopravvalutare le proprie possibilità di zione sulla macchina, prima di sostituire reazione. Avere cura di mettersi in posi- utensili accessori oppure prima di posare zione sicura e di mantenere l’equilibrio. l’utensile pneumatico al termine di un Una posizione di lavoro sicura ed un’adatta posi- lavoro.
  • Seite 51 Istruzioni di sicurezza per zando p. es. un apposito elemento di reazione. In caso di lavori con coppie alte si sviluppano nocive la macchina reazioni di momento di coppia che possono essere ridotte impiegando un dispositivo di supporto adatto. Evitare il contatto con una linea PERICOLO Operare con particolare attenzione in caso di sottoposta a tensione.
  • Seite 52 Simboli Simbolo Significato I seguenti simboli sono molto importanti per l’utilizzo Unità della potenza dell’utensile pneumatico in dotazione. È importante possibile anche «Hp» per imprimersi bene nella mente i simboli ed il rispettivo «horsepower» significato. Un’interpretazione corretta dei simboli con- Unità...
  • Seite 53: Descrizione Del Funzionamento

    Descrizione del funzionamento 1 Testa vite angolare Uso conforme alle norme 2 Controdado (sicurezza testa vite angolare) 3 Manicotto di protezione (registrazione del L’utensile pneumatico è idoneo per avvitare ed allen- momento di coppia) tare viti così pure per stringere ed allentare dadi entro il campo di misura e di potenza prestabilito.
  • Seite 54 93 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB. Usare la protezione acustica! La vibrazione su mano-braccio è inferiore a 2,5 m/s 03.08.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division Incertezza della misura K=1,2 m/s D-70745 Leinfelden Echterdingen Dati tecnici...
  • Seite 55 Raccordo dell’alimentazione dell’aria Canalizzazione dell’aria di scarico all’utensile pneumatico Avvitare il raccordo per tubo 8 nel raccordo della bocca di entrata dell’aria 7. Per poter evitare possibili danni alle valvole interne dell’utensile pneumatico, avvitando e svitando il rac- cordo per tubo 8 si dovrebbe bloccare il raccordo di collegamento sporgente della bocca di entrata dell’aria 7 con una chiave fissa (misura 22 mm).
  • Seite 56 Impostazione del senso di rotazione Cambio degli utensili Applicando un utensile accessorio, assicu- rarsi che il gambo dell’utensile accessorio sia ben fissato con il mandrino portautensili. Se l’utensile accessorio non è fissato bene con il man- drino portautensile vi è il pericolo che possa stac- carsi e non possa più...
  • Seite 57: Indicazioni Operative

    Ruotare il manicotto di protezione 3, fino a rendere visi- Indicazioni operative bile un foro longitudinale nel corpo della macchina. Uti- lizzando una chiave fissa, ruotare lentamente il Interrompere sempre l’alimentazione di aria mandrino portautensile 11. Non appena nell’apertura prima di iniziare operazioni di regolazione del corpo della macchina diventa visibile una piccola sulla macchina, prima di sostituire utensili incurvatura (disco di regolazione 20) nella frizione, inse-...
  • Seite 58: Manutenzione Ed Assistenza

    Nel caso di tutti gli utensili pneumatici Bosch che non fanno parte della serie CLEAN (un particolare tipo di motore pneumatico che funziona con aria compressa esente da olio), si dovrebbe aggiungere costantemente nebbia di olio al flusso di aria compressa.
  • Seite 59: Servizio Post-Vendita

    Servizio post-vendita smissione utilizzando un solvente non aggressivo. Atte- nersi alle indicazioni del produttore del solvente La Robert Bosch GmbH risponde per la fornitura di relativamente all’uso ed allo smaltimento. Al termine questo prodotto come da contratto e conformemente dell’operazione, lubrificare la trasmissione utilizzando alle specifiche prescrizioni legali vigenti nei rispettivi apposito lubrificante speciale Bosch.
  • Seite 60 Algemene veiligheidsvoor- 3) Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga schriften voor persluchtge- met verstand te werk bij het gebruik van het persluchtgereedschap. Gebruik geen reedschappen persluchtgereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, Lees alle voorschriften en WAARSCHUWING alcohol of medicijnen.
  • Seite 61: Nederlands | 61

