Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Etac R82 Kudu Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für R82 Kudu:
710 mm (27¾")
<60 kg (132 lb)
Kudu User Guide
EN 12183
ISO 7176-19
2022-07-rev. 21
MD
www.etac.com
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Etac R82 Kudu

  • Seite 1 710 mm (27¾”) <60 kg (132 lb) Kudu User Guide EN 12183 ISO 7176-19 www.etac.com 2022-07-rev. 21...
  • Seite 2 65–68 17 - 18 ESPAÑOL 69–72 FRANÇAIS 73–76 ITALIANO 77–80 PORTUGUÊS 81–84 PORTUGUÊS DO BRASIL 85–88 РОССИЯ 89–92 21 - 22 POLSKI 93–96 ČESKY 97–100 23 - 24 101–104 中國 105–108 日本 25 - 26 109–112 ΕΛΛΗΝΙΚΗ 27–28 etac.com etac.com...
  • Seite 3 KUDU 1 KUDU 2 <40 kg <50 kg <88 lb <110 lb KUDU 3 KUDU 4 <60 kg <60 kg <132 lb <132 lb etac.com...
  • Seite 4 10° 0° -5° etac.com...
  • Seite 5 etac.com...
  • Seite 6 etac.com...
  • Seite 7 etac.com...
  • Seite 8 etac.com...
  • Seite 9 01, 05 etac.com...
  • Seite 10 5 mm 5 mm etac.com...
  • Seite 11 5 mm 5 mm - 2,5 Nm etac.com...
  • Seite 12 etac.com...
  • Seite 13 etac.com...
  • Seite 14 etac.com...
  • Seite 15 5 mm 5 mm etac.com...
  • Seite 16 etac.com...
  • Seite 17 Drum brake Decelerating drum brake etac.com...
  • Seite 18 8 mm 8 mm etac.com...
  • Seite 19 20 mm 85 PSI/6 bar etac.com...
  • Seite 20 3 mm 3 mm - 2,5 Nm etac.com...
  • Seite 21 etac.com...
  • Seite 22 etac.com...
  • Seite 23 etac.com...
  • Seite 24 etac.com...
  • Seite 25 5 mm 5 mm - 2,5 Nm 3. 5. etac.com...
  • Seite 26 4. 6. 13 mm 5. 9. 13 mm - 2,5 Nm 20 mm etac.com...
  • Seite 27 24” a 480 a 480 c 505 6” a 480 c 505 b 505 7” b 505 c 530 20” 22” 24” 6” 7” Min psi Max psi 445 mm 480 mm 530 mm Handrim diameter (17½”) (19”) (21”) etac.com...
  • Seite 28 12½” 16” a 480 6” a 480 12½” 16” 6” Min psi Max psi etac.com...
  • Seite 29 4. 2. 4. 1. 4. 3. 4. 4. MAX 21 KG 4. 5. MAX 1,5 KG etac.com...
  • Seite 30 etac.com...
  • Seite 31 (XX)XXXXXXXXXXXXXX(XX)XXXXXX(XX)XXXXXX etac.com...
  • Seite 32 être imprimée dans possono essere stampate in etac na internet e podem no site da etac e podem ser un grand format à partir du dimensioni maggiori ser impressas em tamanhos impressas em tamanhos...
  • Seite 33 οποίες ενδέχεται να υφίσταται κίνδυνος για την ασφάλεια του 起します。 προϊόντος, του χρήστη ή του φροντιστή 01 = 挟まる危険 01 = Κίνδυνοι παγίδευσης 02 = 傾斜させる際の危険 02 = Κίνδυνοι ανατροπής 03 = 自動車内の輸送 03 = Μεταφορά σε μηχανοκίνητα οχήματα 05 = 圧迫の危険 05 = Κίνδυνος συμπίεσης etac.com...
  • Seite 34 RU: Стирка в деликатном PL: Pranie, delikatne, maks. CZ: Perte šetrným SN: 洗涤,温和处理,不高 режиме при температуре 60 stopni C programem s maximální 于60摄氏度 максимум 60° С teplotou 60 stupňů Celsia Inspekce GR: Πλύσιμο, ήπια διεργασία, JP 最高温度 60 度の穏や μέγιστο 60°C かな工程による洗濯 etac.com...
  • Seite 35 άψογη λειτουργία του EN: Inspection DE: Inspektion NL: Inspectie DK: Inspektion NO: Undersøkelse SV: Inspektion FIN: Tarkastus ES: Inspección FR: Inspection IT: Inspezione PT: Inspeçãow BR: Inspeção RU: осмотр PL: Kontrola CZ: Inspekce SN: 检查 GR: Επιθεώρηση JP: 検査 etac.com...
  • Seite 36 IT: Attendere che venga PT: Ouvir o som de clique BR: Ouça ao som de clique emesso un clic RU: Прислушайтесь, чтобы PL: Nasłuchuj dźwięku CZ: Věnujte pozornost zvuku SN: 注意听叩击声 услышать щелчок zatrzaśnięcia. cvaknutí GR: Ακούστε το κλικ JP: カチッと言う音が聞 こえます etac.com...
