Herunterladen Diese Seite drucken

FujiFilm instax mini 90 Bedienungsanleitung Seite 2

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für instax mini 90:

Werbung

G
いろいろなフラッシュの機能を使用する/Using Various Flash Functions/Verwendung verschiedener Blitzfunktionen/Utilisation des diverses fonctions du flash/Uso de las diversas funciones de flash/使用各種閃光燈功能/다양한 플래시 기능 사용하기
撮影の目的に応じて、 フラッシュの機能を選ぶことができます。 /You can select flash functions according to the purpose./Sie können Blitzfunktionen entsprechend dem Zweck wählen./Vous pouvez sélectionner les fonctions du flash en fonction du but souhaité./Puede seleccionar las funciones de flash según el propósito./您可以根據用途來選擇閃光燈功能。/촬영 목적에 맞추어 플래시 기능을 선택할 수 있습니다.
強制発光/Fill in flash/Aufhellblitz/Flash d'appoint/
Flash de relleno/強制閃光/강제발광 플래시
赤目補正/Red eye removal/Beseitigung roter
Augen/Réduction des yeux rouges/Eliminación de
ojos rojos/紅眼消除/적목현상 보정
発光禁止/Flash off/Blitz aus/Flash désactivé/Flash
desactivado/閃光燈閃光停止/발광 금지
H
写真の濃淡を調節する/Adjusting the Brightness/Einstellen der Helligkeit/Ajustement de la luminosité/Ajuste de la luminosidad/調節亮度/명암 조절하기
写真全体の濃淡を調節することができます。 /You can adjust the brightness of the whole picture./Sie können die Helligkeit des gesamten Bildes anpassen./Vous pouvez ajuster la luminosité de toute l'image./Puede ajustar la luminosidad de la imagen total./您可以調節整張照片的亮度。/사진 전체의 명암을 조절할 수 있습니다.
明るくする/Lighten/Aufhellen/Clair/Más clara/
調亮/밝게 함
より明るくする/Lighter/Heller/Plus clair/Más clara/
更亮/보다 밝게 함
暗くする/Darken/Abdunkeln/Sombre/Más oscura/
調暗/어둡게 함
I
いろいろな設定で撮影する/Using Various Settings/Verwendung verschiedener Einstellungen/Utilisation des divers réglages/Uso de los diversos ajustes/使用各種設定/다양한 설정으로 촬영하기
被写体や撮影の目的に応じて、 いろいろな設定を選ぶことができます。 /You can select settings according to the subject or purpose./Sie können je nach Motiv oder Zweck verschiedene Einstellungen wählen./Vous pouvez sélectionner les réglages en fonction du sujet ou du but recherché./Puede seleccionar los ajustes de acuerdo con el sujeto o el propósito./您可以根據被攝物或用途來選擇設定。/피사체 또는 촬영 목적에 따라 설정을 선택할 수 있습니다.
撮影モードの選び方/How to Select the Shooting Mode/Auswählen des Fotografier-Modus/
Comment choisir le mode de prise de vue/Cómo seleccionar el modo de disparo/ 如何選擇拍
攝模式/ 촬영모드 선택 방법
MODEボタンを押してから、 アイコンが点滅している間にMODEボタンを押す、 またはMODEダイヤルを
回してください。
Press the MODE button, then press the MODE button again or turn the MODE dial while an icon is flashing.
Drücken Sie die MODE-Taste, und drücken Sie dann die MODE-Taste erneut oder drehen Sie den MODE-Regler,
während ein Symbol blinkt.
Appuyez sur la touche MODE, puis appuyez de nouveau sur la touche MODE ou tournez la molette MODE
pendant que l'icône clignote.
Pulse el botón MODE, luego pulse de nuevo el botón MODE o el dial MODE mientras está parpadeando un icono.
按下 MODE 按鈕,然後在圖標閃爍時,再次按下 MODE 按鈕或旋轉 MODE 旋鈕。
MODE 버튼을 누르고 나서, 아이콘이 깜박이는 중에 MODE 버튼을 누르거나 MODE 다이얼을 돌려주십시오.
