Ergänzende Anweisungen Die Betriebsanleitung ist in weiteren Sprachen zum Download unter info@dueperthal.com verfügbar und stellt die Originalfassung der Betriebsanleitung dar. The operating instructions are available to download in other lang- uages at info@dueperthal.com. The German instruction manual is the original version. Le mode d’emploi est disponible dans plusieurs langues et télécharge- able via info@dueperthal.com.
Gesamtinhaltsverzeichnis Gesamtinhaltsverzeichnis PREMIUM line Sicherheitsschränke....................7 1 Allgemeine Informationen....................... 11 2 Sicherheit..........................13 3 Technische Daten......................... 17 4 Aufbau und Funktion......................23 5 Transportieren........................31 6 Aufstellen..........................33 7 In Betrieb nehmen......................... 37 8 Betrieb..........................39 9 Öffnen des Sicherheitsschranks nach einem Brandfall..............45 10 Wartung...........................
Seite 6
Gesamtinhaltsverzeichnis PREMIUM line Armarios de seguridad..................159 1 Información general......................163 2 Seguridad......................... 165 3 Datos técnicos........................169 4 Estructura y funcionamiento....................175 5 Transporte......................... 183 6 Emplazamiento........................185 7 Puesta en servicio....................... 191 8 Funcionamiento........................195 9 Apertura del armario de seguridad después de un incendio............201 10 Mantenimiento.........................
Allgemeine Informationen Angaben zum Schrankmodell Allgemeine Informationen 1.1 Angaben zum Schrankmodell Folgende Angaben eintragen und bei Rückfragen bereit halten: Schrankmodell: Fertigungs- Schlüssel- Standort: Verantwortlich: nummer: nummer: 1.2 Hinweise zum Lesen Die folgenden Symbole kennzeichnen bestimmte Arten von Informationen. Diese Darstellung kennzeichnet Informationen für leichteres und besseres Arbeiten.
Allgemeine Informationen Gewährleistung 1.4 Gewährleistung Die Haftung für Mängel der Lieferung ist in den Lieferbedingungen festgelegt. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung der Betriebsanleitung und der Einsatzbedingungen entstehen, wird keine Haftung übernommen. Es verlassen nur einwandfreie Produkte mit den von DÜPERTHAL zugesagten Eigen- schaften das Werk.
Sicherheit Funktion von Sicherheitshinweisen Sicherheit 2.1 Funktion von Sicherheitshinweisen Sicherheitshinweise warnen vor Personen- oder Sachschäden und geben Hinweise, wie diese Schäden vermieden werden können. Die folgenden Signalwörter kennzeichnen die Gefahrenstufe und das Ausmaß der Gefährdung. GEFAHR! Das Signalwort bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr, die zum Tod oder schwersten Verletzungen führt.
Sicherheit Pflichten des Betreibers Als Fehlanwendung gilt: Lagerung von Lebewesen im Sicherheitsschrank. Lagerung von Lebensmitteln im Sicherheitsschrank. Durchführung von Laborarbeiten in Verbindung mit entzündbaren Flüssigkeiten im Sicherheitsschrank. Durchführung von Um- und Abfüllarbeiten im Sicherheitsschrank. Umbaumaßnahmen und Veränderungen am Sicherheitsschrank ohne Wissen und Zustimmung von DÜPERTHAL und der darüber hinausgehende Gebrauch.
Sicherheit Anforderungen an das Personal 2.5 Anforderungen an das Personal Tätigkeiten stellen Anforderungen an das Personal. Dabei weist diese Betriebsanleitung folgendem Personal Tätigkeiten zu: Technisches Fachpersonal Labor- und Lagerpersonal DÜPERTHAL-Servicetechniker Als Personal zugelassen sind nur Personen, die folgende Anforderungen erfüllen: Am Aufstellort gesetzlich vorgeschriebenes Mindestalter.
Sicherheit Umgang mit Lagergut > Lagerung entzündbarer Flüssigkeiten 2.7 Umgang mit Lagergut 2.7.1 Lagerung entzündbarer Flüssigkeiten Zu beachten sind die gültigen nationalen Regelungen und Vorschriften wie z.B.: die TRGS 510 in Deutschland zur Lagerung entzündbarer Flüssigkeiten. Hinweise zu Lagermengen, Zusammenlagerung unterschiedlicher Gefahrstoffe und Einstu- fungen nach GHS sind darin aufgeführt und definiert.
Technische Daten Allgemeine technische Daten > Technische Daten PREMIUM line standard Technische Daten 3.1 Allgemeine technische Daten Abb. 3: Allgemeine Darstellung Sicherheitsschrank Typ 90 Typenklasse Abluftanschluss Kennzeichnung Stellfläche Bodenauffangwanne 3.2 Technische Daten Ausstattung 3.2.1 Technische Daten PREMIUM line standard Modell-Größe Türflügel PREMIUM line mit klassischer Falttürtechnik Anzahl Lagerböden*...
Seite 18
Technische Daten Technische Daten Ausstattung > Technische Daten PREMIUM line standard Modell-Größe Türflügel PREMIUM line mit klassischer Falttürtechnik XL (MTW)** 4 Stück pro Schrankseite 1 Stück pro Schrankseite * Andere Stückzahlen auf Anfrage. ** MTW: Mitteltrennwand Abb. 4: Technische Daten PREMIUM line standard Höhe 1 Höchstvolumen des größten Einzelgebindes [L] Höhe 2...
Technische Daten Technische Daten Ausstattung > Technische Daten PREMIUM line pro XL (MTW) Leergewicht (kg) Max. Zuladung (kg) Maximale Gebindehöhe (mm) M, ML, XL Höhe 1 2 Lagerböden Höhe 4 3 Lagerböden Höhe 1 Höhe 2 Höhe 4 4 Lagerböden Höhe 1 Höhe 2 Höhe 3...
Seite 20
Technische Daten Technische Daten Ausstattung > Technische Daten PREMIUM line pro Modell-Größe** Türflügel PREMIUM line mit klassischer Falttürtechnik 4 Stück pro Schrankseite 5 Stück pro Schrankseite 6 Stück pro Schrankseite * Andere Stückzahlen und Modell-Größen auf Anfrage. ** MTW: Mitteltrennwand Abb.
Seite 21
Technische Daten Technische Daten Ausstattung > Technische Daten PREMIUM line pro XL (MTW) V (l) 17.5 13.5 Leergewicht (kg) Max. Zuladung (kg) Maximale Gebindehöhe (mm) M, ML, XL Höhe 1 Höhe 2 3 Auszugsböden Höhe 6 4 Auszugsböden Höhe 1 Höhe 2 Höhe 3 Höhe 6...
Aufbau und Funktion Anwendung Aufbau und Funktion 4.1 Anwendung Die Sicherheitsschränke der PREMIUM line sind als Typ 90 nach EN 14470-1 mit einer Feuerwiderstandsfähigkeit von 90 Minuten Baumuster geprüft und klassifiziert. Die PREMIUM line eignet sich zur passiven Lagerung von entzündbaren und flüssigen Gefahrstoffen, gemäß...
Aufbau und Funktion Erdungsmöglichkeiten 4.4 Erdungsmöglichkeiten Abb. 7: Erdungsmöglichkeiten Potentialausgleichslasche am Schrankkorpus Die Erdung des Sicherheitsschranks vermeidet Zündgefahren. Die Innenausstattung ist untereinander leitend mit einer Potentialausgleichslasche oder einer Potentialausgleichsschraube am Schrankkorpus außen verbunden. Dies ermöglicht eine Erdung nach nationalen Vorschriften wie z.B. die TRGS 727 in Deutschland.
Aufbau und Funktion Lüftung > Luftführung im Schrankinneren 4.5 Lüftung 4.5.1 Luftführung im Schrankinneren Abb. 8: Geöffnete Lüftungskanäle Grüne Kontrollausschnitte der geöffneten Lüftungskanäle Durch die Anordnung der Lüftungskanäle im Schrank wird die Lüftung direkt oberhalb der Bodenauffangwanne und in jeder Schrankebene wirksam. Zusätzlich ist der Schrank mit einer optischen Kontrolle der Zu- und Abluftverschlüsse aus- gestattet.
Aufbau und Funktion Lüftung > Abluft- und Zuluftöffnung 4.5.3 Abluft- und Zuluftöffnung Abb. 9: Abluftsystem bei den Schrankgrößen M-XL (Ansicht von oben) Abluftstutzen Zuluftöffnung Abstand: 100 mm Nennweite (NW) Abstand: 150 mm Abstand auf beiden Seiten gleich. Auf der Schrankdecke des Sicherheitsschranks befinden sich die Abluft- und die Zuluftöff- nungen.
Aufbau und Funktion Automatisches Verschließen der Lüftungsöffnungen > Türbedienung ohne Feststellanlage 4.6 Automatisches Verschließen der Lüftungsöffnungen Abb. 10: Geschlossene Lüftungskanäle Rote Kontrollausschnitte der geschlossenen Lüftungskanäle Bei einer Temperatur von 70°C werden die geöffneten Lüftungsklappen durch die Sicher- heitstechnik geschlossen. Unterhalb der Zwischendecke kennzeichnen rote Kontrollausschnitte die geschlossenen Lüftungskanäle.
Aufbau und Funktion Innenausstattung > Türschließung im Brandfall 4.7.3 Türschließung im Brandfall Bei einer Temperatur von ca. 50°C werden offen stehende Türen durch die Sicherheits- technik geschlossen. Sicherheitsschränke mit Auszugsböden sind mit einer Schließfolgeregel ausgestattet. Dies verhindert im Brandfall, dass bei ausgezogenen Auszugsböden die Tür vom Auszugs- boden blockiert wird.
Aufbau und Funktion Innenausstattung > Auszugsböden 4.8.2 Auszugsböden Abb. 12: Auszugsboden Auszugsboden Der Sicherheitsschrank vom Typ PREMIUM line pro enthält gleichmäßig über die Schran- kinnenhöhe verteilte Auszugsböden. Die Auszugsböden sind werkseitig fest montiert. Ein nachträglicher Umbau ist nur durch DÜPERTHAL-Servicetechniker möglich. Eine Doppelauszugssperre verhindert, dass mehrere Auszugsböden gleichzeitig heraus- gezogen werden.
Seite 30
Aufbau und Funktion Innenausstattung > Lochblecheinsatz PREMIUM line...
Transportieren Maßnahmen Transport Transportieren 5.1 Maßnahmen Transport Der Sicherheitsschrank ist für den Transport verpackt und durch Transportsicherungen geschützt. Verpackung, Transportsicherungen und die Sicherheitstransportkufen schützen den Schrank beim Transport gegen Beschädigungen. WARNUNG! Quetschgefahr durch kippenden Sicherheitsschrank bei ungünstigem Schwerpunkt Die Folgen sind Tod oder schwere Verletzungen. –...
Transportieren Maßnahmen hausinterner Transport 5.2 Maßnahmen hausinterner Transport HINWEIS! Verkanten des Sicherheitsschranks Verkanten führt zur Beschädigung der eingebauten Sicherheitstechnik. – Die Türen des Sicherheitsschranks mit den bei der Anlieferung ver- wendeten Transportsicherungen in den Türfugen sichern. HINWEIS! Umlegen des Sicherheitsschranks beim Transport Schäden am Sicherheitsschrank durch unsachgemäße Handhabung.
Aufstellen Stellfüße montieren Aufstellen 6.1 Stellfüße montieren Abb. 14: Stellfüße montieren 4 x Schraube SW 19 mm Stellfuß Stellfüße montieren Personal: Technisches Fachpersonal Schrank an die Verwendungsstelle bringen. Verpackung entfernen. Stellfüße vom Schrankdach nehmen. Schrank anheben und die Transportkufe entfernen (A-B). Stellfüße von unten vollständig in den Schrankboden einschrauben (C-D).
Aufstellen Sockelblende montieren > Ausrichten (mit Sockelblende) 6.2 Sockelblende montieren Abb. 15: Sockelblende montieren Dreiteilige Sockelblende Sockelblende montieren Personal: Technisches Fachpersonal Seitenteile der Sockelblende an die Frontblende stecken (A-C). Dreiteilige Sockelblende von vorne unter den Schrank schieben (D-F). Dreiteilige Sockelblende mit der Federklammer an den vorderen Stellfüßen anste- cken.
Aufstellen Sicherheitsschrank ausrichten > Ausrichten (ohne Sockelblende) Stellfüße von Hand herein- oder herausdrehen. Sicherheitsschrank wieder absetzen. Sockelblende wieder anstecken. 6.3.2 Ausrichten (ohne Sockelblende) Der Sicherheitsschrank ohne Sockelblende besitzt kurze Stellfüße in den Ecken des Bodenbereichs. Wahlweise den Sicherheitsschrank über die Stellfüße von außen oder von innen aus- richten.