    4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig 5) Service gebruik van persluchtgereedschappen a) Laat het persluchtgereedschap alleen repa- a) Gebruik klemmen of een bankschroef om reren door gekwalificeerd, vakkundig per- het werkstuk vast te zetten en te onder- soneel en alleen met originele vervangings- steunen.
  • Seite 62 Symbolen Ondersteun de schroevendraaier bijvoor- beeld met een tegenhouder, als u met een hoog draaimoment werkt. Bij werkzaamheden De volgende symbolen kunnen voor het gebruik van het met hoge draaimomenten kunnen schadelijke reac- persluchtgereedschap van belang zijn. Zorg ervoor dat tiedraaimomenten worden uitgeoefend.
  • Seite 63: Functiebeschrijving

    Functiebeschrijving 1 Haakse schroefkop Gebruik volgens bestemming 2 Contramoer (borging haakse schroefkop) 3 Beschermhuls (draaimomentinstelling) Het persluchtgereedschap is bestemd voor het indraaien en losdraaien van schroeven en voor het vast- 4 Ophangbeugel draaien en losdraaien van moeren met de aangegeven 5 Aan/uit-schakelaar afmetingen en capaciteiten.
  • Seite 64 Certification luidsvermogenniveau 93 dB(A). Onzekerheid K=3 dB. Draag een gehoorbescherming. De hand-arm-trilling is kenmerkend minder dan 2,5 m/s Onzekerheid K=1,2 m/s 03.08.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden Echterdingen Technische gegevens Haakse perslucht-afslagschroevendraaier Zaaknummer 0 607 452 603...
  • Seite 65 Aansluiting van de persluchttoevoer op het Luchtafvoer persluchtgereedschap Schroef de slangnippel 8 in het aansluitstuk van de luchtingang 7. Ter voorkoming van beschadigingen aan inwendige ventieldelen van het persluchtgereedschap, dient u bij het in- en uitdraaien van de slangnippel 8 het uitste- kende aansluitstuk van de luchtingang 7 met een steek- sleutel (sleutelwijdte 22 mm) tegen te houden.
  • Seite 66: Tips Voor De Werkzaamheden

    Inzetgereedschap inzetten Linksdraaien: Als u schroeven wilt los- of uitdraaien, draait u de draairichtingomschakelaar 9 in de aangege- ven pijlrichting naar rechts tot deze niet meer verder kan. Bedien draairichtingomschakelaar alleen als het persluchtgereedschap stilstaat. In- en uitschakelen Opmerking: Als het persgereedschap niet start, bij- voorbeeld nadat het langdurig niet is gebruikt, onder- breekt u de persluchttoevoer en draait u met de gereedschapopname 11 de motor meermaals door.
  • Seite 67: Onderhoud En Service

    Verwijder het instelgereedschap 19. Draai de be- erkende Bosch-klantenservice. schermhuls 3 verder tot deze merkbaar vastklikt. Opmerking: De vereiste instelling is afhankelijk van het soort schroefverbinding en kunt u het best proefon- dervindelijk vaststellen.
  • Seite 68 Technische dienst en klantenservice rende lange tijd niet wordt gebruikt. Robert Bosch GmbH is aansprakelijk voor de levering Bij alle Bosch-persluchtgereedschappen die niet beho- volgens overeenkomst van dit product in het kader van ren tot de CLEAN-serie (een bijzonder type perslucht- de wettelijke of landspecifieke bepalingen.
  • Seite 69: Dansk | 69

    Generelle sikkerheds- 3) Personlig sikkerhed a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, instrukser til trykluftværktøj hvad man laver, og bruge trykluftværktøjet fornuftigt. Brug ikke noget trykluftværktøj, Læs og overhold alle instruk- ADVARSEL hvis du er træt, har nydt alkohol eller er serne.
  • Seite 70 4) Omhyggelig omgang med og brug af trykluft- 5) Service værktøj a) Sørg for at trykluftværktøjet kun repareres a) Brug spændeanordninger eller et skrue- af kvalificerede fagfolk og at der kun stik til at fastspænde og afstøtte emnet. benyttes originale reservedele. Dermed sik- Trykluftværktøjet kan ikke betjenes sikkert, hvis res det, at trykluftværktøjet bliver ved med at emnet holdes i hånden eller trykkes ind mod...
  • Seite 71 Symboler Vær forsigtig, når der arbejdes i smalle arbejdsforhold. Hold hænderne væk fra mod- holderen. Reaktionsdrejningsmomenter gør, at De efterfølgende symboler kan være af betydning for dit brugeren kan blive kvæstet som følge af klemning. trykluftværktøj. Læg mærke til symbolerne og overhold deres betydning.
  • Seite 72: Beregnet Anvendelse