デフォルト/
デフォルト/
Default/
Default/
Standard/Défaut/
Standard/Défaut/
Predeterminado/
Predeterminado/
默認狀態/기본설정
默認狀態/기본설정
• 電源を切ると、 デフォル ト (表示なし) に戻ります。
• シャ ッターを切っても設定は変わりません。
• Switching off the camera returns it to Default (No
• The setting is retained after the shutter button
display).
is pressed.
• Die Einstellung wird auch nach dem Drücken des
• Durch Ausschalten der Kamera kehrt sie auf Stand-
ardeinstellung (keine Anzeige) zurück.
Auslöserknopfs bewahrt.
• Quand vous mettez l'appareil photo hors tension
• Le réglage est conservé après avoir appuyé sur le
les réglages retournes aux valeurs par défaut (pas
déclencheur.
d'affichage).
• El ajuste se retiene aun después de pulsar el
• Al apagar la cámara se vuelve al ajuste predetermi-
botón obturador.
nado (sin visualización).
• 按下快門按鈕後,設定會保持不變。
• 關閉相機,使其返回默認狀態(無顯示)。
• 셔터 버튼을 누른 후에도 설정은 변하지 않습
• 전 원을 끄면 카메라는 기본설정 (표시 없음)으로
니다.
돌아갑니다.
各撮影モードで使用できる機能について/Available Functions according to Each Shooting Mode/Verfügbare Funktionen je nach dem Aufnahmemodus/Fonctions disponibles en fonction de chaque mode de prise de vue/Funciones
disponibles según cada modo de disparo/ 各拍攝模式下的可用功能/각 촬영모드에서 사용가능한 기능들
各撮影モードで使用できる機能は以下の通りです。 /The table below shows functions available in combination with each shooting mode./ Die Tabelle unten zeigt Funktionen, die in Kombination mit jedem Aufnahmemodus verfügbar sind./Le tableau ci-dessous montre les fonctions disponibles en combinaison avec chaque mode de prise de vue./En la siguiente
tabla se muestran las funciones disponibles en combinación con cada modo de disparo./下表顯示了各拍攝模式下的可用功能。/각 촬영모드에서 사용할 수 있는 기능은 아래와 같습니다.
Default
*1
4
4
4
*2
4
4
*8
4
4
4
4
*8
4
4
4
4
*8
4
4
4
4
4
4
4
*2
4
4
4
*5
*2, *5
*5
4
: 選択可、: 選択不可/
: Available, : Not available/
4
4
: 可用, : 不可用/
: 선택 가능, : 선택 불가
disponible/
4
4
周囲の明るさに関係なく、 フラッシュを発光させて
Select when you want to use a flash regardless of
撮影したい場合に使用します。 逆光時に被写体を
the brightness. The subject is photographed sharply
明るく写すことができます。
with backlighting.
目が赤く写る現象を低減したい場合に使用します。
Select when you want to minimize a red eye effect.
シャ ッターが切れる前にフラッシュが3回発光
The flash fires 3 times (pre-flashing) before shooting.
(プレ発光) します。
フラッシュの使用が禁止されている場所での撮影や、 フラ
Select when you want to shoot without a flash. When
ッシュを使用せずに撮影したい場合に使用します。 が点
滅している場合は、 手ブレにご注意ください。
• Depending on the lighting conditions, the
• 照明の影響で写真が青緑っぽくなったり、 赤っぽくなっ
たり、 または適切な明るさで写らない場合があります。
写真全体が明るめに撮影されます。 被写体が暗い
Select to lighten the picture if the picture is coming
感じに写ったときに設定してください。
out too dark.
で撮影したときよりも写真全体が明るめに撮影
Select
されます。 で撮影した写真よりも明るく写したい
than in the
ときに設定してください。
写真全体が暗めに撮影されます。 被写体が白っぽ
Select
く写ったときに設定してください。
coming out too bright.
