Seite 1
S.p.A. - Via Grieco 25/27 - 40024 Castel S. Pietro Terme - Bologna (Italy) Pho. +39.051.6954400 - Tel. 051.6954410 - Fax +39.051.6954490 http://www.tecna.net E-mail: sales@tecna.net - vendite@tecna.net SISTEMI DI SALDATURA PER AUTOCARROZZERIA INSTALLAZIONE, USO, MANUTENZIO- NE, RICAMBI CAR BODY SHOP WELDING SYSTEM INSTALLATION, USE, MAINTENANCE, SPARE...
INDICE / INDEX / SOMMAIRE / INDICE / INHALTSVERZEICHNIS INTRODUZIONE - INTRODUCTION ................................4 INTRODUCTION - INTRODUCCION - EINLEITUNG ............................5 SIMBOLOGIA UTILIZZATA SULLA MACCHINA E NEL MANUALE - SYMBOLS ON BOTH WELDER AND MANUAL ......6 SYMBOLES EMPLOYES SUR LA MACHINE ET SUR LE MANUEL - SIMBOLOGIA UTILIZADA EN LA MAQUINA Y EN EL MANUAL AUF DER MASCHINE UND IM HANDBUCH VERWENDETE SYMBOLGEBUNG ..................
Seite 3
ART. 8689 BRAS - ART. 8679T PINCE - ART. 8689 BRAZO - ART. 8679T PINZA - ART. 8689 ARM - ART. 8679T ZANGE ....86 ART. 3664 TESTA DI SALDATURA A INVERTER - ITEM 3664 INVERTER WELDING HEAD ART. 3664 TETE DE SOUDAGE A INVERTER - ART. 3664 CABEZAL DE SOLDADURA A INVERSOR ART. 3664 INVERTERSCHWEIßKOPF ................................ 88 ART.
EC certification and its warranty. TECNA S.p.A is not responsible for any damage to people, Sono vietati interventi di modifica, anche se lievi, perché animals, things and to the welder itself caused by either a wrong invalidano la certificazione CE della stessa, nonché...
Garantie ungültig machen. personnes, animaux, objets, ainsi qu’à la TECNA S.p.A. se exime de cualquier Die Firma TECNA S.p.A. lehnt jede Haftung machine causés par une utilisation responsabilidad por daños causados a für Schäden an Personen, Tieren, Sachen...
SIMBOLOGIA UTILIZZATA SULLA MACCHINA E SYMBOLS ON BOTH WELDER AND MANUAL NEL MANUALE WARNING! Important safety information enclosed in this paragraph. ATTENZIONE! Le informazioni contenute in questo paragrafo sono della massima importanza. DANGER OF CRUSHING! This symbol means that upper limbs risk being crushed, therefore take the utmost care.
SYMBOLES EMPLOYES SUR LA SIMBOLOGIA UTILIZADA EN LA AUF DER MASCHINE UND IM MACHINE ET SUR LE MANUEL MAQUINA Y EN EL MANUAL HANDBUCH VERWENDETE SYMBOLGEBUNG ATTENTION! Importantes informations ATENCION! informaciones contenues dans ce paragraphe. contenidas en este párrafo son de la ACHTUNG! Die in diesem Abschnitt máxima importancia.
DATI TECNICI TECHNICAL DATA Art. 3664 SISTEMA DI SALDATURA Item 3664 WELDING SYSTEM D e s c riz io n e 3 6 6 4 Art./Ite m G ru p p o u n ità d i p o te n za in v e rte r M .F . 1 0 0 0 H z - 4 0 0 /5 0 7 1 8 3 9 /4 0 0 /5 0 G ru p p o u n ità...
DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNISCHE DATEN Art. 3664 SYSTEME DE SOUDAGE Art. 3664 SISTEMA DE SOLDADURA Art. 3664 SCHWEISS ANLAGE D escription D escrip tion D escripción B eschreib ung 3664 Art./Item G roupe unité de puissance G rupo unidad de potencia S chweißstrom quelle...
Seite 10
Art. 8679T PINZA PNEUMATICA tipo “C” Potenza nominale al 10% Potenza nominale al 50% Potenza nominale al 100% Corrente termica al 100% Tensione secondaria a vuoto 13,3 Forza massima agli elettrodi Corsa massima Distanza fra i bracci Bracci L minima Bracci L massima Pressione pneumatica Interno tubi Ø...