Aufstellen Sicherheitsschrank ausrichten > Ausrichtung des Sicherheitsschranks kontrollieren Ausrichten über die Stellfüße innen Personal: Technisches Fachpersonal Dichtlippe um die Bodenauffangwanne entfernen. Befestigungsschrauben lösen. Erdungsschraube lösen. Bodenauffangwanne entnehmen. Stellfüße mit Innensechskantschlüssel herein- oder herausdrehen. Bodenauffangwanne wieder einsetzen. Erdungsschraube anziehen. Sicherungsschrauben anziehen. Dichtlippe aufstecken.
In Betrieb nehmen Anschluß an ein Abluftsystem In Betrieb nehmen 7.1 Anschluß an ein Abluftsystem HINWEIS! Abluftanschluss und Zuluftöffnung auf der Schrankdecke zu Wartungs- bzw. Servicezwecken ständig freizugänglich und offen halten. HINWEIS! Bei einer nicht vorgesehenen Nutzung der Schrankdecke als Lager- fläche, die Funktion der Sicherheitselemente, sowie die Gewichtsbelas- tung analysieren und in die Gefährdungsbeurteilung vom verantwortli- chen Betreiber aufnehmen.
In Betrieb nehmen Sicherheitsschrank erden Anschluss an das Abluftsystem: Personal: Technisches Fachpersonal Abluftleitung am Abluftstutzen anschließen. Rohrleitung mit einer Manschette am Abluftstutzen anschließen. Nach Installation des Sicherheitsschranks den Anschluss an das Abluftsystem mit Rauchröhrchen überprüfen. 7.2 Sicherheitsschrank erden Abb. 19: Anschluss Erdung Anschluss Erdung Personal: Technisches Fachpersonal...
Betrieb Sicherheitsschrank öffnen Betrieb 8.1 Sicherheitsschrank öffnen Abb. 20: Türbedienung Türbedienung mit Türgriff Personal: Technisches Fachpersonal Labor- und Lagerpersonal Den Sicherheitsschrank durch gemäßigtes Ziehen am Türgriff der Falttür öffnen. ð Die Falttür wird vollständig bis zur definierten Endstellung geöffnet und dort offen gehalten.
Betrieb Höhe der Lagerböden verändern 8.2 Höhe der Lagerböden verändern Abb. 21: Höhe des Lagerbodens verändern Sicherungsschraube Erdungsschraube Lagerboden Stellträger Trägerleiste Höhe des Lagerbodens verändern Personal: Technisches Fachpersonal Erdungsschraube lösen. Sicherungsschrauben lösen. Lagerboden entnehmen. Stellträger in den Trägerleisten verschieben. Lagerboden einsetzen. Sicherungsschrauben anziehen.
Betrieb Auszugsboden herausziehen 8.3 Auszugsboden herausziehen Abb. 22: Auszugsboden herausziehen Personal: Labor- und Lagerpersonal Den Auszugsboden an der Vorderkante aus dem Sicherheitsschrank herausziehen. 8.4 Zusätzliche Lagerböden montieren Ä Kapitel 8.2 „Höhe der Lagerböden verändern“ Montage zusätzlicher Lagerböden: auf Seite 40 Personal: Technisches Fachpersonal 8.5 Bodenauffangwanne kontrollieren...
Betrieb Sicherheitskennzeichen am Sicherheitsschrank auf Vollständigkeit prüfen HINWEIS! In der Auffangwanne befindliche ausgelaufene Flüssigkeiten sofort ent- fernen und ordnungsgemäß entsorgen. HINWEIS! Nach einer Demontage zu Reinigungszwecken die Bodenauffang- wanne wieder an die Potentialverbindung anschließen. 8.6 Sicherheitskennzeichen am Sicherheitsschrank auf Vollstän- digkeit prüfen Schrankaufkleber nur mit handelsüblichen Glasreinigern reinigen.
Betrieb Sicherheitsschrank ohne technische Lüftung betreiben 8.7 Sicherheitsschrank ohne technische Lüftung betreiben Der Sicherheitsschrank kann gemäß nationaler Vorschriften ohne technische Lüftung betrieben werden. Kennzeichnung durch Hinweis! Ist mit einer explosionsfähigen Atmosphäre zu rechnen, Maßnahmen in Übereinstimmung mit den nationalen Vorschriften treffen und ein Explosi- onsschutzdokument erstellen.
Seite 44
Betrieb Sicherheitsschrank ohne technische Lüftung betreiben PREMIUM line...
Öffnen des Sicherheitsschranks nach einem Brandfall Öffnen des Sicherheitsschranks nach einem Brandfall Den Sicherheitsschrank frühestens nach Ablauf von 24 Stunden und nur mit äußerster Vor- sicht öffnen. WARNUNG! Explosionsartiges Dampf-Luft-Gemisch Die Folgen sind Tod oder schwere Verletzungen. – Vor dem Öffnen des Sicherheitsschranks alle Zündquellen im Umkreis vom 10 m entfernen.
Seite 46
Öffnen des Sicherheitsschranks nach einem Brandfall PREMIUM line...
Wartung Täglich prüfen Wartung Den Sicherheitsschrank auf äußerlich erkennbare Schäden oder Mängel überprüfen. Prüfungsrelevante Situationen: Nach dem Aufstellen. Vor der Inbetriebnahme. Nach Änderungen. Nach Wartungstätigkeiten. Die Überprüfung des Sicherheitsschrankes in den nachfolgend genannten Zeiträumen ebenfalls regelmäßig durchführen. 10.1 Täglich prüfen Intervall Wartungsarbeit Personal...
Seite 48
Wartung Jährlich prüfen Falls Störungen auftreten, dem technischen Kundendienst durch die Angabe der Schrankmodell-, Fertigungs- und Schlüsselnummer sowie Beschreibung der Störung helfen. PREMIUM line...
Störungen Störungen Fehlerbeschrei- Ursache Abhilfe Personal bung Türen schließen Sicherheitsschrank ist nicht kor- Sicherheitsschrank waagerecht auf- Technisches Fach- Ä Kapitel 6.3.3 „Ausrichtung nicht. rekt ausgerichtet. stellen. personal des Sicherheitsschranks kontrollieren“ auf Seite 36 Keine Absau- Lüftungsklappen geschlossen, Austausch des Verschlussmecha- DÜPERTHAL-Service- gung vorhanden.
Entsorgung Entsorgung Der Sicherheitsschrank kann komplett demontiert werden. Die einzelnen Fraktionen, z. B. Metall, Isolierplatten, Türschließer getrennt der Wieder- verwertung zuführen. Die nationalen und lokalen Entsorgungsvorschriften beachten. Teile des Sicherheitsschranks bzw. den ganzen Schrank zum Schutz der Ressourcen nicht in den Sperr- oder Hausmüll geben. PREMIUM line...
Zertifikate Zertifikate EG-Konformitätserklärung im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II A Hiermit erklären wir, DÜPERTHAL Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG Frankenstrasse 3, 63791 Karlstein dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie entspricht.
Seite 59
Table of contents Table of contents General information........................61 1.1 Cabinet model information....................61 1.2 Notes for reading......................61 1.3 Labelling.......................... 61 1.4 Guarantee........................62 1.5 Requirements on the installation location................. 62 Safety............................. 63 2.1 Function of safety notices....................63 2.2 Correct use........................
Seite 60
Table of contents Install............................83 6.1 Attaching the adjustable feet....................83 6.2 Mount the plinth panel......................84 6.3 Align the safety storage cabinet.................... 84 6.3.1 Alignment (with plinth panel)..................... 84 6.3.2 Alignment (without plinth panel)..................85 6.3.3 Check the alignment of the safety storage cabinet..............86 Commissioning.........................
General information Cabinet model information General information 1.1 Cabinet model information Enter the following information and have it ready in the event of queries: Cabinet model: Production Key number: Location: Responsible number: person: 1.2 Notes for reading The following symbols designate specific types of information. This graphical system identifies information for easier and more effective working.
General information Guarantee 1.4 Guarantee Liability for defects in the delivered products is defined in the Terms and Conditions of Delivery. We accept no liability whatsoever for damage caused by failure to comply with the operating instructions and conditions of use. Only flawless products with the properties pledged by DÜPERTHAL leave our factory.
Safety Function of safety notices Safety 2.1 Function of safety notices Safety notices warn against physical or material damage and provide information on how such damage can be avoided. The following signal words identify the degree of danger and the extent of the risk. DANGER! The signal word refers to an immediately imminent threat which can cause death or serious injury.
Safety Obligations of the operator Performance of laboratory work in conjunction with flammable liquids in the safety storage cabinet. Performance of transfer and filling work in the safety storage cabinet. Conversion measures and modifications to the safety storage cabinet without the knowledge and consent of DÜPERTHAL and the irrespective use of such safety storage cabinets.
Safety Residual risks > Storage of flammable liquids Technical specialist employees Technical specialist employees also fulfil other requirements in addition to the general requirements: Activity-related professional training in the technical area which is recognized at the installation location. In-depth knowledge and skills in relation to servicing and repair. Laboratory and warehouse employees Laboratory and warehouse employees also fulfil other requirements in addition to the gen- eral requirements:...
Seite 66
Safety Handling stored goods > Presence of explosive atmosphere PREMIUM line...
Technical specifications General technical specifications > Technical specifications for PREMIUM line standard Technical specifications 3.1 General technical specifications Fig. 3: General diagram of safety storage cabinet Type 90 Type class Exhaust air connection Labelling Standing surface bottom tray 3.2 Technical specifications for equipment 3.2.1 Technical specifications for PREMIUM line standard Model size Door wings...
Seite 68
Technical specifications Technical specifications for equipment > Technical specifications for PREMIUM line standard Model size Door wings PREMIUM line with classical folding door technology XL (CP)** Qty 4 per side panel Qty 1 per side panel * Other quantities available on request. ** CP: centre partition Fig.
Technical specifications Technical specifications for equipment > Technical specifications for PREMIUM line pro XL (CP) V (l) 16.5 16.5 Empty weight (kg) Max. payload (kg) Maximum container height (mm) M, ML, XL Height 1 2 storage shelves Height 4 3 storage shelves Height 1 Height 2 Height 4...
Seite 70
Technical specifications Technical specifications for equipment > Technical specifications for PREMIUM line pro Model size** Door wings PREMIUM line with classical folding door technology XL (CP**) Qty 3 per side panel Qty 1 per side panel Qty 4 per side panel Qty 5 per side panel Qty 6 per side panel * Other quantities and model sizes available on request.
Seite 71
Technical specifications Technical specifications for equipment > Technical specifications for PREMIUM line pro XL (CP) M (kg) L (l) V (l) 17.5 13.5 Empty weight (kg) Max. payload (kg) Maximum container height (mm) M, ML, XL Height 1 Height 2 3 pull-out shelves Height 6 4 pull-out shelves...
Technical specifications Pressure drop/volumetric flow rate > Technical specifications for PREMIUM line pro 3.3 Pressure drop/volumetric flow rate Fig. 6: PREMIUM line: Pressure drop and volumetric flow rate Pressure drop ΔP (PA) Volumetric flow rate Q (M Q with ten-fold air exchange (see table). Averaged pressure drop from all cabinet sizes.
Structure and function Application Structure and function 4.1 Application The PREMIUM line safety storage cabinets are tested and classified as Type 90 to EN 14470-1 with a fire resistance of 90 minutes. The PREMIUM line is suitable for the passive storage of flammable and liquid hazardous substances, in accordance with applicable national technical regulations, such as TRGS 510 in Germany.
Structure and function Earthing options 4.4 Earthing options Fig. 7: Earthing options Equipotential bonding saddle on the cabinet carcass Earthing the safety storage cabinet prevents ignition hazards. The interior fittings are conductively connected to one another by an equipotential bonding saddle or equipotential bonding screw on the cabinet carcass. This allows earthing in accordance with national regulations, such as TRGS 727 in Ger- many.
Structure and function Ventilation > Air flow system in the cabinet interior 4.5 Ventilation 4.5.1 Air flow system in the cabinet interior Fig. 8: Ventilation ducts open Green inspection cut-outs in the open ventilation ducts The layout of the ventilation ducts in the cabinet means that ventilation takes place directly above the bottom tray and is effective on every cabinet level.
Structure and function Ventilation > Exhaust air and air supply opening 4.5.3 Exhaust air and air supply opening Fig. 9: Exhaust air system in cabinet sizes M-XL (view from above) Exhaust air connection socket Supply air opening Distance: 100 mm Nominal width (NW) Distance: 150 mm Distance identical on both sides.