撮影モード/Shooting Mode/Aufnahmemodus/Mode de prise de vue/Modo de disparo/拍攝模式/촬영 모드
デフォルト (表示なし)
通常の撮影に使用します。
This is the normal mode.
Default (No display)
周囲の明るさに応じてフラッシュとシャ ッタースピ
The flash fires or the shutter speed varies automatically
ー ドが自動調整されます。
Standard (keine Anzeige)
according to the brightness.
• 暗い場所では、 シャ ッタースピー ドが1/30秒に
Défaut (pas d'affichage)
• The shutter speed is fixed at 1/30 seconds in dark
固定されます。
Predeterminado (Sin visualización)
默認狀態(無顯示)
기본설정 (표시 없음)
パーティー
スローシャ ッターでのフラッシュ撮影 (スローシ
The flash fires at a slow shutter speed (slow synchro).
ンクロ) で、 背景をより明るく写したい場合に使
Party
Use to make the background brighter.
用します。
Party
• Hold the camera securely to reduce a blur of
Fête
• このモー ドを使用するときは、 手ブレ防止のため
にカメラをしっかり持って構えてください。 また、
Fiesta
背景の色は、 照明の影響で青緑っぽくなったり、
派對
赤っぽくなったりする場合があります。
파티
• If the background is too dark, the effect may not
• 背景が暗すぎると、 効果が出ない場合があり
ます。
キッズ
室内で撮影するときに子どもなど、 動きの速い被
Use when shooting a fast moving subject such as
写体のブレを低減したい場合に使用します。
Kids
a child indoors. Using this mode reduces a blur of
Kinder
the subject.
Enfants
Niños
兒童
키즈
遠景
離れた被写体 (3m~∞) を撮影する場合に使用
Use when shooting a distant place (3m to ∞).
します。
Landscape
Landschaft
Paysage
Paisaje
風景
원경
2重露光
2回シャ ッターを切り、 1枚のフィルムで2つの画
2 subjects are photographed in one picture. When
像を撮影します。 1つ目の被写体を撮影すると
Double exposure
you shoot the first subject,
が点滅するので、 そのあとに2つ目の被写体を撮
Doppelbelichtung
shoot the second.
影します。
Double exposition
• Selecting
• 明るい場所では、 での撮影をお勧めします。
Exposición doble
雙重曝光
이중 노출
バルブ
シャ ッターボタンを押している間、 シャ ッターが開
The shutter is kept open while the shutter button is
きます (最長10秒) 。 夜景などの撮影に使用しま
Bulb
pressed (10 sec. at the longest).Use when shooting
Langzeit
す。 このモー ドを使用するときは、 テーブルや三脚
a night view. Using a table or a tripod is necessary.
などでカメラを固定してください。
Pause
• Adjust the time to press the shutter button ac-
Bulb
• 周囲の明るさに応じて、 シャ ッターボタンを押す
時間を調整してください。
B快門
벌브
*1 「Default」 は、 通常の撮影モー ド (表示なし) を表します。
*2 マクロモー ド使用時は選ぶことはできません。
*3 周囲の明るさに関係なく、 フラッシュが発光します。
*4 初期設定となります (自動発光を選ぶことはできません) 。
*5 強制発光または赤目補正を選んでいる場合は、 設定可能です。
*6 1つ目の被写体、 2つ目の被写体をそれぞれセルフタイマーを使用して撮影すること
*7 1つ目の被写体と2つ目の被写体を、 セルフタイマーを使用して連続して撮影するこ
4
*3
4
4
4
*8 マクロモー ドを選択すると、 撮影モー ドはデフォル ト (表示なし) になります。
*1 "Default" means a normal mode (No display).
4
4
4
*3
*2 Not available when the macro mode is selected.
*3 The flash fires regardless of the brightness.
*4 This is a default setting. (You cannot select Auto flash.)
*5 Available when Forced flash or Red eye removal is selected.
4
*3
4
4
*6 You can shoot the first and the second subject each using the self timer.