    Funktionsbeskrivelse 1 Vinkelskruehoved Beregnet anvendelse 2 Kontramøtrik (sikring vinkelskruehoved) 3 Beskyttelseskappe (indstilling af drejnings- Trykluftværktøjet er beregnet til at iskrue og løsne skruer moment) samt til at spænde og løsne møtrikker i det angivne mål- og ydelsesområde. 4 Ophængningsbøjle 5 Start-stop-kontakt 6 Luftudgang med lyddæmper 7 Tilslutningsstuds på...
  • Seite 73: Overensstemmelseserklæring

    K=3 dB. Engineering Certification Brug høreværn! Hånd-arm-vibrationen er typisk under 2,5 m/s . Usik- kerhed K=1,2 m/s 03.08.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden Echterdingen Tekniske data Trykluft-vinkelskruetrækker med koblingsautomatik Typenummer 0 607 452 603 0 607 452 604...
  • Seite 74 Tilslutning af luftforsyningen til trykluftværktøjet Aftræksføring Skru slangeniplen 8 ind i tilslutningsstudsen på luftind- gangen 7. For at undgå beskadigelser på indvendigt liggende ventildele i trykluftværktøjet bør du holde imod på luft- indgangens tilslutningsstuds 7 med en gaffelnøgle (nøglevidde 22 mm), når slangeniplen 8 skrues i og ud. Kræng returluftslangen (central) 13, der fører returluf- ten væk fra arbejdspladsen, hen over friskluftslangen 14.
  • Seite 75 Isætning af indsatsværktøj Tænd/sluk Bemærk: Kan trykluftværktøjet ikke gå i gang (f.eks. fordi det har været taget ud af brug i længere tid), skal du afbryde for luftforsyningen og dreje motoren igen- nem flere gange på værktøjsholderen 11. Derved frigi- ves motoren (adhæsionskræfter).
  • Seite 76 Hvis du ønsker at forsyne trykluftværktøjet med en tryk- Tag indstillingsværktøjet 19 ud. Drej beskyttelseskap- kontrol, bedes du kontakte din autoriserede Bosch for- pen 3 videre, til den falder mærkbart i hak. handler. Bemærk: Den nødvendige indstilling afhænger af skrueforbindelsens art og fastlægges bedst ved at...
  • Seite 77: Vedligeholdelse Og Service

    Skulle trykluftværktøjet trods omhyggelig fabrikation og sikkert. kontrol alligevel holde op med at fungere, skal reparati- Dette arbejde gennemføres hurtigt og pålideligt af en onen udføres af et autoriseret servicecenter for Bosch el-værktøj. autoriseret Bosch-servicetekniker. Det 10-cifrede typenummer på trykluftværktøjets type- Bortskaf smøre- og rengøringsmidler iht.
  • Seite 78 Allmänna säkerhetsanvis- b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasögon. Den personliga skyddsut- ningar för tryckluftverktyg rustningen som t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd – med Läs noga igenom och följ alla beaktande av tryckluftverktygets modell och VARNING anvisningar. Ignoreras nedanstående driftsätt –...
  • Seite 79: Verktygsspecifika Säkerhetsanvisningar

    e) Förvara tryckluftverktyget oåtkomliga för Kontrollera efter insättning att insatsverkty- barn. Låt tryckluftverktyget inte användas get sitter stadigt i verktygsfästet. Om insats- av personer som inte är förtrogna med verktyget inte sitter stadigt i verktygsfästet kan det dess användning eller inte läst denna lossa och dess rörelser inte längre kontrolleras.
  • Seite 80 Symboler Beakta symbolerna nedan som kan vara viktiga för tryck- luftverktygs användning. Lägg på minne symbolerna och deras betydelse. Korrekt tolkning av symbolerna hjälper till att bättre och säkrare använda tryckluftverktyget. Symbol Betydelse Enhet för effekt eventuellt även ”Hp” för ”horsepower” Energienhet (vridmoment) eventuellt även ”ft-lbs”...
  • Seite 81: Ändamålsenlig Användning

    Funktionsbeskrivning 1 Vinkelskruvhuvud Ändamålsenlig användning 2 Motmutter (låsning av vinkelskruvhuvud) 3 Skyddshylsa (vridmomentsinställning) Tryckluftverktyget är avsett för i- och urdragning av skruvar samt för åtdragning och lossning av muttrar 4 Upphängningsbygel inom angivet dimensions- och effektområde. 5 Strömställare Till/Från 6 Luftutsläpp med ljuddämpare 7 Anslutningsstuts på...
  • Seite 82: Försäkran Om Överensstämmelse