Structure and function Automatic closure of the ventilation openings > Door operation without arrest system 4.6 Automatic closure of the ventilation openings Fig. 10: Closed ventilation ducts Red inspection cut-outs on the closed ventilation ducts At a temperature of 70°C, the open venting cut-off flaps are closed by the safety tech- nology.
Structure and function Interior fittings > Storage shelves Safety storage cabinets with pull-out shelves are equipped with a closure control system. In case of fire and if the pull-out shelves are extended, this system prevents the door from being blocked by the pull-out shelf. The closure control mechanism first draws in the pull-out shelf and then closes the doors.
Structure and function Interior fittings > Pull-out shelves 4.8.2 Pull-out shelves Fig. 12: Pull-out shelf pull-out shelf The PREMIUM line pro safety storage cabinet contains pull-out shelves that are distributed uniformly over the cabinet’s interior height. The pull-out shelves are permanently installed in-house. Subsequent modification may only be carried out by DÜPERTHAL service technicians.
Seite 80
Structure and function Interior fittings > Perforated sheet insert PREMIUM line...
Transport Transport measures Transport 5.1 Transport measures The safety storage cabinet is packaged for transport and is protected by transport restraints. The packaging, transport restraints and safety transport skids protect the cabinet from damage during transport. WARNING! Risk of crushing from toppling safety storage cabinet if the centre of gra- vity is unbalanced The consequences are death or serious injury.
Transport Measures for in-house transport 5.2 Measures for in-house transport NOTICE! Tilting the safety storage cabinet Tilting causes damage to the installed safety technology. – Secure the doors of the safety storage cabinet using the transport restraints used for shipping in the door gaps. NOTICE! Tipping the safety storage cabinet over during transport Damage to the safety storage cabinet caused by incorrect handling.
Install Attaching the adjustable feet Install 6.1 Attaching the adjustable feet Fig. 14: Attaching the adjustable feet 4 x screw SW 19 mm Adjustable foot Attaching the adjustable feet Personal: Technical specialist employees Transport the cabinet to its place of use. Remove packaging.
Install Mount the plinth panel > Alignment (with plinth panel) 6.2 Mount the plinth panel Fig. 15: Mount the plinth panel Three-part plinth panel Mount the plinth panel Personal: Technical specialist employees Connect the side pieces of the plinth panel to the front cover (A-C). Push the three-part plinth panel from the front underneath the cabinet (D-F).
Install Align the safety storage cabinet > Alignment (without plinth panel) Set the safety storage cabinet back down. Put the plinth panel back on. 6.3.2 Alignment (without plinth panel) The safety storage cabinet without plinth panel has short adjustable feet in the corners of the base area.
Install Align the safety storage cabinet > Check the alignment of the safety storage cabinet Personal: Technical specialist employees Remove the sealing lip around the bottom tray. Loosen the fastening screws. Loosen the earthing screw. Remove the bottom tray. Screw the adjustable feet in or out using the hexagon key. Replace the bottom tray.
Commissioning Connection to an exhaust air system Commissioning 7.1 Connection to an exhaust air system NOTICE! Keep the exhaust air connection socket and supply air opening on the cabinet roof accessible and open at all times for maintenance and serv- icing purposes.
Commissioning Earth the safety storage cabinet Connection to the exhaust air system: Personal: Technical specialist employees Connect the exhaust air line to the exhaust air connection socket. Connect the pipeline with a collar to the exhaust air connection socket. After installing the safety storage cabinet, check the connection to the exhaust air system with smoke tubes.
Operation Open the safety storage cabinet Operation 8.1 Open the safety storage cabinet Fig. 20: Door operation Door operation with door handle Personal: Technical specialist employees Laboratory and warehouse employees Open the safety storage cabinet by pulling on the door handle of the folding door with moderate force.
Operation Changing the height of the storage shelves 8.2 Changing the height of the storage shelves Fig. 21: Changing the height of the storage shelf Fixing screw Earthing screw storage shelf Adjustable support Support strip Changing the height of the storage shelf Personal: Technical specialist employees Loosen the earthing screw.
Operation Pull out the pull-out shelf 8.3 Pull out the pull-out shelf Fig. 22: Pull out the pull-out shelf Personal: Laboratory and warehouse employees Retract the pull-out shelf from the safety storage cabinet using the front edge. 8.4 Fitting additional storage shelves Ä...
Operation Inspect the safety labels on the safety storage cabinet to ensure they are complete NOTICE! Remove any leaked liquids from the bottom tray straight away and dis- pose of them correctly. NOTICE! Following dismantling for cleaning purposes, re-connect the bottom tray to the potential connection.
Operation Operating the safety storage cabinet without industrial ventilation Tab. 3: Warning sign Sign Meaning Standard W021: Warning – flammable materials! DIN EN ISO 7010:2012 8.7 Operating the safety storage cabinet without industrial ven- tilation The safety storage cabinet can be operated in accordance with national regulations without industrial ventilation.
Seite 94
Operation Operating the safety storage cabinet without industrial ventilation PREMIUM line...
Opening the safety storage cabinet after a fire Opening the safety storage cabinet after a fire Only open the safety storage cabinet after 24 hours have elapsed, and only with extreme caution. WARNING! Explosive vapour-air mixture The consequences are death or serious injury. –...
Seite 96
Opening the safety storage cabinet after a fire PREMIUM line...
Maintenance Inspect daily Maintenance Check the safety storage cabinet for any externally visible damage or defects. Always perform checks: After installation. Before commissioning. After changes. After maintenance. The safety storage cabinet should also be inspected periodically at the following inter- vals.
Seite 98
Maintenance Inspect annually If faults should occur, assist the technical customer service by providing the cabinet model, production and key number, along with a descrip- tion of the fault. PREMIUM line...
Faults Faults Fault descrip- Cause Remedy Personnel tion Doors do not Safety storage cabinet is not Install the safety storage cabinet so it is Technical specialist Ä Chapter 6.3.3 „Check the align- close. aligned correctly. level. employees ment of the safety storage cab- inet“...
Spare parts and accessories Spare parts and accessories Storage shelves Bottom tray PP insert Anti-slip mat made from rubber Door handle Perforated sheet insert Plinth panels Venting connection socket Ventilators Exhaust air monitoring units Sealing strips Venting cut-off flaps PREMIUM line 101...
Seite 102
Spare parts and accessories PREMIUM line...
Disposal Disposal The safety storage cabinet can be completely dismantled. Recycle the individual fractions, e.g. metal, insulation panels, door closer, etc. sepa- rately. Comply with national and local disposal regulations. To save resources, do not place parts of the safety storage cabinet or the whole cabinet in bulky or domestic waste.
Certificates Certificates Declaration of conformity in accordance with Machinery Directive 2006/42/EG, Appendix II A DÜPERTHAL Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG Frankenstrasse 3, 63791 Karlstein hereby declare, that the design, construction and commercialized execution of the below mentioned machine complies with the essential health and safety requirements of the EC Machinery Directive. The validity of this declaration will cease in case of any modification or supplement not being agreed with us previously.
Seite 109
Table des matières Table des matières Informations générales......................111 1.1 Données relatives au modèle d’armoire................111 1.2 Indications pour la lecture....................111 1.3 Marquage........................111 1.4 Garantie........................112 1.5 Exigences en matière d’emplacement.................. 112 Sécurité..........................113 2.1 Fonctionnement des consignes de sécurité................113 2.2 Utilisation conforme......................
Seite 110
Table des matières Mise en place........................133 6.1 Montage des pieds réglables.................... 133 6.2 Montage du socle......................134 6.3 Alignement de l’armoire de sécurité..................134 6.3.1 Alignement (avec socle)....................134 6.3.2 Alignement (sans socle)....................135 6.3.3 Contrôler l’alignement de l’armoire de sécurité..............136 Mise en service........................
Informations générales Données relatives au modèle d’armoire Informations générales 1.1 Données relatives au modèle d’armoire Veuillez noter les données suivantes et conservez-les à disposition en cas de question ultérieure : Modèle Numéro de Numéro clé : Emplacement : Responsable : d’armoire : fabrication : 1.2 Indications pour la lecture...
Informations générales Garantie 1.4 Garantie Notre responsabilité en cas de défaut de la livraison est stipulée dans les conditions de livraison. Nous n’endossons aucune responsabilité pour tout dommage occasionné par le non-respect des instructions de fonctionnement et des conditions de mise en service. Les produits qui sortent de notre usine sont exempts de tout défaut et présentent les pro- priétés sur lesquelles nous nous sommes engagés.
Sécurité Fonctionnement des consignes de sécurité Sécurité 2.1 Fonctionnement des consignes de sécurité Les consignes de sécurité préviennent les blessures du personnel, ainsi que les dom- mages matériels, et fournissent des indications permettant de les éviter. Les mentions d’avertissement suivantes indiquent les niveaux de danger et l’ampleur des risques.
Sécurité Obligations de l’utilisateur Les mauvais usages sont les suivants : Le stockage d’êtres vivants dans l’armoire de sécurité. Le stockage de denrées alimentaires dans l’armoire de sécurité. L’exécution d’expériences liées aux fluides inflammables dans l’armoire de sécurité. Le transvasement ou remplissage dans l’armoire de sécurité. Le réaménagement et les modifications de l’armoire de sécurité...
Sécurité Risques résiduels > Stockage de fluides inflammables Âge minimal requis par la loi à l’emplacement de l’armoire. Exigences légales en vigueur en matière de santé liées aux substances à stocker au niveau de l’emplacement de stockage. Formation au fonctionnement et à l’utilisation de l’armoire de sécurité. Connaissances fondamentales du stockage et retrait de fluides dangereux et inflam- mables.
Sécurité Manipulation des produits à stocker > Présence d’une atmosphère explosible 2.7.2 Présence d’une atmosphère explosible Les règlementations techniques ainsi que les dispositions légales en vigueur régissent également les mesures de protection visant à éviter l’apparition d’une atmosphère explo- sible et les risques d’ignition, ainsi que les exigences en matière d’aération. PREMIUM line...
Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques générales > Caractéristiques techniques PREMIUM line standard Caractéristiques techniques 3.1 Caractéristiques techniques générales Fig. 3: Présentation générale de l’armoire de sécurité type 90 Classe du modèle Raccord de l’aération Marquage Surface d’appui Bac de rétention 3.2 Caractéristiques techniques de l’installation 3.2.1 Caractéristiques techniques PREMIUM line standard Dimensions du modèle Battants de porte...
Seite 118
Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques de l’installation > Caractéristiques techniques PREMIUM line standard Dimensions du modèle Battants de porte PREMIUM line avec technique de porte pliante classique XL (PS)** 4 pièces par panneau latéral 1 pièce par panneau latéral * Autres nombres disponibles sur demande. ** PS : paroi séparatrice Fig.
Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques de l’installation > Caractéristiques techniques PREMIUM line pro XL (PS) V (l) 16.5 16.5 Masse à vide (kg) Charge maximale (kg) Hauteur maximale du récipient (mm) M, ML, XL Hauteur 1 2 étagères Hauteur 4 3 étagères Hauteur 1 Hauteur 2 Hauteur 4...
Seite 120
Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques de l’installation > Caractéristiques techniques PREMIUM line pro Dimensions du Battants de porte PREMIUM line avec technique de porte pliante classique modèle** 6 pièces XL (PS**) 3 pièce par panneau latéral 1 pièce par panneau latéral 4 pièces par panneau latéral 5 pièces par panneau latéral 6 pièces par panneau latéral...
Seite 121
Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques de l’installation > Caractéristiques techniques PREMIUM line pro XL (PS) L (mm) 2 x 385 P (mm) 2 x 415 M (kg) Vmax (l) V (l) 17.5 13.5 Masse à vide (kg) Charge maximale (kg) Hauteur maximale du récipient (mm) M, ML, XL Hauteur 1 Hauteur 2...
Caractéristiques techniques Perte de charge/Débit volumique > Caractéristiques techniques PREMIUM line pro 3.3 Perte de charge/Débit volumique Fig. 6: PREMIUM line : Perte de charge et débit volumique Perte de charge ΔP (Pa) Débit volumique Q (m Q pour 10 renouvellements d’air (voir tableau). Perte moyenne de charge de toutes les dimensions d’armoire Tab.
Structure et fonctionnement Utilisation Structure et fonctionnement 4.1 Utilisation Les modèles d’armoire de sécurité de type PREMIUM line ont été vérifiés et classés comme étant de type 90 conformément à la norme EN 14470-1 avec une résistance au feu de 90 minutes. Les armoires PREMIUM line sont prévues pour le stockage passif de fluides dangereux et inflammables, conformément aux règlements et dispositions techniques nationaux en vigueur comme la norme TRGS 510 en Allemagne.