Seite 11
Item 8679T PNEUMATIC Art. 8679T PINCE «C» Art. 8679T PINZA «C» Art. 8679T PNEUMATIK- “C” GUN PNEUMATIQUE NEUMATICA ZANGE “C” Rated power at 10% Puissance nominale à 10% Potencia nominal al 10% Nennleistung bei 10% ED Rated power at 50% Puissance nominale à...
SELEZIONE DI BRACCI, ELETTRODI, ED ARMS, ELECTRODES AND ACCESSORIES ACCESSORI SELECTION DOTAZIONE DI SERIE ART. 70601 STANDARD ACCESSORIES ITEM 70601 La macchina viene consegnata completa di: The welder is supplied with: N° 1 Serie di chiavi Allen misure 3-4-8 mm. 1 Allen keys set, 3-4-8 mm.
SELECTION BRAS, SELECCION DE LOS BRAZOS, ARME, ELEKTRODEN UND ELECTRODES ELECTRODOS Y ACCESORIOS ZUBEHÖRTEILE ACCESSOIRES ACCESSOIRES STANDARD ART. DOTACION ESTÁNDAR SERIENAUSSTATTUNG 70601 ART. 70601 ART. 70601 La machine est fournie complète des La máquina es suministrada con las Die Maschine wird geliefert komplett mit: pièces suivantes: siguientes piezas: 1 Serie Inbusschlüssel, 3-4-8 mm.
SELEZIONE DI BRACCI, ELETTRODI, ED ARMS, ELECTRODES AND ACCESSORIES ACCESSORI SELECTION I codici seguiti da “W/S” corrispondono a bracci con elettrodi The part numbers followed by the letter “W/S” stand for water- raffredati a liquido. cooled arms with electrodes. Art.-Item 8690/W/S...
SELECTION BRAS, SELECCION DE LOS BRAZOS, ARME, ELEKTRODEN UND ELECTRODES ELECTRODOS Y ACCESORIOS ZUBEHÖRTEILE ACCESSOIRES Los códigos seguidos por la letra “W/S” indican brazos y electrodos refrigerados Die Artikel mit “W/S” sind wassergekühlte Les articles suivis de la lettre « W/S » por agua.
DIMENSIONI E PESI DIMENSION AND WEIGHT Dimensioni imballo art. 3664: Package dimension item 3664: mm. 767 x 854 x 1804(h) mm. 767 x 854 x 1804(h) Peso netto* Kg 130 Net weight* Kg 130 Peso lordo* Kg 140 Gross weight* Kg 140...
DIMENSIONS ET POIDS DIMENSIONES Y PESOS ABMESSUNGEN UND GEWICHTE Dimension de I’emballage art. 3664: Dimensiones del embalaje art. 3664: Abmessungen der Verpackung art. 3664: mm. 767 x 854 x 1804(h) mm. 767 x 854 x 1804(h) mm. 767 x 854 x 1804(h)
NORME DI SICUREZZA SAFETY RULES Perché la macchina risulti sicura nell’uso è innanzitutto ne- For a safe welder usage, the installation must be carried out cessario che l’installazione venga eseguita da personale qua- by specialised personnel following all the instructions stated lificato rispettando tutte le indicazioni contenute nel paragrafo on the “INSTALLATION”...
NORMES DE SECURITE NORMAS DE SEGURIDAD SICHERHEITSNORMEN Afin d’avoir une machine sûre dans son Para que el empleo de la máquina sea Damit die Maschine unter sicheren utilisation, l’installation doit être effectuée seguro es necesario que la instalación Bedingungen betrieben werden kann, par du personnel spécialisé...
Seite 20
DURANTE IL LAVORO, IL PERSONALE DEVE INDOSSARE WHILE WORKING, THE PERSONNEL MUST WEAR OCCHIALI E GUANTI DI PROTEZIONE OMOLOGATI. HOMOLOGATED PROTECTION GLASSES AND GLOVES. The welder main risk is the crushing of the hands caused by Il rischio maggiore che la macchina può presentare è quello the moving of arms and electrodes, etc..