    Head of Product Använd hörselskydd! Engineering Certification Vibrationen i hand-arm underskrider i typiska fall 2,5 m/s . Onoggrannhet K=1,2 m/s 03.08.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Tekniska data Tryckluftsvinkelskruvdragare Produktnummer 0 607 452 603 0 607 452 604 0 607 452 605 Tomgångsvarvtal n...
  • Seite 83 Anslutning av luftförsörjningen till Frånluftsstyrning tryckluftverktyget Skruva in slangnippeln 8 i kopplingsstutsen på luftinta- get 7. För att undvika skada på tryckluftverktygets invändiga ventildelar skall vid in- och urskruvning av slangnippeln 8 hållas emot med en fast nyckel (nyckelvidd 22 mm) på...
  • Seite 84 Insättning av insatsverktyg In- och urkoppling Anvisning: Om tryckluftverktyget t.ex. efter en längre paus inte startar, avbryt lufttillförseln och dra med verk- tygsfästet 11 upprepade gånger runt motorn. Härvid upphävs eventuella adhesionskrafter. Skruvdragarna har en av vridmomentet oberoende Frånslagskoppling som kan ställas in inom angivet område.
  • Seite 85 Om tryckluftverktyget ska drivas med tryckavfrågning, Ta bort inställningsverktyget 19. Vrid skyddshylsan 3 ta kontakt med en auktoriserad Bosch-serviceverkstad. ytterligare tills den tydligt snäpper fast. Anvisning: Vilken inställning av åtdragningsmomentet som krävs är beroende av skruvförbindelsen och kan lämpligast slås fast genom praktiska försök.
  • Seite 86: Underhåll Och Service

    Avfallshantera motorlamellerna på föreskri- Blanda kontinuerligt oljedimma i den genomström- vet sätt! I motorlamellerna ingår fluorkolväteplast. mande luften på alla Bosch tryckluftverktyg som inte till- Får inte upphettas över 400 °C, i annat fall kan häl- hör CLEAN-serien (en speciell tryckluftmotor som sovådliga ångor uppstå.
  • Seite 87: Norsk | 87

    Generelle sikkerhets- 3) Personsikkerhet a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå informasjoner for trykkluft- fornuftig frem når du arbeider med et trykkluftverktøy. Ikke bruk trykkluftverk- verktøy tøyet når du er trett eller er påvirket av nar- kotika, alkohol eller medikamenter. Et Les og følg alle informasjonene.
  • Seite 88 Sikkerhetsinformasjoner for 4) Aktsom håndtering og bruk av trykkluftverktøy dette verktøyet a) Bruk spenninnretninger eller en skrustikke til å holde arbeidsstykket fast og støtte Unngå kontakt med en spenningsfø- FARE det. Hvis du holder arbeidsstykket fast med hån- rende ledning. Trykkluftverktøyet er ikke den eller trykker det mot kroppen, kan du ikke isolert, og kontakt med en spenningsførende ledning betjene trykkluftverktøyet på...
  • Seite 89 Symboler Slå aldri på trykkluftverktøyet mens du bærer det. En roterende verktøyholder kan vikle opp tøy eller hår og føre til skader. De nedenstående symbolene kan være av betydning for bruk av trykkluftverktøyet. Legg merke til symbolene Hvis du vil bruke trykkluftverktøyet i et opp- og deres betydning.
  • Seite 90: Formålsmessig Bruk