Structure et fonctionnement Possibilités de mise à la terre 4.4 Possibilités de mise à la terre Fig. 7: Possibilités de mise à la terre Collerette de mise à la terre au niveau du corps de l’armoire La mise à la terre de l’armoire de sécurité permet d’éviter les risques d’inflammation. Les équipements intérieurs superposés sont conducteurs et raccordés à...
Structure et fonctionnement Aération > Conduite d’air à l’intérieur de l’armoire 4.5 Aération 4.5.1 Conduite d’air à l’intérieur de l’armoire Fig. 8: Canaux d’aération ouverts Échancrure verte de contrôle des canaux ouverts d’aération L’aménagement des canaux d’aération dans l’armoire permet une aération efficace directement au-dessus du bac de rétention et à...
Structure et fonctionnement Aération > Ouvertures d’aération 4.5.3 Ouvertures d’aération Fig. 9: Système d’aération pour les armoires de taille M-XL (vue du dessus) Embouchure d’air d’échappement Arrivée d’air Espacement : 100 mm Diamètre nominal (DN) Espacement : 150 mm Espacement identique des deux côtés. Les ouvertures d’arrivée et de sortie de l’air se situent sur le plafond de l’armoire de sécu- rité.
Structure et fonctionnement Fermeture automatique des ouvertures d’aération > Manipulation des portes sans contrôle automatique 4.6 Fermeture automatique des ouvertures d’aération Fig. 10: Canaux d’aération fermés Échancrures rouges des canaux d’aération fermés Si la température atteint 70 °C, les valves d’aération ouvertes se ferment grâce aux dis- positifs de sécurité.
Structure et fonctionnement Aménagement intérieur > Étagères 4.8 Aménagement intérieur 4.8.1 Étagères Fig. 11: Étagère Vis de sécurité Vis de mise à la terre Étagère Support d’étagère Barre porteuse L’armoire de sécurité de type PREMIUM line standard contient des étagères réparties de manière homogène sur toute la hauteur interne de l’armoire.
Structure et fonctionnement Aménagement intérieur > Étagères coulissantes 4.8.2 Étagères coulissantes Fig. 12: Étagère coulissante Étagère coulissante L’armoire de sécurité de type PREMIUM line pro contient des étagères réparties de manière homogène sur toute la hauteur interne de l’armoire. Les étagères coulissantes sont fixées en usine. Un réaménagement ultérieur est uniquement possible par un technicien de service de DÜPERTHAL.
Seite 130
Structure et fonctionnement Aménagement intérieur > Caillebotis PREMIUM line...
Transport Mesures de sécurité pour le transport Transport 5.1 Mesures de sécurité pour le transport L’armoire de sécurité est emballée pour le transport et protégée à l’aide de sécurités. L’empaquetage, les sécurités et les patins de sécurité sont destinés à protéger l’armoire contre les dommages pouvant être occasionnés au cours du transport.
Transport Mesures de sécurité pour le transport en interne 5.2 Mesures de sécurité pour le transport en interne REMARQUE ! Basculement de l’armoire de sécurité Le basculement de l’armoire peut endommager les dispositifs de sécurité intégrés. – Sécuriser les portes à l’aide des sécurités de transport utilisées lors de la livraison.
Mise en place Montage des pieds réglables Mise en place 6.1 Montage des pieds réglables Fig. 14: Montage des pieds réglables 4 vis SW 19 mm Pied réglable Montage des pieds réglables Personal: Personnel technique spécialisé Amener l’armoire à son emplacement. Retirer l’empaquetage.
Mise en place Montage du socle > Alignement (avec socle) 6.2 Montage du socle Fig. 15: Montage du socle Socle en trois parties Montage du socle Personal: Personnel technique spécialisé Insérer les parties latérales du socle dans la partie avant (A-C). Glisser le socle sous l’armoire depuis l’avant (D-F).
Mise en place Alignement de l’armoire de sécurité > Alignement (sans socle) Déposer à nouveau l’armoire de sécurité. Insérer à nouveau le socle. 6.3.2 Alignement (sans socle) L’armoire de sécurité sans socle dispose de pieds réglables courts situés au niveau des angles du sol de l’armoire.
Mise en place Alignement de l’armoire de sécurité > Contrôler l’alignement de l’armoire de sécurité Personal: Personnel technique spécialisé Retirer le joint d’étanchéité à lèvre entourant le bac de rétention. Desserrer les vis de sécurité. Desserrer la vis de mise à la terre. Retirer le bac de rétention.
Mise en service Raccordement à un système d’aération Mise en service 7.1 Raccordement à un système d’aération REMARQUE ! Maintenir l’arrivée et la sortie d’air situées sur le plafond de l’armoire ouvertes et accessibles pour faciliter les travaux de maintenance et d’entretien.
Seite 138
Mise en service Raccordement à un système d’aération Fig. 18: Raccordement à un système d’aération Embouchure d’air d’échappement Arrivée d’air Thermocouple Raccordement à un système d’aération : Personal: Personnel technique spécialisé Raccorder la conduite d’évacuation de l’air à l’embouchure d’air d’échappement. Raccorder la conduite à...
Mise en service Mettre l’armoire de sécurité à la terre 7.2 Mettre l’armoire de sécurité à la terre Fig. 19: Mise à la terre Mise à la terre Personal: Personnel technique spécialisé Placer le tournevis en dessous de la collerette de mise à la terre (A). Ouvrir la collerette.
Seite 140
Mise en service Mettre l’armoire de sécurité à la terre PREMIUM line...
Fonctionnement Ouverture de l’armoire de sécurité Fonctionnement 8.1 Ouverture de l’armoire de sécurité Fig. 20: Technique de porte Technique de porte avec poignée Personal: Personnel technique spécialisé Personnel de laboratoire et d’entreposage Ouvrir l’armoire de sécurité en tirant avec une force modérée la poignée de la porte pliable.
Fonctionnement Modification de la hauteur des étagères 8.2 Modification de la hauteur des étagères Fig. 21: Modification de la hauteur des étagères Vis de sécurité Vis de mise à la terre Étagère Support d’étagère Barre porteuse Modification de la hauteur des étagères Personal: Personnel technique spécialisé...
Fonctionnement Retrait d’une étagère coulissante 8.3 Retrait d’une étagère coulissante Fig. 22: Retrait d’une étagère coulissante Personal: Personnel de laboratoire et d’entreposage Retirer l’étagère coulissante au niveau du bord avant. 8.4 Ajout d’étagères de stockage Ä Chapitre 8.2 »Modification de la hauteur des éta- Ajout d’étagères : gères«...
Fonctionnement Vérifier l’ensemble du marquage de sécurité indiqué sur l’armoire de sécurité. REMARQUE ! Éliminer immédiatement tous les fluides présents dans le bac de réten- tion de manière adaptée. REMARQUE ! Après le démontage du bac de rétention pour le nettoyer, le raccorder à...
Fonctionnement Utilisation de l’armoire de sécurité sans ventilation technique Tab. 3: Symbole d’avertissement Symbole Signification Norme W021 : Mise en garde contre les substances inflam- DIN EN ISO 7010:2012 mables 8.7 Utilisation de l’armoire de sécurité sans ventilation technique L’armoire de sécurité peut être utilisée sans ventilation technique conformément aux direc- tives nationales.
Seite 146
Fonctionnement Utilisation de l’armoire de sécurité sans ventilation technique PREMIUM line...
Ouverture de l’armoire de sécurité après un incendie Ouverture de l’armoire de sécurité après un incendie Ouvrir l’armoire de sécurité au plus tôt 24 heures après l’incendie et avec une extrême prudence. AVERTISSEMENT ! Mélange vapeur-air explosible Les conséquences sont la mort ou des blessures graves. –...
Seite 148
Ouverture de l’armoire de sécurité après un incendie PREMIUM line...
Maintenance Contrôle quotidien Maintenance Vérifier l’absence de dommages extérieurs ou autres défauts sur l’armoire de sécurité. Situations nécessitant un contrôle : Après la mise en place. Avant la mise en service. Après des modifications. Après les travaux de maintenance. Le contrôle de l’armoire de sécurité doit également être réalisé régulièrement selon les intervalles de temps suivants.
Seite 150
Maintenance Contrôle annuel En cas de défaillance, veuillez aider l’assistance technique en lui com- muniquant le modèle de l’armoire, le numéro clé et le numéro de fabri- cation et en lui décrivant la panne. PREMIUM line...
Défaillances Défaillances Description d'er- Origine Remède Personnel reur Les portes ne se L’armoire de sécurité n’est pas Placer l’armoire de sécurité à l’horizontale. Personnel tech- Ä Chapitre 6.3.3 »Contrôler l’alignement ferment pas. correctement alignée. nique spécialisé de l’armoire de sécurité« à la page 136 Aucune aspira- Valves d’aération fermées, car Remplacer le mécanisme de fermeture.
Pièces de rechange et accessoires Pièces de rechange et accessoires Étagères Bac de rétention Insert en PP Tapis antidérapant en caoutchouc Poignée Caillebotis Socle Embouchure d’air Ventilateurs Unités de surveillance de l’air d’échappement Joints Valves d’aération PREMIUM line 153...
Seite 154
Pièces de rechange et accessoires PREMIUM line...
Élimination Élimination L’armoire de sécurité peut être entièrement démontée. Chaque partie doit être triée et recyclée séparément, comme le métal, les plaques iso- lantes et ferme-porte. Respecter les directives d’élimination des déchets nationales et locales. Afin de protéger les ressources restantes, veuillez ne pas jeter l’armoire de sécurité ou certaines de ses parties dans les déchets encombrants ou ordures ménagères.
Certificats Certificats Déclaration de conformité européenne aux termes de la directive européenne pour machines 2006/42/CE, annexe II A Par la présente, nous, la société DÜPERTHAL Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG Frankenstrasse 3, 63791 Karlstein déclarons que la machine désignée ci-après répond, du fait de sa conception et construction, ainsi que du fait des modèles commercialisés par nos soins, aux exigences de sécurité...
Seite 161
Índice de contenido Índice de contenido Información general......................... 163 1.1 Indicaciones relativas al modelo de armario................. 163 1.2 Indicaciones relativas a la lectura..................163 1.3 Certificación........................163 1.4 Garantía........................164 1.5 Requisitos del lugar de emplazamiento................164 Seguridad..........................165 2.1 Función de las indicaciones de seguridad................165 2.2 Uso previsto........................
Seite 162
Índice de contenido Emplazamiento........................185 6.1 Montaje de las patas de apoyo..................185 6.2 Montaje de los zócalos laterales..................186 6.3 Nivelación del armario de seguridad.................. 186 6.3.1 Nivelación (con zócalo)....................186 6.3.2 Nivelación (sin zócalo)....................188 6.3.3 Comprobación de la nivelación del armario de seguridad........... 190 Puesta en servicio........................
Información general Indicaciones relativas al modelo de armario Información general 1.1 Indicaciones relativas al modelo de armario Introducir las siguientes indicaciones y tenerlas disponibles en caso de dudas: Modelo de Número de Clave: Ubicación: Responsable: armario: fabricación: 1.2 Indicaciones relativas a la lectura Los siguientes símbolos señalan determinados tipos de información.
Información general Garantía 1.4 Garantía La responsabilidad para daños en el suministro se especifica en las condiciones de suministro. Se exime cualquier responsabilidad por daños derivados del incumplimiento de las instrucciones de servicio y las condiciones de utilización. De la planta de producción, solo salen productos en perfecto estado con las caracterís- ticas exigidas por DÜPERTHAL.
Seguridad Función de las indicaciones de seguridad Seguridad 2.1 Función de las indicaciones de seguridad Las indicaciones de seguridad advierten de daños personales y materiales e incluyen instrucciones para evitar estos daños. Las siguientes palabras de advertencia definen el nivel y el alcance del peligro. ¡PELIGRO! La palabra de advertencia indica un peligro inminente que puede pro- vocar lesiones de máxima gravedad o la muerte.
Seguridad Obligaciones del explotador Se consideran usos erróneos: Almacenamiento de seres vivos en el armario de seguridad. Almacenamiento de alimentos en el armario de seguridad. Ejecución de trabajos de laboratorio con líquidos inflamables en el armario de segu- ridad. Ejecución de tareas de llenado y transvase en el armario de seguridad. Medidas de transformación y modificaciones en el armario de seguridad sin el conocimiento ni consentimiento de DÜPERTHAL y el posible uso del nuevo espacio.