Seite 21
PENDANT LE TRAVAIL, LE PERSONNEL DURANTE EL TRABAJO, EL PERSONAL WÄHREND DER ARBEIT MUSS DAS DOIT PORTER DES LUNETTES ET DES DEBE LLEVAR GAFAS Y GUANTES DE PERSONAL ZUGELASSENE GANTS DE PROTECTION OMOLOGUES. PROTECCION HOMOLOGADOS. SCHUTZBRILLEN SCHUTZHANDSCHUHE TRAGEN. Le risque le plus grand que la machine El riesgo mayor que la máquina puede peut présenter est celui de I’écrasement presentar es el del aplastamiento de las...
Seite 22
Eseguire l’allacciamento della saldatrice unicamente a una Plug the welder to a standard socket only. Use mains with ground presa unificata. Utilizzare solamente una rete con collegamento connection only. Periodically check the supply cables insulation terra. Controllare periodlcamente l’lsolamento dei cavi di and the plug for eventual damages.
Seite 23
Il faut exécuter le branchement de la Conseguir la conexiòn de la máquina a Der Anschluss der Schweissmaschine darf nur an einen soudeuse seulement à une prise unifiée. una ùnica toma unificada.Usar una ùnica genormten Stecker erfolgen. Nur ein Netz mit Il faut utiliser seulement un réseau avec red con conexión a tierra.Controlar Erdanschluss benutzen.
Seite 24
Prima di lavorare è importante eliminare le cause di pericolo e Before working, it is necessary to remove any risk of danger and prendere tutte le misure di sicurezza necessarie. take all the necessary safety measures. Avoid inflammable Evitare oggetti infiammabili come fiammiferi o accendisigari objects like matches or lighters inside the protection clothes.
Seite 25
Avant de travailler, il est important d’éliminer Antes de trabajar es importante eliminar Vor Arbeitsbeginn ist es wichtig, les causes de danger et de prendre toute las causas de peligro y tomar todas ls Gefahrursachen auszuschliessen und alle les mesures de sécurité nécessaires.Il medidas de seguridad notwendigen Sicherheitsmassnahmen zu faut éviter les objets inflammables comme...
DISIMBALLAGGIO UNPACKING Al ricevimento della macchina verificare la perfetta integrità On receipt of the welder, verify the perfect integrity of the outer esterna dell’imballo e denunciare ad un responsabile eventua- package; communicate to a responsible in charge possible li anomalie riscontrate. Eventuali danneggiamenti dell’imballo anomalies which should be noticed.
DEBALLAGE DESEMBALAJE AUSPACKEN A la réception de la machine vérifier le bon Al recibir la máquina verificar la total Überprüfen Sie bei der Entgegennahme der Maschine die perfekte äußere état complet de I’emballage externe et integridad externa del embalaje y Unversehrtheit der Verpackung und communiquer à...
INSTALLAZIONE INSTALLATION La macchina va installata in una posizione che soddisfi le The welder must be installed in a position fulfilling the following seguenti caratteristiche: features: • In ambiente chiuso, non è previsto l’uso della saldatrice in • Indoors. The use of the welder in an open place is not allowed. luogo aperto.
INSTALLATION INSTALACION INSTALLATION La machine doit être installée dans une La máquina debe instalarse en eI lugar Die Maschine muss in einer Position installiert werden, welche folgende Be- place qui répond aux caractéristiques satisfaga siguientes dingungen erfüllt: suivantes: caracteristicas: • Geschlossener Raum; der Betrieb der •...
INSTALLAZIONE PNEUMATICA PNEUMATIC INSTALLATION Per una corretta alimentazione di aria compressa alla saldatrice For a correct compressed air supply to the welder, it is necessary è necessario un impianto centralizzato o un compressore in either a centralised system or a compressor capable of supplying grado di erogare aria asciutta e raffreddata entro il limite massimo dry air cooled within the maximum pressure limit and in the di pressione e nella quantità...
INSTALLATION PNEUMATIQUE INSTALACION NEUMATICA DRUCKLUFT-INSTALLATION Pour alimenter correctement la soudeuse en air Para una correcta alimentación de aire Für die korrekte Druckluftinstallation der Maschine comprimé, il faut une installation centralisée ou un comprimido a la máquina de soldar es necesario ist eine zentrale Anlage oder ein Kompressor compresseur en mesure d’émettre un air sec et un sistema centralizado o un compresor capaz...