    Funksjonsbeskrivelse 1 Vinkelskruhode Formålsmessig bruk 2 Kontramutter (sikring vinkelskruhode) 3 Beskyttelseshylse (dreiemomentinnstilling) Trykkluftverktøyet er beregnet til inndreiing og løsing av skruer og til tiltrekking og løsing av mutre i angitt mål- 4 Opphengsbøyle og effektområde. 5 På-/av-bryter 6 Luftutgang med lyddemper 7 Tilkoplingsstuss på...
  • Seite 91 80 dB(A); lydeffektnivå 93 dB(A). Usikkerhet K=3 dB. Engineering Certification Bruk hørselvern! Den typiske hånd-arm-vibrasjonen er lavere enn 2,5 m/s . Usikkerhet K=1,2 m/s 03.08.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Tekniske data Trykkluft-vinkelutkoplingsskrutrekker Produktnummer 0 607 452 603 0 607 452 604...
  • Seite 92 Tilkobling av lufttilførselen til trykkluftverktøyet Utblåsningsluftføring Skru slangenippelen 8 inn i koplingsstussen på luftinn- taket 7. For å unngå skader på trykkluftverktøyets indre ventil- deler, bør du holde mot koplingsstussen til luftinntaket 7 med en fastnøkkel (nøkkelvidde 22 mm) ved inn- og utskruing av slangenippelen 8.
  • Seite 93 Innsetting av innsatsverktøy Inn-/utkobling Merk: Hvis trykkluftverktøyet ikke starter, f.eks. etter en lengre tid med stillstand, stenger du lufttilførselen og ruser motoren flere ganger på verktøyfestet 11. Slik fjer- nes adhesjonskrefter. Skrutrekkerne har en automatisk utkob- ling som er avhengig av dreiemomentet, og som kan innstilles innenfor det angitte området.
  • Seite 94 Dreining med urviserne medfører et høyere dreiemo- Hvis du vil bruke trykkluftverktøyet med en trykkontroll, ment, dreining mot urviserne medfører et lavere dreie- må du henvende deg til et autorisert Bosch-verksted. moment. Fjern innstillingsverktøyet 19. Drei beskyttelseshylsen 3 videre til den følbart smekker i lås.
  • Seite 95: Service Og Vedlikehold

    Service og kunderådgiver slangenippelen 8. Vann- og smusspartiker i trykkluften forår- Robert Bosch GmbH overtar ansvaret for den avtalte saker rustdannelse og fører til slitasje av leveransen av dette produktet i henhold til de lovfes- lameller, ventiler etc. For å forhindre dette tede/nasjonale bestemmelser.
  • Seite 96 Paineilmatyökalut – yleiset 3) Henkilökohtainen turvallisuus a) Muista aina keskittyä työhön vaihe vai- turvallisuusohjeet heelta ja käsittele paineilmatyökalua jär- kevästi ja johdonmukaisesti. Paineilma- Lue ohjeet, muista noudattaa VAROITUS työkalua ei saa käyttää väsyneenä eikä niitä. Jos turvallisuusohjeita ei nouda- huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vai- teta, seurauksena voi olla sähköiskun ja tulipalon vaara kutuksen alaisena.
  • Seite 97: Laitekohtaiset Turvallisuusohjeet

    Laitekohtaiset turvallisuus- 4) Paineilmatyökalujen oikea käsittely ja käyttö a) Käytä ruuvipenkkiä tai muuntyyppistä kiin- ohjeet nityslaitetta, jonka varaan työkappaleen voi tukea. Jos työkappaletta pidetään kädessä Varo koskettamasta jännitteellisiä VAARA tai se tuetaan kehoa vasten, se vaikeuttaa pai- johtoja. Paineilmatyökalussa ei ole eris- neilmatyökalun käyttöä.
  • Seite 98 Tunnusmerkit Paineilmatyökalua ei pidä käynnistää sitä kannettaessa. Pyörivä työkalunpidin voi tarttua vaatetukseen tai hiuksiin ja aiheuttaa työtapaturman. Seuraavat symbolit on otettava huomioon paineilmatyö- kalua käytettäessä. Muista symbolit ja niiden merkitys. Jos haluat käyttää paineilmatyökalua ripus- Kun tunnusmerkit muistetaa tulkita oikein, se tehostaa tus- tai kiinnityslaitteen välityksellä, muista paineilmatyökalun turvallista käyttöä.
  • Seite 99: Määräystenmukainen Käyttö

    Toimintaselostus 1 Kulmaväännin Määräystenmukainen käyttö 2 Vastamutteri (kulmavääntimen varmistukseen) 3 Suojahylsy (vääntömomentin säätö) Paineilmatyökalu on suunniteltu ruuvien kiinnitykseen ja irrotukseen sekä mutterien kiristykseen ja irrotukseen, 4 Ripustussanka ruuvi-/mutterikoot ja tehoalue vrt. tekniset tiedot. 5 Käynnistyskytkin 6 Ilman ulostuloaukko + äänenvaimennin 7 Liitäntäkappale ilman tuloaukolla 8 Letkuliitin 9 Suunnanvaihtokytkin...
  • Seite 100: Tekniset Tiedot