  • Seite 37 940 mm (37”) 940 mm (37”) Overall height to push brace 940 mm 1000 mm 1060 mm 1110 mm (37”) (39½”) (41¾”) (43¾”) Overall height to backrest (-5°)–(30°) (-5°)–(30°) (-5°)–(30°) (-5°)–(30°) Backrest angle (-3°)–(45°) (-3°)–(45°) (-3°)–(45°) (-3°)–(45°) Seat plane angle etac.com...
  • Seite 38 Minimum turning radius 1000 mm (39½”) 1000 mm (39½”) 1100 mm (43¼”) 1100 mm (43¼”) Required width of right angled corridor 10° 10° 10° 10° Stability sideways 10° 10° 10° 10° Static stability downhill 10° 10° 10° 10° Static stability downhill etac.com...
  • Seite 39 XXXXXXX/01 999609xxxx - 2013.03 www.support.R82.com 2021-01 - Rev. 2.0 R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved etac.com 9996097001 9996097709 9996097002 9996097010 9996097003 9996097011 9996097004 9996097012 9996097005 9996097013 9996097007 9996097015 9996097006 9996097740 9996097008 9996097137 etac.com...
  • Seite 40 Alle spænder på veste og seler skal jævnligt kontrolleres og rengøres. Spænderne skal altid holdes fri for skidt. 9996097608 Læs omhyggeligt vaskeanvisningen på køreposen for at ved- ligeholde og vaske korret. Opdaterede betjeningsvejledninger kan altid findes på: R82.org 9996098131 etac.com...
  • Seite 41 Movement function (e.g. experience involuntary prescribed by the supplier and/or stated in the User Guide. movements), consider using a device with a dynamic For further information, we refer to the etac.com/support. backrest. The warranty is only granted in the country where the •...
  • Seite 42 The removal will have adverse effect on the device • Activate the brakes before placing the user into the product • Activate the anti-tips when the product is being used on inclines • Activate the anti-tips before angling the seat and back etac.com...
  • Seite 43 Spoke guards is without cracks and secured to the wheel with the clips mounted on each guard. • Before storage: Always deactivate wheel locks/ brakes. • Nuts and bolts on the product are tightened. • Oil the swing-away parts. etac.com...
  • Seite 44 60 mm under foot rest with upward slope angle of 10o on top for going forward Safe slope on which the wheelchair remain stable - 6° dynamic stability in all directions maximum 9° static stability in all directions, including with brake applied etac.com...
  • Seite 45 Hersteller vorgegebenen und/oder in der Bedienungsanleitung (z. B. mit einer Seitenlehne, einer Stützweste, Gurten genannten Richtlinien und Intervallen nicht nachkommt. oder Armstützen und einem Tablett) verwendet werden. Weitere Informationen finden Sie auf der Homepage von etac. com/support. • Bei Einschränkungen der Fähigkeit, die Kopfposition Die Gewährleistung besteht nur in dem Land, in dem das...
  • Seite 46 • Führen Sie alle Einstellung bzw. Anpassung der Zubehörteile zur Positionierung des Nutzers durch und überprüfen Sie, ob alle Schrauben, Handschrauben und Verschlüsse korrekt angezogen bzw. verriegelt sind, bevor das Produkt genutzt wird. Das Werkzeug darf sich nicht in etac.com...
  • Seite 47 • Sicherstellen, dass die Räder sich frei drehen und dass alle Radsperren/-bremsen leicht aktiviert werden können. Bei Bedarf anpassen. • Räder mit Schnellverschluss lassen sich abnehmen/ austauschen. • Der Kippschutz kann in der Arbeits- und der Ruheposition fixiert werden. etac.com...
  • Seite 48: Produktsicherheit