DESCRIZIONE SISTEMA DI SALDATURA SELF CONTAINED WELDING SYSTEM DESCRIP- TION La saldatrice è stata progettata per lavori di riparazione in autocarrozzeria e per essere utilizzata da un operatore che lavori The welder has been designed for car body shop repairs and it su una superficie piana.
DESCRIPTION DU POSTE DE DESCRIPCION DEL CABEZAL B E S C H R E I B U N G SOUDAGE SUR CHARIOT CON CARRO SCHWEISSKOPF La soudeuse a été créée pour travaux de La máquina ha sido proyectada para Die Maschine wurde für Reparaturarbeiten réparation en auto-carrosserie, ainsi que trabajos de reparación de carrocerias de in Karosseriewerkstätten entwickelt und...
CONTROLLO DI SALDATURA WELDING CONTROL UNIT La funzione del controllo è quella di eseguire saldature di qualità The function of this control is to carry out constant quality welds: costante: stesso tempo e stessa corrente per ogni punto . Poiché same time and same current for each spot.
DISPOSITIF DE CONTROLE DE CONTROL DE SOLDADURA SCHWEISS-STEUEREINHEIT SOUDAGE La función del control es la de efectuar Die Schweiss-Steuereinheit soll konstant soldaduras de calidad constante: igual für reproduzierbare, qualitativ hochwertige La fonction du contrôle de soudage est tiempo e igual corriente para cada punto. Schweißungen sorgen: Gleiche...
CARATTERISTICHE PRINCIPALI MAIN FEATURES Fig.4 Display ................7” - Display ................7” Risoluzione ............800x480 - Resolution ..............800x480 Superfice Display ............Vetro - Surface display ............. Glass Temperatura funzionamento ....... 0° ÷ +50° - Working temperature ..........+50° ÷ 0° Vita media Lampada ..........
CARACTERISTIQUES PRINCIPALES CARACTERISTICAS PRINCIPALES HAUPTEIGENSCHAFTEN - Ecran ..........7” - Display ..........7” - Display ..........7" - Résolution ......800x480 - Resolución ......800x480 - Auflösung ....... 800x480 - Surface écran ....... Verre - Superficie - Oberfläche Display ...... Glas - Température de del Display ........
Seite 38
TIPO GUASTO SEGNALAZIONE CAUSA RIMEDIO LA MACCHINA NON SI ACCENDE IL CONTROLLO NON SI ILLUMINA NON E’ STATA ALIMENTATA VERIFICARE SE TUTTE E TRE LE FASI SONO STATE COLLEGATE E VERIFICARE POSSIBILI INTERRUZIONI DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE VERIFICARE LO STATO DEI SOSTITUIRE I FUSIBILI GUASTI, FUSIBILI TORNANO...
Seite 39
REMEDY PROBLEM SIGNAL CAUSE MACHINE FAILS TO SWITCH ON THE CONTROL UNIT DOES POWER SUPPLY FAILURE MAKE SURE THAT ALL THREE NOT LIGHT UP PHASES HAVE BEEN CONNECTED AND CHECK FOR POSSIBLE BREAKAGE IN THE POWER SUPPLY CABLE CHECK FUSES REPLACE BLOWN FUSES.
Seite 40
TYPE D’ANOMALIE SIGNALISATION CAUSE REMEDE LA MACHINE NE S’ALLUME PAS LE CONTRÔLE NE S’ÉCLAIRE PAS ELLE N’A PAS ETE ALIMENTEE VERIFIER SI LES TROIS PHASES ONT ETE TOUTES RELIEES ET VERIFIER LES INTERRUPTIONS POSSIBLES CABLE D’ALIMENTATION VERIFIER L’ETAT DES FUSIBLES REMPLACER LES FUSIBLES DEFECTUEUX.
Seite 41
TIPO DE ANOMALIA SEÑALIZACIÓN CAUSA SOLUCIÓN LA MÁQUINA NO SE ENCIENDE EL CONTROL NO SE ENCIENDE NO HA SIDO ALIMENTADA VERIFICAR SI LAS TRES FASES HAN SIDO CONECTADAS Y VERIFICAR POSIBLES INTERRUPCIONES DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN VERIFICAR EL ESTADO DE LOS SUSTITUIR LOS FUSIBLES FUSIBLES DEFECTUOSOS.