    Äänen painetaso 80 dB(A); äänen tehotaso 93 dB(A). Epävarmuus K=3 dB. Käytä kuulonsuojaimia! Käteen/käsivarteen vaikuttava tärinä jää yleensä alle 2,5 m/s . Epävarmuuskerroin K=1,2 m/s 03.08.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden Echterdingen Tekniset tiedot Paineilmakäyttöinen kulmaruuvinväännin Tuotenumero 0 607 452 603...
  • Seite 101: Työkalunvaihto

    Työkalun liitäntä paineilmaverkkoon Poistoilmaliitäntä Kierrä letkuliitin 8 kiinni ilman tuloliitäntään 7. Letkuliitintä 8 kiinnitettäessä ja irrotettaessa on hyvä tukea tuloilman liitännästä 7 kiintoavaimella (avainkoko 22 mm), jotta työkalun sisällä olevat venttiilinosat eivät pääse vioittumaan. Kiinnitä poistoilmaletku 13, jolla ilma johdetaan pois työkohteesta, tuloilmaletkuun 14.
  • Seite 102: Käyttöönotto

    Vaihtotyökalun asennus Käynnistys ja pysäytys Huomio: Jos paineilmatyökalu ei käynnisty esim. pitemmän seisokin jälkeen, katkaise ensin paineilman syöttö ja pyöritä sitten moottoria useamman kierroksen verran työkalupitimestä 11 käsin. Näin saadaan taker- telu poistettua. Ruuvinvääntimessä on varusteena vääntö- momentista riippuva katkaisukytkin, jota voidaan säätää...
  • Seite 103 Poista sitten säätötyökalu 19. Kierrä suojahylsyä 3 edel- Jos paineilmatyökalu halutaan varustaa painekatkaisi- leen, kunnes se lukittuu selvästi kiinni. mella, lisätietoja saa lähimmästä valtuutetusta Bosch- Huomio: Säätötarve riippuu kierreliitoksen tyypistä, se liikkeestä. selviää parhaiten kokeilemalla. Tarkasta koeliitos momenttiavaimella.
  • Seite 104: Hoito Ja Huolto

    7 kiintoavaimella (avainkoko 22 mm), jotta Huolto ja asiakasneuvonta työkalun sisällä olevat venttiilinosat eivät pääse vioittu- maan. Robert Bosch GmbH vastaa tämän tuotteen sopimuk- Paineilman seassa olevat vesi- ja likahiukka- senmukaisesta toimituksesta maakohtaisten/lakisää- set aiheuttavat ruostumista, joka voi vioittaa teisten määräyksien...
  • Seite 105: Ελληνικά | 105

    Γενικές υποδείξεις c) Να προστατεύετε τους σωλήνες απ τσακίσµατα, στενώσεις, διαλύτες και ασφαλείας για εργαλεία κοφτερές ακµές. Να κρατάτε τους σωλή- νες µακριά απ υψηλές θερµοκρασίες, πεπιεσµένου αέρα λάδια και περιστρεφ µενα εξαρτήµατα. Αλλάξτε αµέσως έναν τυχ ν χαλασµένο ∆ιαβάστε και τηρήστε λες σωλήνα.
  • Seite 106 d) Αφαιρέστε απ το εργαλείο πεπιεσµένου c) Μη χρησιµοποιήσετε ποτέ ένα εργαλείο αέρα τυχ ν συναρµολογηµένα εργαλεία πεπιεσµένου αέρα που έχει χαλασµένο ρύθµισης πριν το θέσετε σε λειτουργία. διακ πτη ON/OFF. Ένα εργαλείο πεπιεσ- Ένα εργαλείο ρύθµισης συναρµολογηµένο µένου αέρα που δεν µπορείτε πλέον να το σε...
  • Seite 107 Ειδικές για το µηχάνηµα δυνάµεις (κλοτσίµατα), οι οποίες, µως, µπορούν να µειωθούν µε τη βοήθεια µιας υποδείξεις ασφαλείας κατάλληλης διάταξης υποστήριξης. Να προσέχετε ταν εργάζεστε σε στενές Να αποφεύγετε την επαφή µε θέσεις. Να κρατάτε τα χέρια σας µακριά απ ηλεκτροφ...
  • Seite 108 Σύµβολα Σύµβολο Σηµασία Μονάδα ισχύος Τα σύµβολα που ακολουθούν µπορεί να έχουν επίσης και «Hp» για σηµασία για το εργαλείο σας µε πεπιεσµένο «horsepower» αέρα. Παρακαλούµε αποτυπώσετε στο µυαλ Μονάδα ενέργειας (Ροπή σας τα σύµβολα και τη σηµασία τους. Η σωστή στρέψης) ερµηνεία...
  • Seite 109: Περιγραφή Λειτουργίας