*7 You can shoot the first and the second subject successively using the self timer.
*8 If you select the macro mode, the shooting mode changes to Default (No display).
4
4
4
4
*3
*1 „Default" bedeutet Normalmodus (keine Anzeige).
*2 Nicht verfügbar, wenn der Makro-Modus gewählt ist.
*3 Der Blitz wird ungeachtet der Helligkeit ausgelöst.
*4 Dies ist die Standardeinstellung. (Sie können nicht Automatik-Blitz wählen.)
4
*3
4
4
*6
4
*7
4
*7
*5 Verfügbar, wenn gezwungener Blitz oder Rote-Augen-Reduzierung gewählt ist.
*6 Sie können das erste Motiv und zweite Motiv einzeln mit dem Selbstauslöser aufnehmen.
*7 Sie können das erste und zweite Motiv nacheinander mit dem Selbstauslöser aufnehmen.
*8 Wenn Sie den Makro-Modus wählen, schaltet der Aufnahmemodus auf Standard (keine
4
4
*3
*4
*1 "Default" signifie un mode normal (pas d'affichage).
*2 Non disponible quand le mode macro est sélectionné.
: Verfügbar, : Nicht verfügbar/
: Disponible, : Non disponible/
: Disponible, : No
4
4
4
*3 Le flash se déclenche quelle que soit la luminosité.
*4 C'est le réglage par défaut. (Vous ne pouvez pas sélectionner le flash auto.)
*5 Disponible quand le flash est forcé ou la réduction des yeux rouge est sélectionné.
*6 Vous pouvez photographier le premier sujet et le deuxième sujet en utilisant le retarda-
*7 Vous pouvez photographier le premier sujet et le deuxième sujet en utilisant succes-
*8 Si vous sélectionnez le mode macro, le mode de prise de vue change sur Défaut (pas
Wählen Sie dies, wenn Sie einen Blitz ungeachtet der
Helligkeit verwenden möchten. Das Motiv wird auch
bei Gegenlicht scharf aufgenommen.
Wählen Sie dies, wenn Sie den Rote-Augen-Effekt
minimieren möchten. Der Blitz wird vor der Aufnahme
3 Mal ausgelöst (Parameter E-Blitz)
Wählen Sie dies, wenn Sie an Orten fotografieren, wo Blitzen
is flashing, be careful not to blur your shots.
verboten ist oder Sie ohne Blitz aufnehmen möchten. Wenn
blinkt, achten Sie darauf, die Aufnahme nicht zu verwackeln.
picture may look bluish-green, reddish, or darker
• Je nach den Beleuchtungsbedingungen kann das Bild bläulich-
or lighter than expected.
grün, rötlich oder dunkler oder heller als erwartet wirken.
Das Bild wird heller. Wählen Sie dies, wenn das Bild
zu dunkel wirkt.
Das Bild wird heller als das in
aufgenommene.
to make the picture even lighter (brighter)
Wählen Sie dies, wenn Sie das Bild aufhellen möchten.
setting.
to darken the picture if the picture is
Das Bild wird dunkler. Wählen Sie dies, wenn das
Bild zu hell wirkt.
Dies ist ein Normalmodus.
Der Blitz wird ausgelöst, oder die Verschlusszeit
variiert automatisch je nach Helligkeit.
• Die Verschlusszeit ist fest auf 1/30 Sekunden bei
places.
dunkler Umgebung gestellt.
Der Blitz wird mit niedriger Verschlusszeit ausgelöst
(langsame Synchronisation) Verwenden Sie dies, um
den Hintergrund aufzuhellen.
the picture. The background color may become
• Halten Sie die Kamera ruhig, um ein Verschwim-
bluish-green or reddish according to the lighting
men des Bildes zu vermeiden. Der Hintergrund
conditions.
kann je nach Beleuchtungsbedingungen einen
blauen, grünen oder roten Farbstich aufweisen.
be obtained.