Seite 42
TYP DES SCHADENS SIGNALISIERUNG URSACHE LÖSUNG DIE MASCHINE SETZT SICH NICHT IN KEINE DIE STEUERUNG LEUCHTET NICHT ÜBERPRÜFEN, OB ALLE DREI NETZSTROMVERSORGUNG BETRIEB PHASEN ANGESCHLOSSEN SIND UND MÖGLICHE UNTERBRECHUNGEN DES V E R S O R G U N G S K A B E L S ÜBERPRÜFEN DEN ZUSTAND DER SICHERUNGEN DIE DEFEKTEN SICHERUNGEN...
Seite 43
Pagina lasciata volutamente bianca a causa dell’impostazione grafica del manuale istruzioni This page is left Page laissée Página dejada Diese Seite wurde aus intentionally blank due to intentionnellement intencionadamente en Gründen der grafischen the graphic setting of the blanche à cause de blanco por motivos de Handbuchgestaltung instruction manual...
PINZA ART. 8679T GUN ITEM 8679T ART. 8679T PINZA PNEUMATICA ITEM 8679T PNEUMATIC GUN A ELETTRODI A ELECTRODES B BRACCI B ARMS C BLOCCAGGIO BRACCI C ARMS LOCKING D RAFFREDDAMENTO D WATER-COOLING E GRILLETTO E TRIGGER E1 RIPOSO E1 REST E2 SOLA PRESSIONE E2 PRESSURE ONLY E3 SALDATURA...
PINCE ART. 8679T PINZA ART. 8679T ZANGE ART. 8679T ART. 8679T PINCE PNEUMATIQUE ART. 8679T PINZA NEUMATICA ART. 8679T PNEUMATISCHE ZANGE A ELECTRODES A ELECTRODOS A ELEKTRODEN B BRAS B BRAZOS B ARME C BLOCAGE BRAS C BLOQUEO BRAZOS C ARMARRETIERUNG D REFROIDISSEMENT D REFRIGERACION D KÜHLUNG...
Seite 46
E’ correttamente bloccato se la posizione del segno sulla vite It is correctly locked if the position of the mark on the screw corrisponde al punto verde sul corpo della pinza. corresponds to the green point on the gun’s body. Ogni braccio è...
Seite 47
Il est correctement bloqué si la position du Está correctamente bloqueado si la Jeder Arm hat eine spezielle Schutzkappe, signe sur la vis correspond au point vert sur posición de la señal del tornillo correponde welche die Kontaktstelle vor Schlägen le corps de la pince.
LAVORO WORK Collegare alla saldatrice le attrezzature con i bracci e gli elettrodi Connect to the welder the equipment with both arms and electrodes necessari ai lavori da eseguire. necessary for the work to be carried out. Regolare i parametri di saldatura per saldature meno critiche Adjust the welding parameters for less critical weldings according secondo l’indicazione della modalità...
BETRIEB CONDITIONS DE TRAVAIL TRABAJO Schließen Sie die Zange mit den für die Brancher à la soudeuse les outillages avec Conectar a la máquina el utensilio con los auszuführenden Arbeiten notwendigen les bras et les électrodes nécessaires brazos y electrodos necesarios para el Armen Elektroden selon les travaux à...
MONTAGGIO DELLE ATTREZZATURE ASSEMBLING OF THE TOOLS CONNESSIONE DI CONTROLLO CONNESSIONE CONTROL CONNECTION ARIA COMPRESSA COMPRESSED AIR CONNECTION CONNESSIONE RAFFREDDAMENTO Fig.8 CONNESSIONE DI POTENZA COOLING CONNECTION POWER CONNECTION MESSA A PUNTO DEGLI ELETTRODI ELECTRODES SET UP 120° Ø 4,5 mm Ø...
MONTAGE DES OUTILLAGES MONTAJE DE LOS UTENSILIOS MONTAGE DER WERKZEUGE CONNEXION AIR COMPRIME CONNEXION DE CONTROLE CONEXION DE OCNTROL CONEXION DE AIRE COMPRIMIDO ANSCHLUSS STEUERUNG ANSCHLUSS DRUCKLUFT CONNEXION REFROIDISSEMENT CONEXION REFRIGERACION Fig.9 CONNEXION DE PUISSANCE ANSCHLUSS KÜHLUNG CONEXION DE POTENCIA ANSCHLUSS LEISTUNG MISE POINT...