Seguridad Peligro residual Personal técnico especializado Personal de laboratorio y almacén Personal de asistencia técnica de DÜPERTHAL Solo están autorizadas como personal aquellas personas que cumplan los siguientes requisitos: La edad mínima exigida por ley en el lugar de emplazamiento. Los requisitos de salud legales y aplicables a las sustancias que se van a almacenar del lugar de emplazamiento.
Seguridad Manipulación de bienes almacenados > Almacenamiento de líquidos inflamables 2.7 Manipulación de bienes almacenados 2.7.1 Almacenamiento de líquidos inflamables Deben tenerse en cuenta las normas y regulaciones nacionales, como por ejemplo, en Alemania, el reglamento TRGS 510 relativo al almacenamiento de líquidos inflamables. En este reglamento se especifican indicaciones relativas a las cantidades de almacena- miento y el almacenamiento conjunto de distintas sustancias peligrosas y la clasificación según GHS.
Datos técnicos Datos técnicos generales > Datos técnicos PREMIUM line standard Datos técnicos 3.1 Datos técnicos generales Fig. 3: Representación general del armario de seguridad Tipo 90 Clase de tipo Toma para salida de aire Certificación Superficie de apoyo Bandeja colectora inferior 3.2 Datos técnicos del equipamiento 3.2.1 Datos técnicos PREMIUM line standard Tamaño de modelo...
Seite 170
Datos técnicos Datos técnicos del equipamiento > Datos técnicos PREMIUM line standard Tamaño de modelo Hojas de puerta PREMIUM line con manejo clásico de puerta XL (PSC)** 4 unidad por cada lado del 1 unidad por cada lado del armario armario *Hay disponibles otras cantidades previa solicitud.
Datos técnicos Datos técnicos del equipamiento > Datos técnicos PREMIUM line pro XL (PSC) L (l) V (l) 16.5 16.5 Peso vacío (kg) Carga máx. (kg) Altura máx. del envase (mm) M, ML, XL Altura 1 2 estantes Altura 4 3 estantes Altura 1 Altura 2...
Seite 172
Datos técnicos Datos técnicos del equipamiento > Datos técnicos PREMIUM line pro Tamaño de modelo** Hojas de puerta PREMIUM line con manejo clásico de puerta 6 unidades XL (PSC**) 3 unidad por cada lado del 1 unidad por cada lado del armario armario 4 unidad por cada lado del...
Seite 173
Datos técnicos Datos técnicos del equipamiento > Datos técnicos PREMIUM line pro XL (PSC) B (mm) 2 x 385 T (mm) 2 x 415 M (kg) L (l) V (l) 17.5 13.5 Peso vacío (kg) Carga máx. (kg) Altura máx. del envase (mm) M, ML, XL Altura 1 Altura 2...
Datos técnicos Caída de presión/Caudal > Datos técnicos PREMIUM line pro 3.3 Caída de presión/Caudal Fig. 6: PREMIUM line: Caída de presión y caudal Caída de presión ΔP (PA) Caudal Q (M Q con diez cambios de aire (véase tabla). Caída de presión media de todos los tamaños de armario.
Estructura y funcionamiento Estructura y funcionamiento 4.1 Uso Los armarios de seguridad PREMIUM line se han comprobado y clasificado como Tipo 90 según EN 14470-1 con una resistencia al fuego de 90 minutos de acuerdo con el examen de tipo. La serie PREMIUM line es adecuada para el almacenamiento pasivo de sustancias peli- grosas líquidas e inflamables según las regulaciones y normas técnicas nacionales, como por ejemplo en Alemania, el reglamento TRGS 510.
Estructura y funcionamiento Posibilidades de puesta a tierra 4.4 Posibilidades de puesta a tierra Fig. 7: Posibilidades de puesta a tierra Barra de conexión equipotential en la carcasa del armario. La puesta a tierra del armario de seguridad previene riesgos de ignición. El equipamiento interior es conductor entre sí...
Estructura y funcionamiento Ventilación > Guiado del aire en el interior del armario 4.5 Ventilación 4.5.1 Guiado del aire en el interior del armario Fig. 8: Canales de ventilación abiertos Recortes de control verdes de los canales de ventilación Debido a la distribución de los canales de aire en el armario, la ventilación surte efecto justo encima de la bandeja colectora inferior y en cada estante.
Estructura y funcionamiento Ventilación > Abertura de aire de escape y de aire de entrada 4.5.3 Abertura de aire de escape y de aire de entrada Fig. 9: Sistema de aire de escape en los armarios de los tamaños M-XL (vista aérea) Toma de aire de escape Abertura de aire de entrada Distancia: 100 mm...
Estructura y funcionamiento Cierre automático de las aberturas de ventilación > Manejo de las puertas sin dispositivo de bloqueo 4.6 Cierre automático de las aberturas de ventilación Fig. 10: Canales de ventilación cerrados Recortes de control rojos de los canales de ventilación Si se alcanza una temperatura de 70 °C el sistema de seguridad cierra las clapetas de ventilación abiertas.
Estructura y funcionamiento Equipamiento interior > Estantes 4.8 Equipamiento interior 4.8.1 Estantes Fig. 11: Estante Tornillo de seguridad Tornillo de puesta a tierra Estante Soporte de apoyo Regleta de apoyo El armario de seguridad del tipo PREMIUM line standard contiene estantes distribuidos de manera uniforme por toda la altura del interior del armario.
Estructura y funcionamiento Equipamiento interior > Estantes extraíbles 4.8.2 Estantes extraíbles Fig. 12: Estante extraíble Estante extraíble El armario de seguridad del tipo PREMIUM line pro contiene estantes extraíbles distri- buidos de manera uniforme por toda la altura del interior del armario. Los estantes extraíbles vienen montados de fábrica de forma fija.
Seite 182
Estructura y funcionamiento Equipamiento interior > Inserto de chapa perforada PREMIUM line...
Transporte Medidas para el transporte Transporte 5.1 Medidas para el transporte El armario de seguridad está embalado para el transporte y protegido mediante disposi- tivos de seguridad de transporte. El embalaje, los dispositivos de seguridad de transporte y los calzos de seguridad de transporte protegen al armario de posibles daños durante el transporte.
Transporte Medidas para el transporte interno 5.2 Medidas para el transporte interno ¡AVISO! Ladeo del armario de seguridad Si se ladea el armario, este podría sufrir daños. – Asegurar las puertas del armario de seguridad en los bordes mediante los dispositivos de seguridad de transporte empleados en el envío.
Emplazamiento Montaje de las patas de apoyo Emplazamiento 6.1 Montaje de las patas de apoyo Fig. 14: Montaje de las patas de apoyo 4 tornillo de ancho de llave 19 Pata de apoyo Montaje de las patas de apoyo Personal: Personal técnico especializado Llevar el armario al lugar de uso.
Emplazamiento Montaje de los zócalos laterales > Nivelación (con zócalo) 6.2 Montaje de los zócalos laterales Fig. 15: Montaje de los zócalos laterales Zócalo lateral de tres piezas Montaje de los zócalos laterales Personal: Personal técnico especializado Encajar las partes laterales del zócalo lateral en el revestimiento frontal (A-C). Deslizar el zócalo lateral de tres piezas debajo del armario desde el lado frontal.
Seite 187
Emplazamiento Nivelación del armario de seguridad > Nivelación (con zócalo) Atornillar o desatornillar las patas de apoyo a mano. Volver a colocar el armario de seguridad en el suelo. Volver a encajar el zócalo. PREMIUM line 187...
Emplazamiento Nivelación del armario de seguridad > Nivelación (sin zócalo) 6.3.2 Nivelación (sin zócalo) El armario de seguridad sin zócalo cuenta con patas de apoyo cortas en las esquinas del fondo. Nivelar el armario de seguridad desde fuera o desde dentro a través de los pies de apoyo.
Seite 189
Emplazamiento Nivelación del armario de seguridad > Nivelación (sin zócalo) Llave Allen Nivelación a través de las patas de apoyo desde el exterior Personal: Personal técnico especializado Elevar el armario de seguridad con medios de elevación adecuados. Atornillar o desatornillar las patas de apoyo a mano. Colocar el armario de seguridad en el suelo.
Emplazamiento Nivelación del armario de seguridad > Comprobación de la nivelación del armario de seguridad 6.3.3 Comprobación de la nivelación del armario de seguridad Fig. 17: Comprobación de la nivelación Nivelación correcta del armario de seguridad: Con las puertas cerradas, los bordes de la puerta mantienen una distancia uniforme al marco y la otra puerta.
Puesta en servicio Conexión a un sistema de aire de escape Puesta en servicio 7.1 Conexión a un sistema de aire de escape ¡AVISO! La toma para salida de aire y la abertura de aire de entrada del techo del armario deben mantenerse siempre accesibles y despejadas para tareas de mantenimiento o de asistencia técnica.
Seite 192
Puesta en servicio Conexión a un sistema de aire de escape Fig. 18: Conexión al sistema de aire de escape Toma de aire de escape Abertura de aire de entrada Termoelementos Conexión al sistema de aire de escape: Personal: Personal técnico especializado Conectar el conducto de aire de escape a la toma de aire de escape.
Puesta en servicio Conexión a tierra del armario de seguridad 7.2 Conexión a tierra del armario de seguridad Fig. 19: Conexión de puesta a tierra Conexión de puesta a tierra Personal: Personal técnico especializado Colocar el destornillador debajo de la barra de conexión equipotencial (A). Doblar la barra de conexión equipotencial para abrirla.
Seite 194
Puesta en servicio Conexión a tierra del armario de seguridad PREMIUM line...
Funcionamiento Apertura del armario de seguridad Funcionamiento 8.1 Apertura del armario de seguridad Fig. 20: Manejo de las puertas Manejo de las puertas con el asa de puerta Personal: Personal técnico especializado Personal de laboratorio y almacén Abrir el armario de seguridad tirando con moderación del asa de puerta de la puerta de doble hoja.
Funcionamiento Modificación de la altura de los estantes 8.2 Modificación de la altura de los estantes Fig. 21: Modificación de la altura del estante Tornillo de seguridad Tornillo de puesta a tierra Estante Soporte de apoyo Regleta de apoyo Modificación de la altura del estante Personal: Personal técnico especializado Aflojar el tornillo de puesta a tierra.
Funcionamiento Extracción de estante extraíble 8.3 Extracción de estante extraíble Fig. 22: Extracción de estante extraíble Personal: Personal de laboratorio y almacén Retirar el estante extraíble del armario de seguridad por el borde delantero. 8.4 Montaje de estantes adicionales Ä Capítulo 8.2 “Modificación de la altura de los Montaje de estantes adicionales: estantes”...
Funcionamiento Comprobación de la integridad de los símbolos de seguridad del armario de seguridad ¡AVISO! Eliminar inmediatamente cualquier líquido vertido a la bandeja colec- tora inferior y eliminarlo debidamente. ¡AVISO! Después de un desmontaje por motivos de limpieza hay que volver conectar la bandeja colectora inferior a la conexión de potencial.
Funcionamiento Uso del armario de seguridad sin ventilación técnica Tab. 3: Símbolo de advertencia Rótulo Significado Norma W021: Advertencia de sustancias inflamables DIN EN ISO 7010:2012 8.7 Uso del armario de seguridad sin ventilación técnica En cumplimiento de las normas nacionales, el armario de seguridad puede usarse sin ventilación técnica.
Seite 200
Funcionamiento Uso del armario de seguridad sin ventilación técnica PREMIUM line...
Apertura del armario de seguridad después de un incendio. Apertura del armario de seguridad después de un incendio. Abrir el armario de seguridad una vez transcurridas un mínimo de 24 horas e, imperati- vamente, realizar cada paso con extremo cuidado. ¡ADVERTENCIA! Mezcla explosiva de aire y vapor Las consecuencias son lesiones graves o incluso la muerte.
Seite 202
Apertura del armario de seguridad después de un incendio. PREMIUM line...
Mantenimiento Inspecciones diarias Mantenimiento Verificar si el armario de seguridad presenta daños o defectos que sean evidentes a simple vista. Situaciones en las que es importante realizar una comprobación: Tras la instalación. Antes de la puesta en funcionamiento. Después de realizar modificaciones. Tras las tareas de mantenimiento.
Seite 204
Mantenimiento Inspecciones anuales En caso de detectar averías, ayudar al servicio de asistencia técnica mediante la indicación del número de modelo del armario, el número de fabricación, el número de llave y una descripción de la avería. PREMIUM line...
Averías Averías Descripción de Causa Solución Personal fallos Las puertas no El armario de seguridad no Colocar el armario de seguridad en hori- Personal técnico Ä Capítulo 6.3.3 “Comprobación cierran. está correctamente nivelado. zontal. especializado de la nivelación del armario de seguridad” en la página 190 No hay aspira- Las clapetas de ventilación...