• Wenn der Hintergrund zu dunkel ist, kann die voll-
ständige Ausleuchtung nicht garantiert werden.
Verwenden Sie dies beim Fotografieren schnell
bewegter Motive, wie z.B. Kindern im Haus. V erwenden
Sie diesen Modus, um somit ein Verschwimmen des
Motivs zu vermeiden (Bewegungsunschärfe).
Wählen Sie dies, wenn Sie ein entferntes Motiv
aufnehmen (3 m bis ∞).
2 Motive werden auf einer Aufnahme fotografiert.
flashes. After that,
Wenn Sie das erste Motiv aufnehmen, blinkt
, und
danach nehmen Sie das zweite Motiv auf.
is recommended in a brighter
• Bei Auswahl von
wird eine helle Aufnah-
place.
meumgebung empfohlen.
Der Verschluss wird geöffnet gehalten, solange der
Auslöserknopf gedrückt wird (maximal 10 s). V erwenden
Sie dies zum Beispiel bei Nachtaufnahmen. Die
Verwendung eines Tisches oder Stativs ist erforderlich.
cording to the brightness.
• Justieren Sie die Zeit zum Drücken der Auslöser-
knopfs je nach der Helligkeit.
*1 "Default" significa modo normal (Sin visualización).
*2 No disponible cuando se selecciona el modo macro.
*3 El flash se dispara independientemente de la luminosidad.
*4 Este es un ajuste predeterminado. (No se puede seleccionar Flash automático.)
*5 Disponible cuando se selecciona Flash forzado o Eliminación de ojos rojos.
*6 Puede fotografiar el primer sujeto y luego el segundo utilizando en cada caso el
ができます。
disparador automático.
*7 Puede fotografiar sucesivamente el primer sujeto y el segundo sujeto utilizando el
とができます。
disparador automático.
*8 Si selecciona el modo macro, el modo de disparo cambia al ajuste predeterminado (sin
visualización).
*1 "Default"表示普通模式(無顯示)。
*2 若已選擇微距模式,則該功能不可用。
*3 無論周圍的亮度如何,閃光燈都會閃爍。
*4 這是默認設定。(您無法選擇自動閃光。)
*5 若已選擇強制閃光或紅眼消除,則該功能可用。
*6 您可以使用自拍裝置分別拍攝第一個和第二個被攝物。
*7 您可以使用自拍裝置連續拍攝第一個和第二個被攝物。
*8 如果您選擇微距模式,拍攝模式會切換為默認狀態(無顯示)。
*1 "Default"는 기본 촬영 모드(표시 없음)를 의미합니다.
*2 매크로 모드 사용 시에는 선택할 수 없습니다.
*3 주변 밝기와 관계없이 플래시를 발광합니다.
*4 초기설정입니다. (오토 플래시를 선택할 수 없습니다.)
*5 강제 발광 또는 적목 보정을 선택할 때에 설정 가능합니다.
*6 첫 번째와 두 번째 피사체를 각각 셀프타이머를 사용하여 촬영할 수 있습니다.
*7 첫 번째와 두 번째의 피사체를 셀프타이머를 사용하여 연속촬영할 수 있습니다.
Anzeige) um.
*8 매크로 모드를 선택하면, 촬영 모드는 기본설정 (표시 없음)으로 바뀝니다.
teur pour chacun.
sivement le retardateur.
d'affichage).
Sélectionnez cette fonction quand vous souhaitez utiliser
S e selecciona cuando desee usar el flash
le flash quelle que soit la luminosité. Le sujet apparaît
independientemente de las condiciones de luz. El
nettement même dans le cas d'un contre-jour.
sujeto estará nítido en la foto con contraluz.
Sélectionnez cette fonction quand vous souhaitez
Se selecciona cuando se desea minimizar el efecto
réduire l'effet des yeux rouges. Le flash se déclenche
de ojos rojos. El flash se dispara 3 veces (flash previo)
3 fois (pré-flash) avant la prise de vue.
antes de la toma.