MANUTENZIONE ORDINARIA REGULAR MAINTENANCE Il presente capitolo indica le operazioni di manutenzione ne- This chapter states the necessary maintenance operations cessarie per: to be carried out for: 1)mantenere la macchina in uno stato di efficienza e sicurezza 1)keeping the welding unit safe operating and preserving its operativa;...
ENTRETIEN MANTENIMIENTO ORDINARIO NORMALE WARTUNG Ce paragraphe décrit les opérations El presente capítulo indica las Dieses Kapitel gibt die notwendigen d’entretien nécessaires pour: operaciones mantenimiento Wartungsarbeiten an: 1)préserver la machine en conditions necesarias para: 1)für den Erhalt der Effizienz und d’efficacité...
CIRCUITO PNEUMATICO PNEUMATIC CIRCUIT La manutenzione all’impianto pneumatico va eseguita Pneumatic circuit maintenance must be carried out only by esclusivamente da personale specializzato, in grado di specialised personnel trained to accomplish it under safety effettuare le operazioni indicate in condizioni di sicurezza. Le conditions.
Seite 55
CIRCUIT PNEUMATIQUE CIRCUITO NEUMATICO PNEUMATIK L’entretien du circuit pneumatique doit El mantenimiento de la instalación Die Wartung der Pneumatik darf nur von être effectué exclusivement par du neumática la deberá efectuar personal fachkundigem Personal unter Berücksichtigung personnel qualifié capable d’effectuer les especializado, capaz de efectuar las aller Sicherheitsvorkehrungen ausgeführt opérations indiquées en toute sécurité.
CIRCUITO RAFFREDDAMENTO COOLING CIRCUIT La manutenzione al gruppo di raffreddamento va eseguita The maintenance of the cooling unit is to be carried out esclusivamente da personale specializzato, in grado di effet- periodically only by a specialized person who is able to perform tuare le operazioni indicate in condizioni di sicurezza.
Seite 57
CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT CIRCUITO DE REFRIGERACION KÜHLUNGSKREISLAUF manutention groupe El mantenimiento del grupo de Die Wartung des Kühlaggregats darf nur refroidissement doit être effectuée refrigeración debe ser efectuado von Fachpersonal ausgeführt werden, die seulement par du personnel spécialisé, exclusivamente personal die angegebenen Arbeitsgänge unter qui est en mesure d’effectuer les especializado capaz de realizar...
MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRAORDINARY MAINTENANCE Il presente capitolo indica gli interventi che si rendono neces- This chapter states the maintenance operations to be car- sari in caso di: ried out in case of: 1) mancato funzionamento; 1) welder non-functioning; 2) diminuzione delle prestazioni della saldatrice; 2) diminished welder performance;...
ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE MANTENIMIENTO EXTRAORDI- A U S S E R O R D E N T L I C H E NARIO WARTUNG Ce paragraphe montre les interventions qui sont nécessaires en cas de: El presente capítulo indica las In diesem Kapitel werden die Eingriffe 1)déclenchement impossible;...
Seite 60
Pagina lasciata volutamente bianca a causa dell’impostazione grafica del manuale istruzioni This page is left Page laissée Página dejada Diese Seite wurde aus intentionally blank due to intentionnellement intencionadamente en Gründen der grafischen the graphic setting of the blanche à cause de blanco por motivos de Handbuchgestaltung instruction manual...
Seite 62
DIFETTO PROBABILI CAUSE EVENTUALI RIMEDI Saldatura debole. Corrente di saldatura bassa. Aumentare Tempo di saldatura insufficiente. Aumentare Eccessiva forza agli elettrodi. Diminuire la pressione. Scarsa manutenzione agli elettrodi o diametro eccessivo. Pulire e allineare gli elettrodi e ripristinarne le dimensioni. Cattivo contatto fra i pezzi.
Seite 63
FAULT / IMPERFECTION POSSIBLE CAUSES / CAUSES PROBABLES POSSIBLE REMEDIES / EVENTUELS REMEDES DEFECTO / FEHLER PROBABLES CAUSAS / MÖGLICHE URSACHEN EVENTUALES REMEDIOS / MÖGLICHE ABHILFEN Weak welding. Low welding current. Increase it. Increase it. Soudure faible. Courant de soudage bas. Augmenter.