    Περιγραφή λειτουργίας 1 Γωνιακή κεφαλή βιδώµατος Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ 2 Παξιµάδι κ ντρα (ασφάλιση γωνιακής κεφαλής βιδώµατος) Το εργαλείο πεπιεσµένου αέρα προορίζεται για 3 Προστατευτικ κέλυφος (ρύθµιση ροπής το βίδωµα και το λύσιµο βιδών καθώς και για το στρέψης) σφίξιµο...
  • Seite 110: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    µηχανήµατος ανέρχεται σε 80 dB(A). Στάθµη ακουστικής ισχύος 93 dB(A). Ανασφάλεια µέτρησης K=3 dB. Φοράτε ωτασπίδες! 03.08.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division Η χαρακτηριστική στάθµη κραδασµών χεριού- D-70745 Leinfelden Echterdingen µπράτσου είναι χαµηλ τερη απ 2,5 m/s Ανασφάλεια K=1,2 m/s Τεχνικά...
  • Seite 111: Συναρµολ Γηση

    Συναρµολ γηση Σύνδεση στην τροφοδοσία αέρα Το εργαλείο πεπιεσµένου αέρα εργάζεται µε ∆ιάταξη ανάρτησης και σύσφιξης πίεση λειτουργίας 6,3 bar (91 psi). Για τη µέγιστη ισχύ η εσωτερική διάµετρος του σωλήνα πρέπει ταν θέλετε να εργαστείτε µε το εργαλείο ανέρχεται σε 10 mm µε σπείρωµα σύνδεσης πεπιεσµένου...
  • Seite 112: Θέση Σε Λειτουργία

    Σύνδεση της τροφοδοσίας αέρα στο εργαλείο Αντικατάσταση εξαρτήµατος πεπιεσµένου αέρα Βιδώστε το ρακ ρ σωλήνα 8 στα στηρίγµατα Προσέχετε ταν τοποθετείτε το εργαλείο σύνδεσης στην είσοδο αέρα 7. που πρ κειται να χρησιµοποιήσετε. Το Για να αποφύγετε τυχ ν βλάβες στα εξαρτήµατα εργαλείο...
  • Seite 113: Υποδείξεις Εργασίας

    Ρύθµιση φοράς περιστροφής Υποδείξεις εργασίας Να διακ πτετε την παροχή αέρα πριν διεξάγετε στο µηχάνηµα εργασίες ρύθµισης, πριν αντικαταστήσετε κάποιο εξάρτηµά του καθώς και ταν αποθέτετε το εργαλείο πεπιεσµένου αέρα. Με αυτ το προληπτικ µέτρο εµποδίζετε την κατά λάθος εκκίνηση του...
  • Seite 114 να κατευθύνει την προσαγωγή βιδών σε µια αυτ µατη συσκευή βιδών. ταν θελήσετε να χρησιµοποιήσετε το εργαλείο πεπιεσµένου αέρα µε µια Εξακρίβωση πίεσης, τ τε σας παρακαλούµε να απευθυνθείτε στο αρµ διο για σας Service της Bosch. 114 | Ελληνικά 3 609 929 A78 • 8.8.06...
  • Seite 115 εργαλείο πεπιεσµένου αέρα στην παροχή αέρα Ένα εξουσιοδοτηµένο κατάστηµα Service της (βλέπε «Σύνδεση στην τροφοδοσία αέρα», Bosch εκτελεί τις εργασίες αυτές γρήγορα και σελίδα 111) κι αφήστε το να λειτουργήσει ασφαλώς. 5 – 10 s. Σφουγγίζετε ταυτ χρονα το εξερχ - µενο...
  • Seite 116 περισσ τερο απ 400 °C, διαφορετικά µπορεί Service και Σύµβουλος πελατών να δηµιουργηθούν ανθυγιεινές αναθυµιάσεις. Η Robert Bosch GmbH ευθύνεται για τη συµβατική παράδοση αυτού του προϊ ντος µέσα ταν το εργαλείο πεπιεσµένου αέρα στο πλαίσιο των νοµικών/εθνικών κανονισµών. αχρηστευτεί, πρέπει να προσκοµιστεί σε ένα...
  • Seite 117: Türkçe | 117