Sélectionnez c ette fonction p our prendre u ne photo dans un endroit o ù
Se selecciona cuando se desea fotografiar sin usar el flash o en
l'utilisation d u fl ash e st i nterdite o u q uand v ous n e s ouhaitez p as l 'utiliser.
lugares donde el uso del flash esté prohibido. Cuando parpadee
Quand clignote, faites attention que la photo ne soit pas floue.
, tenga cuidado para que las fotos no salgan borrosas.
• En fonction des conditions d' é clairage, l'image peut apparaître
• Dependiendo de las condiciones de iluminación,
vert-bleuâtre, rougeâtre, ou plus sombre ou lumineuse que
la imagen puede aparecer verde azulada, rojiza o
souhaité.
más oscura o más clara de lo deseado.
L'image devient plus claire. Sélectionnez ce réglage
La imagen se vuelve clara. Se selecciona cuando la
quand l'image parait sombre.
imagen aparece oscura.
L'image devient plus claire que lors d'une
La imagen se vuelve más clara que cuando se
. Sélectionnez ce réglage quand
.Se selecciona cuando se desea que
photographie en
fotografía con
vous souhaitez rendre l'image plus claire.
la imagen aparezca más clara.
L'image devient plus sombre. Sélectionnez ce réglage
La imagen se vuelve oscura. Se selecciona cuando la
quand l'image parait blanche.
imagen queda blanquecina.
C'est le mode normal.
Este es el modo normal.
Le flash se déclenche ou la vitesse d'obturation varie
El disparo del flash y la velocidad de obturación varían
en fonction de la luminosité.
automáticamente en función de la luminosidad.
• La vitesse d'obturation est fixée à 1/30e de
• La velocidad de obturación se fija a 1/30 segun-
seconde dans les endroits sombres.
dos en lugares oscuros.
Le flash se déclenche pour les vitesses d'obturation
El flash se dispara a una velocidad de obturación lenta
lente (synchro lente). Utilisez ce réglage pour rendre
(sincronización lenta). Se utiliza cuando se desea que
le fond plus lumineux.
el fondo aparezca más brillante.
• Tenez l'appareil photo solidement pour réduire
• Sostenga la cámara firmemente para reducir la
le bougé de l'image. La couleur du fond peut de-
borrosidad de la imagen. El color de fondo puede
venir bleuâtre, verdâtre ou rougeâtre en fonction
volverse verde azulado o rojizo de acuerdo con
des conditions d'éclairage.
las condiciones de iluminación.
• Si le fond est trop foncé, l'effet ne peut être
• Si el fondo es demasiado oscuro, el efecto puede
obtenu.
no ser obtenido.
Utilisez ce réglage pour photographier des sujets
Se utiliza para realizar tomas de sujetos en rápido
rapides tels que des enfants en intérieur. Utiliser ce
movimiento, como un niño en interiores. Utilice este
mode réduit le flou du sujet.
modo para reducir la borrosidad del sujeto.
Se utiliza para fotografiar un lugar alejado (3m a ∞). 當拍攝遠處(3m 至 ∞)時,請使用此項。
Utilisez ce réglage pour photographier un endroit
distant (de 3 à ∞).
2 sujets sont photographiés sur un film. Quand vous
Se consigue fotografiar 2 sujetos en una sola película.
photographiez le premier sujet,
clignote, puis
Fotografíe el primer sujeto y parpadeará
vous pouvez photographier le deuxième sujet.
continuación, fotografíe el segundo sujeto.
• Sélectionner
est recommandé dans un
• Se recomienda seleccionar
en lugares bien
endroit lumineux.
iluminados.
L'obturateur reste ouvert aussi longtemps que le
El obturador se mantiene abierto el tiempo que se
déclencheur est maintenu enfoncé (10 secondes
tenga pulsado el botón obturador (10 segundos
maximum). Utilisez ce réglage lors de photographie de
como máximo). Se utiliza para la fotografía nocturna.
nuit. L'utilisation d'une table ou d'un trépied est nécessaire.