Recambios y accesorios Recambios y accesorios Estantes Bandeja colectora inferior Inserto de polipropileno (PP) Alfombra antideslizante de goma Asa de puerta Inserto de chapa perforada Zócalos Tomas de ventilación Ventiladores Unidades de supervisión de aire de escape Tiras de junta Clapetas de ventilación PREMIUM line 207...
Eliminación Eliminación El armario de seguridad se puede desmontar completamente. Desechar las distintas fracciones, p. ej. metales, placas de aislamiento, cierres de la puerta por separado para su reciclaje. Tener en cuenta las normas locales y nacionales de eliminación de residuos. No desechar partes del armario de seguridad ni el armario entero en su conjunto en la basura doméstica para proteger los recursos naturales.
Certificados Certificados Declaration of conformity in accordance with Machinery Directive 2006/42/EG, Appendix II A DÜPERTHAL Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG Frankenstrasse 3, 63791 Karlstein hereby declare, that the design, construction and commercialized execution of the below mentioned machine complies with the essential health and safety requirements of the EC Machinery Directive. The validity of this declaration will cease in case of any modification or supplement not being agreed with us previously.
Seite 215
Indice Indice Informazioni generali....................... 217 1.1 Informazioni sul modello di armadio..................217 1.2 Indicazioni da leggere..................... 217 1.3 Contrassegno......................... 217 1.4 Garanzia........................218 1.5 Requisiti del luogo di installazione..................218 Sicurezza..........................219 2.1 Funzione delle indicazioni di sicurezza................219 2.2 Impiego conforme alle disposizioni..................219 2.3 Uso scorretto ragionevolmente prevedibile................
Seite 216
Indice Installazione........................... 239 6.1 Montare i piedini regolabili....................239 6.2 Montare lo zoccolo......................240 6.3 Allineare l'armadio di sicurezza..................240 6.3.1 Allineamento (con zoccolo).................... 240 6.3.2 Allineamento (senza zoccolo)..................241 6.3.3 Controllare l'allineamento dell'armadio di sicurezza............242 Messa in funzione........................243 7.1 Collegamento a un sistema di scarico dell'aria..............
Informazioni generali Informazioni sul modello di armadio Informazioni generali 1.1 Informazioni sul modello di armadio Inserire i seguenti dati e tenerli a disposizione in caso di domande: Modello di Numero di fab- Numero Ubicazione: Responsabile: armadio: bricazione: chiave: 1.2 Indicazioni da leggere I seguenti simboli corrispondono a determinati tipi di informazioni.
Informazioni generali Garanzia 1.4 Garanzia La responsabilità per vizi di fornitura è definita nelle Condizioni di fornitura. Si declina qualunque responsabilità per danni derivanti dall’inosservanza delle istruzioni per l'uso e delle condizioni di impiego. Dalla fabbrica escono solo prodotti in perfette condizioni, provvisti delle caratteristiche dichiarate dalla DÜPERTHAL.
Sicurezza Funzione delle indicazioni di sicurezza Sicurezza 2.1 Funzione delle indicazioni di sicurezza Le indicazioni di sicurezza mettono in guardia da eventuali danni materiali o a persone e illustrano come è possibile evitarli. Le seguenti parole di segnalazione indicano l'entità e la gravità del pericolo che può subentrare.
Sicurezza Obblighi del gestore Per uso scorretto si intende: stoccaggio di esseri viventi nell'armadio di sicurezza. stoccaggio di alimenti nell'armadio di sicurezza. esecuzione di lavori di laboratorio collegati a liquidi infiammabili nell'armadio di sicurezza. esecuzione di lavori di travaso e riempimento nell'armadio di sicurezza. interventi di modifica e cambiamenti all'armadio di sicurezza,e il suo conseguente utilizzo, a insaputa e senza il consenso di DÜPERTHAL .
Sicurezza Pericoli residui > Stoccaggio di liquidi infiammabili età minima prescritta per legge nel luogo di installazione. requisiti di salute previsti per legge e applicabili al luogo di installazione, riferiti alle sostanze da stoccare. addestramento relativo al funzionamento e all'uso dell'armadio di sicurezza. conoscenze di base sul processo di stoccaggio di sostanze pericolose infiammabili e liquide.
Seite 222
Sicurezza Gestione dei prodotti stoccati > Comparsa di atmosfera deflagrante 2.7.2 Comparsa di atmosfera deflagrante Le regolamentazione tecniche e le disposizioni nazionali in vigore regolano in egual modo le misure di protezioni per evitare la comparsa di atmosfere deflagranti e pericoli di accensione nonché...
Dati tecnici Dati tecnici generali > Dati tecnici PREMIUM line standard Dati tecnici 3.1 Dati tecnici generali Fig. 3: Rappresentazione generale armadio di sicurezza Tipo 90 Classe di classificazione Collegamento allo scarico dell'aria Contrassegno Superficie d'appoggio Vasca di contenimento sul fondo 3.2 Dati tecnici dell'equipaggiamento 3.2.1 Dati tecnici PREMIUM line standard Dimensione del...
Seite 224
Dati tecnici Dati tecnici dell'equipaggiamento > Dati tecnici PREMIUM line standard Dimensione del Battente della porta PREMIUM line con tecnologia porte pieghevoli modello XL (PDC)** 4 pezzo per ogni lato dell'ar- 1 pezzo per ogni lato dell'ar- madio madio * Altri quantitativi su richiesta **PDC: Parete divisoria centrale Fig.
Seite 225
Dati tecnici Dati tecnici dell'equipaggiamento > Dati tecnici PREMIUM line pro XL (PDC) M (kg) L (l) V (l) 16,5 16,5 Peso a vuoto (kg) Carico aggiunto max. (kg) Altezza massima recipiente (mm) M, ML, XL Altezza 1 2 ripiani d'appoggio Altezza 4 3 ripiani d'appoggio Altezza 1...
Seite 226
Dati tecnici Dati tecnici dell'equipaggiamento > Dati tecnici PREMIUM line pro Dimensione del Battente della PREMIUM line con tecnologia porte pieghevoli modello** porta 4 pezzi 5 pezzi 6 pezzi XL (PDC**) 3 pezzo per ogni lato dell'ar- 1 pezzo per ogni lato dell'ar- madio madio 4 pezzo per ogni lato dell'ar-...
Seite 227
Dati tecnici Dati tecnici dell'equipaggiamento > Dati tecnici PREMIUM line pro Profondità interna superficie d'appoggio [T] 11 Volume di raccolta massimo [V] 10 Larghezza interna superficie d'appoggio [B] XL (PDC) B (mm) 2 x 385 T (mm) 2 x 415 M (kg) L (l) V (l)
Dati tecnici Calo di pressione/flusso volumetrico > Dati tecnici PREMIUM line pro 3.3 Calo di pressione/flusso volumetrico Fig. 6: PREMIUM line: Calo di pressione e flusso volumetrico Calo di pressione ΔP (PA) Flusso volumetrico Q (M Q per cambio dell'aria 10x (vedi Tabella). Calo di pressione medio per tutte le dimensioni di armadio.
Montaggio e funzionamento Applicazione Montaggio e funzionamento 4.1 Applicazione Gli armadi di sicurezza PREMIUM line sono testati e classificati come tipo 90 secondo EN 14470-1 con una resistenza al fuoco di 90 minuti. I modelli PREMIUM line sono adatti per lo stoccaggio passivo di sostanze pericolose liquide e infiammabili, secondo le regolamentazioni e le disposizioni nazionali in vigore, come ad es.
Montaggio e funzionamento Collegamento a terra 4.4 Collegamento a terra Fig. 7: Collegamento a terra Linguetta per la compensazione del potenziale sul corpo dell'armadio La messa a terra dell'armadio di sicurezza previene i pericoli di accensione. L'equipaggiamento interno è collegato in modo conduttivo con una linguetta o una vite per la compensazione del potenziale sul corpo dell'armadio, dalla parte esterna.
Seite 231
Montaggio e funzionamento Aerazione > Aerazione all'interno dell'armadio 4.5 Aerazione 4.5.1 Aerazione all'interno dell'armadio Fig. 8: Canali di ventilazione aperti Sezioni di controllo verdi dei canali di ventilazione aperti Grazie alla disposizione dei canali di ventilazione all'interno dell'armadio, la ventila- zione viene eseguita in maniera efficace direttamente al di sopra della vasca di conteni- mento e in ogni livello dell'armadio.
Seite 232
Montaggio e funzionamento Aerazione > Aperture di ingresso e uscita dell'aria 4.5.3 Aperture di ingresso e uscita dell'aria Fig. 9: Sistema di scarico dell'aria per le dimensioni di armadio M-XL (vista dall'alto) Bocchettone di scarico Aperture di ingresso dell'aria Distanza: 100 mm Diametro Nominale (DN) Distanza: 150 mm Distanza uguale su entrambi i lati.
Montaggio e funzionamento Chiusura automatica delle aperture di ventilazione > Uso delle porte senza dispositivo di bloccaggio 4.6 Chiusura automatica delle aperture di ventilazione Fig. 10: Canali di ventilazione chiusi Sezioni di controllo rosse dei canali di ventilazione chiusi Se si raggiunge una temperatura di 70°C, le serrande di ventilazione aperte vengono chiuse attraverso la tecnica di sicurezza.
Montaggio e funzionamento Equipaggiamento interno > Ripiani d'appoggio 4.8 Equipaggiamento interno 4.8.1 Ripiani d'appoggio Fig. 11: Ripiano d'appoggio Vite di sicurezza Vite di terra Ripiano d'appoggio Supporti di registro Listello di supporto L'armadio di sicurezza di tipo PREMIUM line standard contiene dei ripiani di stoccaggio distribuiti omogeneamente su tutta l'altezza interna dell'armadio.
Montaggio e funzionamento Equipaggiamento interno > Ripiani estraibili 4.8.2 Ripiani estraibili Fig. 12: Ripiano estraibili Ripiano estraibili L'armadio di sicurezza di tipo PREMIUM line pro contiene dei ripiani estraibili, distribuiti omogeneamente su tutta l'altezza interna dell'armadio. I ripiani estraibili sono montati fissi in fabbrica. Una successiva modifica può...
Seite 236
Montaggio e funzionamento Equipaggiamento interno > Inserto di lamiera perforata PREMIUM line...
Trasporto Misure per il trasporto Trasporto 5.1 Misure per il trasporto L'armadio di sicurezza è imballato per il trasporto e protetto mediante apposite sicure di trasporto. L'imballaggio, le sicure di trasporto e i pattini di sicurezza per il trasporto proteggono l'armadio durante il trasporto contro eventuali danneggiamenti.
Seite 238
Trasporto Misure per il trasporto all'interno del luogo di impiego 5.2 Misure per il trasporto all'interno del luogo di impiego NOTA! Angolare l'armadio di sicurezza Angolare l'armadio comporta dei danni dalla tecnica di sicurezza inte- grata. – Fissare le porte dell'armadio di sicurezza nelle giunture delle porte attraverso le sicure di trasporto fornite in dotazione.
Installazione Montare i piedini regolabili Installazione 6.1 Montare i piedini regolabili Fig. 14: Montare i piedini regolabili 4 x viti SW 19 mm Piedino regolabile Montare i piedini regolabili Personal: Personale tecnico specializzato Portare l'armadio sul luogo di utilizzo. Rimuovere l'imballaggio. Prendere i piedini regolabili dal tetto dell'armadio.
Seite 240
Installazione Montare lo zoccolo > Allineamento (con zoccolo) 6.2 Montare lo zoccolo Fig. 15: Montare lo zoccolo Zoccolo in tre parti Montare lo zoccolo Personal: Personale tecnico specializzato Inserire gli elementi laterali dello zoccolo sul pannello frontale (A-C). Spingere lo zoccolo in tre parte dal lato anteriore sotto l'armadio (D-F). Innestare lo zoccolo in tre parti sui piedini regolabili anteriori mediante i fermi ela- stici.
Seite 241
Installazione Allineare l'armadio di sicurezza > Allineamento (senza zoccolo) Avvitare o svitare manualmente i piedini regolabili. Posare nuovamente l'armadio di sicurezza. Applicare nuovamente lo zoccolo. 6.3.2 Allineamento (senza zoccolo) L'armadio di sicurezza senza zoccolo è dotato di corti piedini regolabili in corrispon- denza degli angoli del fondo.
Seite 242
Installazione Allineare l'armadio di sicurezza > Controllare l'allineamento dell'armadio di sicurezza. Allineamento interno tramite i piedini regolabili Personal: Personale tecnico specializzato Rimuovere il bordo di tenuta intorno alla vasca di contenimento sul fondo. Allentare le viti di sicurezza. Allentare la vite di terra. Rimuovere la vasca di contenimento.
