Seite 1
PISTOLA di GONFIAGGIO INFLATOR GAUGE USER MANUAL WONDER SPA...
Seite 2
PISTOLA di GONFIAGGIO PISTOLA di GONFIAGGIO AVVERTENZE • Tenere fermo il raccordo (Z) utilizzando una chiave da 16 durante l’operazione di serraggio al compressore o alla sorgente d’aria per evitare rotture accidentali del corpo della pistola di gonfiaggio. • Assicurarsi che non vi siano perdite d’aria o di azoto dovute a un cattivo montaggio del tubo in ingresso e del tubo in uscita dalla pistola di gonfiaggio.
Seite 3
UNI EN 12645 e la lancetta del quadrante torna sul riferimento (quadrato nero). Non appena Wonder controlla accuratamente la provenienza e la qualità di tutti i materiali rilasciata la maniglia, la lancetta torna ad indicare il valore di pressione.
Seite 4
• Si raccomanda l’utilizzo di accessori originali Wonder. • Solo il personale abilitato da Wonder è autorizzato a eventuali riparazioni. Wonder non effettua riparazioni sugli strumenti oltre i 5 anni dalla data di produzione e non accetta in esame e in riparazione strumenti con pezzi mancanti o sui quali siano stati effettuati tentativi di smontaggio o modifiche.
Seite 5
INFLATOR GAUGE INFLATOR GAUGE WARNING IMPORTANT To prevent excessive pressure from damaging the instrument during • Hold the connection (Z) firmly using a 16mm spanner when tightening to the compressor or air source to avoid accidental breakage of the gauge. the inflation phase the measuring system is automatically excluded •...
Wonder does not carry out repairs on instruments more than 5 years after this product.
Seite 7
PISTOLA DE INFLADO PISTOLA DE INFLADO AdVERTENCIAS • Mantenga sujeto el acoplamiento (Z) usando una llave de 16 durante la operación de ajuste al compresor o a la fuente de aire para evitar roturas accidentales del cuerpo de la pistola de inflado. •...
Seite 8
UNI EN 12645 dañar la herramienta, durante la fase de inflado el sistema de medición Wonder controla rigurosamente la procedencia y la calidad de todos los se desactiva automáticamente y la aguja del cuadrante vuelve a la materiales y los componentes empleados en la producción, para ofrecer a...
Seite 9
• No intente inflar el neumático si la pistola de inflado no está conectada al compresor: esto provocaría el desinflado del neumático. • Se recomienda el uso de accesorios originales Wonder. • Solo el personal habilitado por Wonder está autorizado para cualquier reparación. Wonder no realiza reparaciones en las herramientas transcurridos más de 5 años desde la fecha de fabricación y no acepta para su revisión o su...
Seite 10
PISTOLET DE GONFLAGE PISTOLET DE GONFLAGE MISES EN GARdE IMPORTANT • Tenir immobile le raccord (Z) en utilisant une clé de 16 durant l’opération Pour éviter que des pressions trop élevées puissent endommager l'instrument de serrage au compresseur ou à la source d’air, pour éviter la cassure pendant la phase de gonflage, le système de mesure est automatiquement accidentelle du corps du pistolet de gonflage.
UNI EN 12645 • Ne pas essayer de gonfler le pneu si le pistolet de gonflage n’est pas relié Wonder contrôle soigneusement l’origine et la qualité de tous le matériaux et au compresseur : ceci provoquerait le dégonflage du pneu.
BLASPISTOLE BLASPISTOLE ACHTUNG • Beim Festschrauben an den Kompressor oder an die Luftquelle, das Anschlussteil (Z) mit einem 16er Schlüssel festhalten, um Beschädigungen an der Blaspistole zu vermeiden. • Sich vergewissern, dass aufgrund einer unsachgemäßen Montage des Eingangs- und Ausgangsschlauches der Blaspistole keine Luft- oder Stickstoffverluste bestehen.
Seite 13
Zeiger des Quadranten kehrt zur Referenz zurück (schwarzes Quadrat). Der Zeiger wird den Luftdruckwert wieder anzeigen, sobald der Wonder sorgfältig die Herkunft und die Qualität aller für die Produktion Handgriff losgelassen wird. Es wird deswegen empfohlen, mit mehreren, angewandten Materialien und Bestandteile.
Seite 14
• Es wird empfohlen, nur Wonder Originalzubehörteile zu benutzen. • Nur von Wonder autorisiertes Personal ist zur Reparatur berechtigt. Wonder führt keine Reparaturen an Instrumenten nach Ablauf des Zeitraumes von 5 Jahren ab Produktionsdatum durch und akzeptiert bei der Prüfung und Reparatur keine Instrumente mit fehlenden Komponenten oder bei denen versucht wurde, diese zu zerlegen oder zu modifizieren.
Seite 15
継手のガスケッ トをしっかり押さえつけるため、 継手を時計回りに半回転します。 基本情報 このタイヤゲージは、 欧州規定 86/217/EEC および規格 UNI EN 12645 に従い、 注意事項 最新技術を使い、 イタリア国内で設計 ・ 製造 ・ 調整されています。 Wonder 社は生産 に使用する材料の原産地と品質を管理し、 お客様に環境を考慮した良質製品を 上記で使用する準備が整いました。 測定精度を上げるため、 エアー漏れがないか 提供しています。 品質システムは (ISO 9001) と (ISO 14001) 認証がある。 事故の予 のチェックを行ってく ださい。 防と使用上の安全の為に規則を守って使用して下さい Wonder 社は下記が起因す...