Utilice una mesa o un trípode si es necesario.
• Ajustez le temps de pression du déclencheur en
• Ajuste el tiempo que se mantiene pulsado el
fonction de la luminosité.
botón obturador según la luminosidad.
フィルムの強制排出について/About forced ejection of the film /Über zwangsweises Ausschieben
des Films/À propos de l'éjection de force du film/Acerca de la expulsión forzada de la película/
關於底片強制排出/필름 강제 배출
以下の場合は、 フィルムが強制的に排出されます。 /The film is ejected forcibly in the following cases./Der Film wird in den
folgenden Fällen zwangsweise ausgeschoben./Le film est éjecté de force dans les cas suivants./La película será expulsada a
la fuerza en los siguientes casos./以下情況下底片會強制排出。/아래와 같은 경우에는 필름이 강제 배출됩니다.
• 2重露光で1つ目の被写体を撮影した後、 またはバルブ使用時に、 電池を取り外して再度入れた場合
• 2重露光で1つ目の被写体を撮影した後、 撮影モー ドを変更した、 または電源をオフにした場合
• バルブ使用時に、 シャ ッターボタンを押したまま10秒が経過した場合
• When the battery is removed and loaded after shooting the first subject in the double exposure mode, or while using the bulb
shutter
• When the shooting mode is changed or the power is turned off after shooting the first subject in the double exposure mode
• When 10 seconds have passed with the shutter button pressed while using the bulb shutter
• Wenn der Akku entfernt und eingesetzt wird, nachdem das erste Motiv bei Doppelbelichtung aufgenommen wurde oder
während der Verwendung von Langzeitaufnahme
• Wenn der Aufnahmemodus geändert oder die Stromversorgung ausgeschaltet wird, nachdem das erste Motiv bei Doppelbeli-
chtung fotografiert wurde
• Wenn die Auslösetaste bei Langzeitbelichtung 10 Sekunden lang gedrückt wurde
• Quand la batterie est retirez puis remise en place après la photographie du premier sujet en mode de double exposition, ou
pendant l'utilisation du mode de pause.
• Quand le mode de prise de vue est changé ou que l'appareil photo est mis hors tension après la photographie du premier sujet
en mode de double exposition.
• Quand vous maintenez le déclencheur enfoncé pendant plus de 10 secondes en mode de pause.
• Cuando se extrae y se vuelve a insertar la pila después de fotografiar el primer sujeto en el modo de exposición doble, o mien-
tras se está usando el obturador lento
• Cuando se cambia el modo de disparo o se apaga la cámara después de fotografiar el primer sujeto en el modo de exposición
doble
• Cuando se mantiene pulsado el botón obturador durante 10 segundos mientras se está usando el obturador lento
• 在雙重曝光模式下拍攝第一個被攝物後或在使用 B 快門時,電池被取出和裝入
• 在雙重曝光模式下拍攝第一個被攝物後,拍攝模式切換或電源切斷
• 在使用 B 快門時,按下快門按鈕超過 10 秒
• 이중 노출로 첫 번째 피사체를 촬영한 후, 또는 벌브 셔터 사용 시에 배터리를 빼내고 다시 넣었을 경우
• 이중 노출로 첫 번째 피사체를 촬영한 후에, 촬영모드를 변경하거나 전원을 끌 경우
• 벌브 셔터 사용 시에 셔터 버튼을 누른 채 10초가 지났을 경우
© 2013 FUJIFILM Corporation. All rights reserved.
© 2013 FUJIFILM Corporation. Tous droits réservés.
無論周圍的亮度如何都要使用閃光燈時,請選擇此
주변 밝기와 관계없이 플래시를 사용할 때
項。可在逆光時將被攝物拍攝得很明亮。
선택합니다. 역광일 때에 피사체를 밝게 찍을
수가 있습니다.
想要減少紅眼現象時,請選擇此項。拍攝前閃光
눈 이 빨 갛 게 찍 히 는 현 상 을 최 소 화 할 때
燈閃爍 3 次(預閃光)。
선택합니다. 촬영 전에 플래시가 3번 발광(prM-E-
촬영) 합니다.