Messa in funzione Collegamento a un sistema di scarico dell'aria Messa in funzione 7.1 Collegamento a un sistema di scarico dell'aria NOTA! Il collegamento dell'aria di scarico e l'apertura dell'aria immessa sul coperchio dell'armadio devono rimanere sempre accessibili e aperti per l'esecuzione dei lavori di manutenzione e assistenza.
Seite 244
Messa in funzione Collegamento a un sistema di scarico dell'aria Fig. 18: Allacciamento al sistema di scarico dell'aria Bocchettone di scarico Aperture di ingresso dell'aria Termocoppie Allacciamento al sistema di scarico dell'aria: Personal: Personale tecnico specializzato Collegare la tubatura di scarico sul bocchettone di scarico aria. La tubazione deve essere collegata al bocchettone di scarico dell'aria con un anello di tenuta.
Seite 245
Messa in funzione Effettuare il collegamento di messa a terra dell'armadio 7.2 Effettuare il collegamento di messa a terra dell'armadio Fig. 19: Attacco di messa a terra Attacco di messa a terra Personal: Personale tecnico specializzato Inserire il cacciavite sotto la linguetta per la compensazione del potenziale (A). Allargare la linguetta per la compensazione del potenziale.
Seite 246
Messa in funzione Effettuare il collegamento di messa a terra dell'armadio PREMIUM line...
Impiego Aprire l'armadio di sicurezza. Impiego 8.1 Aprire l'armadio di sicurezza. Fig. 20: Uso delle porte Uso delle porte con maniglia Personal: Personale tecnico specializzato Personale di laboratorio e di magazzino Aprire l'armadio di sicurezza tirando leggermente la maniglia della porta pieghe- vole.
Seite 248
Impiego Modificare l'altezza dei ripiani di stoccaggio 8.2 Modificare l'altezza dei ripiani di stoccaggio Fig. 21: Modificare l'altezza del ripiano di stoccaggio Vite di sicurezza Vite di terra Ripiano d'appoggio Supporti di registro Listello di supporto Modificare l'altezza del ripiano di stoccaggio Personal: Personale tecnico specializzato Allentare la vite di terra.
Seite 249
Impiego Tirare fuori il ripiano estraibile 8.3 Tirare fuori il ripiano estraibile Fig. 22: Tirare fuori il ripiano estraibile Personal: Personale di laboratorio e di magazzino Estrarre il ripiano estraibile dall'armadio di sicurezza, afferrandolo dal bordo ante- riore. 8.4 Montare ripiani di stoccaggio aggiuntivi Ä...
Seite 250
Impiego Verificare la completezza dei contrassegni di sicurezza applicati sull'armadio NOTA! Provvedere immediatamente a rimuovere e smaltire regolarmente i liquidi fuoriusciti che si trovano nella vasca di raccolta. NOTA! Dopo uno smontaggio per interventi di pulizia, collegare nuovamente la vasca di raccolta al potenziale. 8.6 Verificare la completezza dei contrassegni di sicurezza applicati sull'armadio Pulire gli adesivi dell'armadio esclusivamente con un tradizionale deter-...
Seite 251
Impiego Uso dell'armadio di sicurezza senza impianto tecnico di ventilazione Tab. 3: Simbolo di pericolo Simbolo Significato Norma W021: avviso di presenza di sostanze infiammabili DIN EN ISO 7010:2012 8.7 Uso dell'armadio di sicurezza senza impianto tecnico di ventilazione Secondo le normative nazionali, l'armadio di sicurezza può essere utilizzato senza colle- gamento a un sistema tecnico di ventilazione.
Seite 252
Impiego Uso dell'armadio di sicurezza senza impianto tecnico di ventilazione PREMIUM line...
Apertura dell'armadio di sicurezza dopo un incendio Apertura dell'armadio di sicurezza dopo un incendio Aprire l’armadio di sicurezza solo una volta trascorse almeno 24 ore e prestando la massima attenzione. AVVERTIMENTO! Miscela esplosiva vapore/aria Le conseguenze sono la morte o lesioni gravi. –...
Seite 254
Apertura dell'armadio di sicurezza dopo un incendio PREMIUM line...
Manutenzione Controllo quotidiano Manutenzione Verificare la presenza di danni o vizi visibili esteriormente sull'armadio di sicurezza. Importanti situazioni da verificare: Dopo il posizionamento. Prima della messa in esercizio. Dopo dei cambiamenti. Dopo gli interventi di manutenzione. Eseguire regolarmente il controllo dell'armadio di sicurezza anche negli intervalli di tempo indicati qui sotto.
Seite 256
Manutenzione Controllo annuale In caso di guasti, rivolgersi all’assistenza tecnica per i clienti, indicando il modello dell’armadio, il numero di serie e il codice di cifratura nonché descrivendo il guasto. PREMIUM line...
Guasto Guasto Descrizione Causa Rimedio Personale inconveniente Le porte non si L'armadio di sicurezza non è Installare l'armadio di sicurezza in posi- Personale tecnico Ä Capitolo 6.3.3 chiudono allineato correttamente. zione orizzontale. specializzato “Controllare l'allineamento dell'armadio di sicurezza.” a pag. 242 Assenza di aspi- Serrande di ventilazione Sostituzione del meccanismo di chiusura.
Ricambi e accessori Ricambi e accessori Ripiani d'appoggio Vasca di contenimento sul fondo Inserto in PP Stuoia antiscivolo in gomma Maniglia Inserto di lamiera perforata Zoccoli Raccordi di ventilazione Ventilatori Unità di monitoraggio dell'aria scaricata Guarnizioni Serrande di ventilazione PREMIUM line 259...
Smaltimento Smaltimento L’armadio di sicurezza può essere completamente smontato. I singoli componenti, ad esempio le parti metalliche, i pannelli isolanti e la chiusura della porta possono essere separati e riciclati. Osservare le disposizioni locali e nazionali in materia di smaltimento rifiuti. Per la tutela delle risorse, non è...
Cerificati Cerificati Declaration of conformity in accordance with Machinery Directive 2006/42/EG, Appendix II A DÜPERTHAL Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG Frankenstrasse 3, 63791 Karlstein hereby declare, that the design, construction and commercialized execution of the below mentioned machine complies with the essential health and safety requirements of the EC Machinery Directive. The validity of this declaration will cease in case of any modification or supplement not being agreed with us previously.
Seite 267
Inhoudsopgave Inhoudsopgave Algemene informatie........................ 269 1.1 Gegevens over het kastmodel.................... 269 1.2 Aanwijzingen voor het lezen..................... 269 1.3 Markering........................269 1.4 Garantie........................270 1.5 Eisen aan de opstellingslocatie................... 270 Veiligheid..........................271 2.1 Functie van de veiligheidsinstructies..................271 2.2 Beoogd gebruik......................271 2.3 Redelijkerwijs voorzienbaar verkeerd gebruik................
Seite 268
Inhoudsopgave Plaatsen..........................291 6.1 Stelpoten monteren......................291 6.2 Sokkel monteren......................292 6.3 De veiligheidskast afstellen....................292 6.3.1 Afstellen (met sokkel)...................... 292 6.3.2 Afstellen (zonder sokkel)....................293 6.3.3 Afstelling van de veiligheidskast controleren............... 294 Inbedrijfstelling........................295 7.1 Aansluiting aan een ontluchtingssysteem................295 7.2 Veiligheidskast aarden......................
Algemene informatie Gegevens over het kastmodel Algemene informatie 1.1 Gegevens over het kastmodel Vul a.u.b. de volgende gegevens in en houd deze bij de hand als u vragen hebt: Kastmodel: Productie- Sleutelnummer: Locatie: Verantwoorde- nummer: lijk: 1.2 Aanwijzingen voor het lezen De volgende symbolen markeren bepaalde soorten informatie.
Algemene informatie Garantie 1.4 Garantie Onze aansprakelijkheid voor gebreken betreffende de levering is vastgelegd in onze leveringsvoorwaarden. Voor schade die door het niet naleven van de gebruiksaanwij- zing en de toepassingsvoorwaarden ontstaat, wordt geen aansprakelijkheid aanvaard. Alleen foutloze producten, die de door DÜPERTHAL toegezegde eigenschappen hebben, verlaten onze fabriek.
Veiligheid Functie van de veiligheidsinstructies Veiligheid 2.1 Functie van de veiligheidsinstructies Veiligheidsinstructies waarschuwen voor persoonlijk letsel of materiële schade en geven aanwijzingen hoe deze schade kan worden voorkomen. De volgende signaalwoorden markeren de veiligheidsniveaus en de mate van gevaar. GEVAAR! Het signaalwoord geeft aan dat er sprake is van direct dreigend gevaar dat tot de dood of ernstige verwondingen kan leiden.
Veiligheid Verplichtingen van de exploitant Als verkeerd of onjuist gebruik wordt o.a. het volgende beschouwd: Het plaatsen van levende wezens in de veiligheidskast. Het opslaan van levensmiddelen in de veiligheidskast. Het uitvoeren van laboratoriumwerkzaamheden in combinatie met ontvlambare vloei- stoffen in de veiligheidskast. Het uitvoeren van werkzaamheden als overgieten en afvullen in de veiligheidskast.
Veiligheid Overige risico's > Opslag van ontvlambare vloeistoffen Alleen personen die aan de volgende vereisten voldoen zullen als personeel worden toe- gestaan: Personen die de op de locatie van de veiligheidskast vereiste wettelijke minimumleef- tijd hebben bereikt. Personen die de op de locatie van de veiligheidskast geldige wettelijke gezond- heidseisen met betrekking tot de opgeslagen stoffen in acht nemen.
Veiligheid Behandelen van opgeslagen goederen > Het optreden van explosieve atmosferen Aanwijzingen voor het gecombineerd opslaan van verschillende gevaarlijke stoffen en classificaties volgens het GHS zijn daarin benoemd en gedefinieerd. 2.7.2 Het optreden van explosieve atmosferen De geldige nationale technische regels en voorschriften regelen eveneens veiligheids- maatregelen met betrekking tot explosieve atmosferen en ontstekingsgevaar en de nood- zakelijke voorwaarden voor ventilatie.
Technische gegevens Algemene technische gegevens > Technische gegevens PREMIUM line standaard Technische gegevens 3.1 Algemene technische gegevens Afb. 3: Algemene afbeelding van de veiligheidskast, type 90 Classificatie van het type Aansluiting voor de luchtafvoer Markering Legbord Bodemopvangbak 3.2 Technische gegevens van de inrichting 3.2.1 Technische gegevens PREMIUM line standaard Kastgrootte Aantal deuren...
Seite 276
Technische gegevens Technische gegevens van de inrichting > Technische gegevens PREMIUM line standaard Kastgrootte Aantal deuren PREMIUM line met klassieke vouwdeurtechniek XL (MSW)** 4 stuk per kastzijde 1 stuk per kastzijde * Andere aantallen op aanvraag. ** MSW: Middenscheidingswand Afb. 4: Technische gegevens PREMIUM line standaard Hoogte 1 Maximaal volume van de grootste afzonderlijke Hoogte 2...
Technische gegevens Technische gegevens van de inrichting > Technische gegevens PREMIUM line pro XL (MSW) V (l) 16.5 16.5 Leeggewicht (kg) Max. laadvermogen (kg) Maximale containerhoogte (mm) M, ML, XL Hoogte 1 2 legborden Hoogte 4 3 legborden Hoogte 1 Hoogte 2 Hoogte 4 4 legborden...
Seite 278
Technische gegevens Technische gegevens van de inrichting > Technische gegevens PREMIUM line pro Kastgrootte** Aantal deuren PREMIUM line met klassieke vouwdeurtechniek XL (MSW**) 3 stuk per kastzijde 1 stuk per kastzijde 4 stuk per kastzijde 5 stuk per kastzijde 6 stuk per kastzijde * Andere aantallen en modelgroottes op aanvraag.
Seite 279
Technische gegevens Technische gegevens van de inrichting > Technische gegevens PREMIUM line pro XL (MSW) M (kg) L (l) V (l) 17.5 13.5 Leeggewicht (kg) Max. laadvermogen (kg) Maximale containerhoogte (mm) M, ML, XL Hoogte 1 Hoogte 2 3 uittrekbare legborden Hoogte 6 4 uittrekbare legborden Hoogte 1...
Opbouw en functie Toepassing Opbouw en functie 4.1 Toepassing De veiligheidskasten van de PREMIUM line zijn getest en geclassificeerd als type 90 conform EN 14470-1 met een brandwerendheid van 90 minuten. De PREMIUM line is conform de geldige nationale technische regels en voorschriften (zoals de TRGS 510 in Duitsland) geschikt voor de passieve opslag van ontvlambare en vloeibare gevaarlijke stoffen.