Seite 64
DIFETTO PROBABILI CAUSE EVENTUALI RIMEDI Incollatura dei pezzi sull’elettrodo. Eccessiva corrente di saldatura. Diminuire. Insufficiente diametro degli elettrodi. Riportarlo alle dimensioni corrette. Forza di saldatura insufficiente. Aumentare la pressione di saldatura. Surriscaldamento della macchina, Ritmo di lavoro troppo elevato. Ridurre. degli elettrodi e dei cavi.
Seite 65
FAULT / IMPERFECTION POSSIBLE CAUSES / CAUSES PROBABLES POSSIBLE REMEDIES / EVENTUELS REMEDES DEFECTO / FEHLER PROBABLES CAUSAS / MÖGLICHE URSACHEN EVENTUALES REMEDIOS / MÖGLICHE ABHILFEN Pieces stuck weld on the electrode. Too high welding current. Reduce it. Collage des pièces sur les Courant de soudage excessif.
Seite 66
Pagina lasciata volutamente bianca a causa dell’impostazione grafica del manuale istruzioni This page is left Page laissée Página dejada Diese Seite wurde aus intentionally blank due to intentionnellement intencionadamente en Gründen der grafischen the graphic setting of the blanche à cause de blanco por motivos de Handbuchgestaltung instruction manual...
TAVOLE PARTI DI RICAMBIO E DISTINTE SPARE PARTS AND CHECKLISTS TABLES PLANCHES DES PIECES DE RECHANGE ET NOMENCLATURES TABLAS PIEZAS DE REPUESTO Y MARCAS ERSATZTEIL LISTEN UND STÜCKLISTEN...
Seite 69
Pos. Qt. Codice Pos. Q. Code Pos. Q. Article Denominazione Description Désignation Denominación Bezeichnung Pos. C. Código Pos. Kode 10024 Molla a tazza Belleville washer Ressort Belleville Resorte de platillo Tellerfeder 10005 Molla a tazza Belleville washer Ressort Belleville Resorte de platillo Tellerfeder 10051 Dado Ecrou...
ART. 3664 TESTA DI SALDATURA A INVERTER - ITEM 3664 INVERTER WELDING HEAD - ART. 3664 TETE DE SOUDAGE A INVERTER - ART. 3664 CABEZAL DE SOLDADURA A INVERSOR ART. 3664 INVERTERSCHWEIßKOPF...
ART. 3664 TESTA DI SALDATURA A INVERTER - ITEM 3664 INVERTER WELDING HEAD - ART. 3664 TETE DE SOUDAGE A INVERTER - ART. 3664 CABEZAL DE SOLDADURA A INVERSOR ART. 3664 INVERTERSCHWEIßKOPF...
Seite 91
Pos. Qt. Codice Pos. Code Pos. Article Denominazione Description Désignation Denominación Bezeichnung Pos. Código Pos. Kode 33611N Targa Plate Plaque Placa Typenschild 10328 Vite Screw Tornillo Schraube 10837 Dado Ecrou Tuerca Mutter Morsetto Clamp Borne Borne Klemme 11177 Vite Screw Tornillo Schraube 35247...
ART. 3664 TESTA DI SALDATURA A INVERTER - ITEM 3664 INVERTER WELDING HEAD - ART. 3664 TETE DE SOUDAGE A INVERTER - ART. 3664 CABEZAL DE SOLDADURA A INVERSOR ART. 3664 INVERTERSCHWEIßKOPF...
Seite 93
Pos. Qt. Codice Pos. Q. Code Pos. Q. Article Denominazione Description Désignation Denominación Bezeichnung Pos. C. Código Pos. A. Kode 34932 Morsettiera Pattino per Sliding block for Patin pour enroule- Patin para 34744 Kabelaufwicklung avvolgicavo cable winding câble bobinador Avvolgicavo di Power cable Enroule-câble de Bobinador de...
ART. 3664 TESTA DI SALDATURA A INVERTER - ITEM 3664 INVERTER WELDING HEAD - ART. 3664 TETE DE SOUDAGE A INVERTER - ART. 3664 CABEZAL DE SOLDADURA A INVERSOR ART. 3664 INVERTERSCHWEIßKOPF...