在禁止使用閃光燈的地方拍攝或不用閃光燈拍攝
플래시 사용이 금지된 장소 또는 플래시를
時,請選擇此項。當
閃爍時,請小心勿讓照
사용하지 않고 촬영할 때에 선택합니다.
片出現模糊。
깜박이고 있을 때에는, 손 떨림에 주의하십시오.
• 조 명 상태에 따라, 사진은 불그스름하거나 청
• 根據照明狀況,照片顏色可能會變為藍綠色,
紅色,或比預期更暗或更亮。
록색으로 보일 수 있으며, 예상보다 어둡거나
밝을 수 있습니다.
照片變亮。當照片看上去較暗時,請選擇此項。
밝게 촬영됩니다. 피사체가 어둡게 느껴질때
(보일때) 설정합니다.
照片變得比在
下拍攝的照片更亮。想要讓照片
에서 촬영했을 때보다 사진 전체가 밝게
更亮時,請選擇此項。
촬영됩니다. 밝게 촬영하고 싶을 때 선택합니다.
照片變暗。當照片看上去較白時,請選擇此項。
사진 전체가 어둡게 촬영됩니다. 피사체가 밝게
느껴질때 (보일때) 설정합니다.
這是普通模式。
기본 모드로 촬영됩니다.
根據周圍的亮度,閃光燈會自動閃爍,快門速度
주변 밝기에 맞추어 플래시와 셔터 속도가 자동
會自動變化。
조절됩니다.
• 在暗處快門速度恆定為 1/30 秒。
• 어두운 장소에서는 셔터 속도가 1/30초로 고
정됩니다.
閃光燈以較慢的快門速度閃爍(慢速同步)。想
슬로우 셔터 속도로 플래시 촬영됩니다. (슬로우
讓背景更亮時,請使用此項。
싱크로) 배경을 보다 밝게 촬영하고 싶을 때
• 拿 穩相機,減小照片的模糊程度。根據照明狀
사용합니다.
況,背景顏色可能變為藍綠色或略帶紅色。
• 이 모드를 사용할 때에는 손 떨림 방지를 위
• 背 景過於陰暗時,有時不會產生效果。
해 카메라를 놓치지 않도록 주의하십시오. 배
경색은 조명으로 인해 푸른색 또는 붉은색이
될 수 있습니다.
• 배경이 너무 어두우면, 효과가 나타나지 않을
수도 있습니다.
當拍攝快速移動的被攝物,如室內的兒童時,請選
어린이와 같이 움직임이 빠른 피사체를 실내에서
擇此項。使用該模式可減小被攝物的模糊程度。
촬영할 때 사용합니다. 피사체의 떨림을 줄일 때에
이 모드를 사용합니다.
멀리 있는 피사체를 (3m~∞) 촬영할 때에
사용합니다.
在一張底片中拍攝了兩個被攝物。拍攝第一個被
한 장의 필름에 2개의 피사체를 촬영합니다. 첫
閃爍,之後再拍攝第二個被攝物。
가 깜박이고, 그 후에,
, a
攝物時,
번째 피사체를 촬영하면
• 在較亮的地方推薦使用
두 번째 피사체를 촬영합니다
• 밝은 장소에서는
를 선택하여 촬영것을 권
장합니다.
按下快門按鈕時,快門保持打開的狀態(最長 10
셔터 버튼을 누르고 있는 동안에 셔터가 열립니다.
秒)。拍攝夜景時,請使用此項。需要使用桌子
(최장 10초) 야경 촬영 시에 사용합니다. 테이블
或三腳架。
또는 삼각대 등으로 고정하고 사용하십시오.
• 根據周圍的亮度來調節按下快門的時間。
• 주변 밝기에 맞추어 셔터 버튼을 누를 시간을
조절하십시오.
Printed in China
Imprimé en Chine

Werbung

loading