Opbouw en functie Aardingsmogelijkheden 4.4 Aardingsmogelijkheden Afb. 7: Aardingsmogelijkheden Equipotentiaalstrip aan de buitenkant van de kast Het aarden van de veiligheidskast voorkomt ontstekingsgevaar. De binnenuitrusting is elektrisch geleidend gekoppeld aan een equipotentiaalstrip of een equipotentiaalschroef aan de buitenkant van de kast. Hierdoor is het aarden conform de nationale voorschriften mogelijk, zoals conform de TRGS 727 in Duitsland.
Opbouw en functie Ventilatie > Luchtgeleiding binnen in de kast 4.5 Ventilatie 4.5.1 Luchtgeleiding binnen in de kast Afb. 8: Geopende ventilatiekanalen Groene indicatoren voor de geopende ventilatiekanalen Door het aanbrengen van ventilatiekanalen in de kast vindt een ventilatie direct boven de opvangbak en op ieder ander niveau in de kast plaats.
Opbouw en functie Ventilatie > Opening voor de aan- en afvoer van lucht 4.5.3 Opening voor de aan- en afvoer van lucht Afb. 9: Ontluchtingssysteem bij de kastgroottes M-XL (bovenaanzicht) Luchtafvoeraansluiting Opening voor de luchttoevoer Afstand: 100 mm Nominale maat (NM) Afstand: 150 mm Afstand aan beide kanten gelijk.
Opbouw en functie Automatisch afsluiten van de ventilatie-openingen > Deurbediening zonder vergrendelingssysteem 4.6 Automatisch afsluiten van de ventilatie-openingen Afb. 10: Gesloten ventilatiekanalen Rode indicatoren voor de gesloten ventilatiekanalen Bij een temperatuur van 70°C worden de geopende ventilatiekleppen door het veilig- heidssysteem gesloten.
Opbouw en functie Binnenuitrusting > Legborden 4.8 Binnenuitrusting 4.8.1 Legborden Afb. 11: Legbord Borgschroef Aardingsschroef Legbord Plankdrager Montageprofiel De veiligheidskast van het type PREMIUM line standaard bevat legborden die gelijk- matig over de hoogte van de kast zijn verdeeld. De legborden kunnen later op de gewenste hoogte worden geplaatst. De hoogste plank mag max.
Opbouw en functie Binnenuitrusting > Uittrekbare legborden 4.8.2 Uittrekbare legborden Afb. 12: Uittrekbaar legbord Uittrekbaar legbord De veiligheidskast van het type PREMIUM line pro bevat uittrekbare legborden die gelijk- matig over de binnenhoogte van de kast zijn verdeeld. De uittrekbare legborden zijn in de fabriek vast gemonteerd. Het achteraf inbouwen kan uitsluitend door servicetechnici van DÜPERTHAL worden uit- gevoerd.
Seite 288
Opbouw en functie Binnenuitrusting > Inzetstuk van geperforeerde staalplaat PREMIUM line...
Transporteren Maatregelen bij het transport Transporteren 5.1 Maatregelen bij het transport De veiligheidskast is voor het transport verpakt en door transportbeveiligingen beschermd. De verpakking, transportbeveiligingen en veiligheidstransportrollers beschermen de kast tijdens het transport tegen beschadigingen. WAARSCHUWING! Risico op inklemming als gevolg van een kantelende veiligheidskast bij een ongunstig zwaartepunt De gevolgen kunnen tot de dood of tot ernstige verwondingen leiden.
Transporteren Maatregelen bij intern transport 5.2 Maatregelen bij intern transport AANWIJZING! Kantelen van de veiligheidskast Het kantelen zal beschadigingen van het ingebouwde veiligheidssys- teem tot gevolg hebben. – De bij de veiligheidskast gebruikte transportbeveiligingen gebruiken om de deuren via de deurvoegen te beveiligen. AANWIJZING! Omkeren van de veiligheidskast voor het transport Beschadigingen van de veiligheidskast door ondeskundig hanteren.
Plaatsen Stelpoten monteren Plaatsen 6.1 Stelpoten monteren Afb. 14: Stelpoten monteren 4 x schroef SW 19 mm Stelpoot Stelpoten monteren Personal: Technisch geschoold personeel De kast naar de opstellocatie brengen. Verpakking verwijderen. De stelpoten van de bovenkant van de kast nemen. De kast optillen en de veiligheidstransportrollers verwijderen (A-B).
Plaatsen Sokkel monteren > Afstellen (met sokkel) 6.2 Sokkel monteren Afb. 15: Sokkel monteren Driedelige sokkel Sokkel monteren Personal: Technisch geschoold personeel De zijdelen van de sokkel in het voorste deel van de sokkel steken (A-C). De driedelige sokkel vanaf de voorkant onder de kast schuiven (D-F). De driedelige sokkel met de veerklemmen in het voorste deel van de stelpoten steken.
Plaatsen De veiligheidskast afstellen > Afstellen (zonder sokkel) De veiligheidskast weer neerzetten. De sokkel weer aan de kast bevestigen. 6.3.2 Afstellen (zonder sokkel) De hoeken van de bodem van de veiligheidskast zonder sokkel zijn voorzien van korte stelpoten. Naar keuze kan de veiligheidskast via de stelpoten vanaf de binnen- of buitenkant worden afgesteld.
Plaatsen De veiligheidskast afstellen > Afstelling van de veiligheidskast controleren Personal: Technisch geschoold personeel Afdichtlip voor het verwijderen van de bodemopvangbak. Borgschroeven losdraaien. Aardingsschroef losdraaien. Bodemopvangbak uitnemen. Stelpoten met de inbussleutel in- of uitdraaien. Bodemopvangbak terugplaatsen. Aardingsschroef vastdraaien. Borgschroeven vastdraaien. Afdichtlip plaatsen.
Inbedrijfstelling Aansluiting aan een ontluchtingssysteem Inbedrijfstelling 7.1 Aansluiting aan een ontluchtingssysteem AANWIJZING! De luchtafvoeraansluiting en opening voor de luchttoevoer op de bovenkant van de kast moeten voor onderhoud en service altijd vrij toe- gankelijk en open worden gehouden. AANWIJZING! Bij een niet-beoogd gebruik van de bovenkant van de kast als opslag- ruimte moet een analyse van de werking van de veiligheidselementen evenals de gewichtsbelasting worden uitgevoerd en door de verant- woordelijke exploitant in de gevarenanalyse worden opgenomen.
Seite 296
Inbedrijfstelling Aansluiting aan een ontluchtingssysteem Afb. 18: Aansluiting aan het ontluchtingssysteem Luchtafvoeraansluiting Opening voor de luchttoevoer Thermo-elementen Aansluiting aan het ontluchtingssysteem: Personal: Technisch geschoold personeel De luchtafvoerleiding aansluiten op de luchtafvoeraansluiting. De buisleiding moet met een manchet op de luchtafvoeraansluiting worden aange- sloten.
Inbedrijfstelling Veiligheidskast aarden 7.2 Veiligheidskast aarden Afb. 19: Aansluiting van de aarding Aansluiting van de aarding Personal: Technisch geschoold personeel Schroevendraaier onder de equipotentiaalstrip plaatsen (A). De equipotentiaalstrip omhoog buigen. PREMIUM line 297...
Seite 298
Inbedrijfstelling Veiligheidskast aarden PREMIUM line...
Gebruik Veiligheidskast openen Gebruik 8.1 Veiligheidskast openen Afb. 20: Deurbediening Deurbediening met deurgreep Personal: Technisch geschoold personeel Laboratorium- en magazijnpersoneel Door gematigd trekken aan de deurgreep de vouwdeur van de veiligheidskast openen. ð De vouwdeur wordt volledig tot aan de gedefinieerde eindpositie geopend en daar open gehouden.
Gebruik Hoogte van de legborden wijzigen 8.2 Hoogte van de legborden wijzigen Afb. 21: Hoogte van het legbord wijzigen Borgschroef Aardingsschroef Legbord Plankdrager Montageprofiel Hoogte van het legbord wijzigen Personal: Technisch geschoold personeel Aardingsschroef losdraaien. Borgschroef losdraaien. Legbord verwijderen. Plankdragers in het montageprofiel verschuiven. Legbord plaatsen.
Gebruik Uittrekbaar legbord uittrekken 8.3 Uittrekbaar legbord uittrekken Afb. 22: Uittrekbaar legbord uittrekken Personal: Laboratorium- en magazijnpersoneel Het uittrekbare legbord vanaf de voorkant uit de veiligheidskast trekken. 8.4 Extra legborden monteren Ä Hoofdstuk 8.2 “Hoogte van de legborden wijzigen” Montage van extra legborden: op pagina 300 Personal: Technisch geschoold personeel...
Gebruik Veiligheidsmarkeringen op de veiligheidskast controleren op volledigheid AANWIJZING! De in de opvangbak aanwezige weggelekte vloeistoffen direct verwij- deren en op correcte wijze afvoeren. AANWIJZING! Na een demontage voor het reinigen dient de bodemopvangbak weer aan de equipotentiaalverbinding aangesloten te worden. 8.6 Veiligheidsmarkeringen op de veiligheidskast controleren op volledigheid Etiketten of labels op de kast uitsluitend reinigen met regulier verkrijg-...
Gebruik Veiligheidskast zonder technische ventilatie gebruiken Tab. 3: Waarschuwingsteken Symbool Betekenis Norm W021: waarschuwing voor brandgevaarlijke stoffen DIN EN ISO 7010:2012 8.7 Veiligheidskast zonder technische ventilatie gebruiken De veiligheidskast kan conform de nationale voorschriften zonder technische ventilatie worden gebruikt. Dit dient op de kast te worden aangegeven! Als rekening moet worden gehouden met explosieve atmosferen, dienen maatregelen conform de nationale voorschriften getroffen te worden en dient een explosieveiligheidsdocument opgesteld te worden.
Seite 304
Gebruik Veiligheidskast zonder technische ventilatie gebruiken De explosiegevaarlijke zone volgens zone 2 moet overeenkomstig de ongevallenpreven- tievoorschriften duidelijk zichtbaar gemarkeerd worden met het volgende waarschuwing- steken: De grootte van alle tekens en borden dient te passen bij de grootte van de veiligheids- kast.
Openen van de veiligheidskast na een brand Openen van de veiligheidskast na een brand Na een brand mag de veiligheidskast op z'n vroegst na 24 uur en uitsluitend met uiterste voorzichtigheid worden geopend. WAARSCHUWING! Explosief damp-luchtmengsel De gevolgen kunnen tot de dood of tot ernstige verwondingen leiden. –...
Seite 306
Openen van de veiligheidskast na een brand PREMIUM line...
Onderhoud Dagelijks controleren Onderhoud Controleer de veiligheidskast op uiterlijke schade en gebreken. Situaties waarin gecontroleerd dient te worden: Na installatie. Voor de ingebruikname. Na aanpassingen. Na onderhoudswerkzaamheden. Voer deze controle van de veiligheidskast in de hierna genoemde perioden ook regel- matig uit.
Seite 308
Onderhoud Jaarlijks controleren Bij storingen kan de technische klantenservice u helpen. U dient hierbij de gegevens van het kastmodel-, fabricage- en sleutelnummer, evenals een beschrijving van de storing te vermelden. PREMIUM line...
Storingen Storingen Foutbeschrijving Oorzaak Verhelpen Personeel Deuren sluiten De veiligheidskast is niet cor- De veiligheidskast waterpas plaatsen. Technisch niet. rect afgesteld. Ä Hoofdstuk 6.3.3 “Afstelling van de veilig- geschoold perso- heidskast controleren” op pagina 294 neel Geen afzuiging Ventilatiekleppen gesloten, Vervangen van het sluitmechanisme.
Verwijdering Verwijdering De veiligheidskast kan volledig worden gedemonteerd. De afzonderlijke bestanddelen, zoals metaal, isolatieplaten, deursluiters dienen voor her- gebruik gescheiden aangeboden te worden. De nationale en lokale voorschriften voor afvalverwijdering in acht nemen. Ter bescherming van het milieu, de gehele veiligheidskast of delen hiervan niet plaatsen bij het (grof) huisvuil.
Certificaten Certificaten Declaration of conformity in accordance with Machinery Directive 2006/42/EG, Appendix II A DÜPERTHAL Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG Frankenstrasse 3, 63791 Karlstein hereby declare, that the design, construction and commercialized execution of the below mentioned machine complies with the essential health and safety requirements of the EC Machinery Directive. The validity of this declaration will cease in case of any modification or supplement not being agreed with us previously.