    Havalı Aletler İçin Genel 3) Kişilerin güvenliği a) Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin ve Güvenlik Talimatı havalı aletle çalışırken makul biçimde hare- ket edin. Yorgunsanız veya hap, alkol veya Bütün talimatı okuyun ve hükümlere ilaçların etkisindeyseniz havalı aletleri kul- UYARI uyun.
  • Seite 118 Alete özgü güvenlik talimatı c) Açma/kapama şalteri bozuk olan havalı aletleri kullanmayın. Açılıp kapanamayan havalı alet tehlikelidir ve mutlaka onarılmalıdır. Elektrik gerilimi ileten kablolarla temas etmekten kaçının. Havalı alet d) Alette ayarlama yaparken, aksesuar izolasyonlu değildir, bu nedenle elektrik gerilimi altın- parçalarını...
  • Seite 119 Semboller Zımparalama, kesme, taşlama, delme UYARI ve benzeri işlerde ortaya çıkan toz kanserojen, kısırlık yapan veya genetik bozukluk Aşağıdaki semboller havalı aletinizi kullanırken oluşturan nitelikte olabilir. Bu tozlar içinde bulunan önemli olabilir. Lütfen bu sembolleri ve anlamlarını maddelerden bazıları şunlardır: hafızanıza iyice yerleştirin.
  • Seite 120: Fonksiyon Tanımı

    Fonksiyon tanımı 1 Köşeli vidalama başı Usulüne uygun kullanım 2 Kontra somun (köşeli vidalama başı emniyeti) 3 Koruyucu kovan (tork ayarı) Bu havalı alet; belirtilen ölçü ve performans alanında vidaların takılıp gevşetilmesi ile somunların takılıp 4 Asma halkası gevşetilmesi için geliştirilmiştir. 5 Açma/kapama şalteri 6 Susturuculu hava çıkışı...
  • Seite 121: Uygunluk Beyanı

    şöyledir: Ses basıncı seviyesi 80 dB(A); gürültü emisyonu seviyesi 93 dB(A). Tolerans K=3 dB. Koruyucu kulaklık kullanın! El-kol titreşimi tipik olarak 2,5 m/s . Tolerans 03.08.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division K=1,2 m/s D-70745 Leinfelden Echterdingen Teknik veriler Havalı köşeli vidalama makinesi Ürün kodu...
  • Seite 122 Havalı aleti hava ikmalinin bağlanması Atık havanın yönlendirilmesi Hortum nipelini 8 hava girişindeki bağlantı rakoruna 7 vidalayın. Havalı aletin iç kısmındaki valf parçalarının hasar görmemesi için, hortum nipelini 8 takar ve sökerken hava girişindeki bağlantı rakorunu 7 bir çatal anahtarla (anahtar açıklığı 22 mm) tutun. Atık hava hortumunu (merkezi) 13, besleme hortumu 14 üzerine çevirin.
  • Seite 123: İşletime Alma

    Ucun takılması Açma/kapama Açıklama: Örneğin uzun süre kullanım dışı kaldıktan sonra havalı alet çalışmazsa, hava ikmalini kesin ve uç kovanını kullanarak 11 motoru birkaç kez çevirin. Bu yolla adezyon kuvvetleri giderilir. Vidalama makinelerinin torka bağımlı bir kesici debriyajları vardır ve bu belirtilen tork alanında ayarlanabilir.
  • Seite 124 çevirin. Havalı aletinizi basınç sorgulama işlevi ile kullanmak Açıklama: Gerekli ayar vida bağlantısının türüne istiyorsanız lütfen yetkili Bosch Müşteri Servisine bağlı olup, en iyi biçimde deneyerek bulunur. Dene- başvurun. me vidalamasını bir tork anahtarı ile kontrol edin.
  • Seite 125: Bakım Ve Servis

    Bu sayede havalı aletini süzgeci düzenli olarak temizle- güvenliğini sağlarsınız. yin. Bunu yapmak için hortum Yetkili Bosch Müşteri Servisi bu işleri hızlı ve nipelini 8 sökün ve süzgeçteki toz güvenilir biçimde yapar. ve kir parçacıklarını temizleyin. Yağlama ve temizlik maddelerini çevre dostu bir Daha sonra hortum nipelini tekrar şekilde tasfiye edin.
  • Seite 126 Robert Bosch GmbH Power Tools Division Production Tools 70745 Leinfelden-Echterdingen www.boschproductiontools.com 3 609 929 A78 (06.08) T / 126...

Diese Anleitung auch für:

0 607 452 6050 607 452 604

Inhaltsverzeichnis