Seite 95
Pos. Qt. Codice Pos. Q. Code Pos. Q. Article Denominazione Description Désignation Denominación Bezeichnung Pos. C. Código Pos. A. Kode 10089 Dado Ecrou Tuerca Mutter 44298 Serbatoio Tank Réservoir Tanque Behälter 21200 Nipplo Nipple Nipple Nipple Nippel 20987 Nipplo Nipple Nipple Nipple Nippel...
ART. 3664 TESTA DI SALDATURA A INVERTER - ITEM 3664 INVERTER WELDING HEAD - ART. 3664 TETE DE SOUDAGE A INVERTER - ART. 3664 CABEZAL DE SOLDADURA A INVERSOR ART. 3664 INVERTERSCHWEIßKOPF...
Seite 97
Pos. Qt. Codice Pos. Q. Code Pos. Q. Article Denominazione Description Désignation Denominación Bezeichnung Pos. C. Código Pos. A. Kode Back fixed Tige fixe 35113 Asta fissa Posteriore Asta fija trasera hintere Stange suspension arm postérieure Intermediate 34885 Asta intermedia Tige intermediaire Asta intermedia Mittelstück stange suspension arm...
ART. 3664 TESTA DI SALDATURA A INVERTER - ITEM 3664 INVERTER WELDING HEAD - ART. 3664 TETE DE SOUDAGE A INVERTER - ART. 3664 CABEZAL DE SOLDADURA A INVERSOR ART. 3664 INVERTERSCHWEIßKOPF...
Seite 99
Pos. Qt. Codice Pos. Q. Code Pos. Q. Article Denominazione Description Désignation Denominación Bezeichnung Pos. C. Código Pos. A. Kode 21427 Tappo Bouchon Tapa Verschluss 10326 Vite Screw Tornillo Schraube 21544 Ammortizzatore Schock absorber Amortisseur Amortiguador Schalldämpfer 34742 Supporto Pinza Gun support Support pince Soporte pinza...
Seite 100
Note ART. POSTO DI SALDATURA/WELDING UNIT/POST DE SOUDAGE EQUIPO DE SOLDADURA/SCHWEISS ANLAGE ITEM VOLT / HZ ANNO DI COSTRUZIONE/YEAR OF MANUFACTURING/ANNEE DE CONSTRUCTION ANO DE COSTRUCCION/BAUJAHR NUMERO DI SERIE/SERIAL NUMBER/NOMBRE DE SÉRIAL/NUMERO DE SERIE/SERIENNUMMER DATA DATE COLLAUDO/TEST/ESSAI/PRUEBA/ABNAHMEPRÜFUNG DATE FECHA DATUM...
VIA GRIECO 25/27 40024 CASTEL S. PIETRO TERME (BO) DECLARACIÓN DEL FABRICANTE ITALY ERKLÄRUNG DES HERSTELLERS E-MAIL: sales@tecna.net Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto SALDATRICE A RESISTENZA Under our sole responsibility we declare the product RESISTANCE WELDER Déclarons sous notre seule responsabilité...
Corretto smaltimento del prodotto Correct Disposal of This Product (Rifiuti elettrici ed elettronici) (Waste Electrical & Electronic Equipment) (Applicabile in paesi dell’Unione Europea e in quelli con sistema (Applicable in the European Union and other Europian countries di raccolta differenziata) with separate collection systems) In conformità...
Mise au rebut correcte du produit Eliminación correcta de este Korrekte Entsorgung dieses producto Produkts (déchets d’équipements électriques et électroniques) (material eléctrico y electrónico de (Elektromüll) descarte) (Applicable dans les pays de l’Union (Anzuwenden in den Ländern der Européen et aux autres pays européens Europäischen Union und anderen (Aplicable en la Unión Europea y en países dispossnt de systémes de collecte...
Seite 104
S.p.A. TECNA S.p.A. - Via Grieco, 25/27 - 40024 Castel S. Pietro Terme - Bologna (Italy) Pho. +39.051.6954400 - Tel. 051.6954410 - Fax +39.051.6954490 http://www.tecna.net - E-mail:sales@tecna.net - vendite@tecna.net...