    60 mm unter der Fußstütze mit einem Neigungswinkel von 10 ° nach oben zum Vorwärtsfahren Sichere Neigung, auf der der Rollstuhl stabil bleibt – 6° dynamische Stabilität in alle Richtungen maximal 9° statische Stabilität in alle Richtungen, auch bei angezogener Bremse etac.com...
  • Seite 49 Motoriek (bv. door ongecontroleerde bewegingen aangegeven richtlijnen en intervallen. Voor meer informatie te maken): overweeg dan om een rolstoel met een verwijzen we naar de website van etac.com/support. dynamische rugleuning te gebruiken. De garantie geldt alleen in het land waar het product is gekocht, •...
  • Seite 50 • Activeer (wanneer aanwezig) de remmen voordat het kind/de tiener in de voorziening wordt geplaats • Activeer de anti-tips wanneer het product wordt gebruikt op hellingen • Activeer de anti-tips wanneer u de kantelverstelling en/of rughoekverstelling versteld etac.com...
  • Seite 51 Controleer de bandenspanning. • De spaakbeschermers hebben geen barsten en zijn aan het wiel bevestigd, waarbij de clips op elke beschermer zijn gemonteerd. • Vóór opslag: Zet de wielvergrendelingen/remmen altijd uit. • Controleer of moeren en bouten op het product zijn etac.com...
  • Seite 52 60 mm onder de voetsteun met een hellingshoek van 10° aan de bovenkant om vooruit te gaan Helling waarop de rolstoel veilig en stabiel blijft - 6° dynamische stabiliteit in alle richtingen maximum 9° statische stabiliteit in alle richtingen, ook met geactiveerde rem etac.com...
  • Seite 53 User Guide. For yderligere information henvises der • Bevægelsesfunktion (f.eks. ufrivillige bevægelser). til etac.com/support. Overvej at bruge et produkt med et dynamisk ryglæn. Garantien ydes kun i det land hvor produktet er blevet •...
  • Seite 54: Sikkerhed

    Produktet fungerer ikke så godt, hvis de fjernes, som hvis de sidder på. • Bremsen skal aktiveres, før brugeren placeres • Aktiver anti-tip sikringerne når produktet bliver brugt på skrå veje • Aktiver anti-tip sikringerne før vinkling af sæde og ryg etac.com...
  • Seite 55: Vedligeholdelse

    • Inden opbevaring: Deaktiver altid hjulets låse/bremer. • Møtrikker og bolte på produktet er spændt. • Alle svingbare dele skal tilføjes smøremiddel. • Produktet kontrolleres for revner eller tegn på slidte etac.com...
  • Seite 56 50 mm Frihøjde - minimum under fodstøtten opadgående hældningsvinkel på 10° foroven til fremadgående kørsel Sikker skråning, hvor kørestolen forbliver stabil - maks. 6° dynamisk stabilitet i alle retninger 9° statisk stabilitet i alle retninger, inklusive med bremse aktiveret etac.com...
  • Seite 57 • Mulighet til å beholde hodeposisjonen. Vurder leverandøren og/eller slik det framgår av User Guide. For å bruke tilbehør eller et produkt som gir hjelp til ytterligere informasjon henviser vi til hjemmesiden etac. plassering av hodet. com/support. Bruksområder Garantien er bare gyldig i landet der produktet ble kjøpt, og hvis produktet kan identifiseres med serienummeret.
  • Seite 58: Sikkerhet

    Oppbevar alt verktøy utilgjengelig for barn • Avtakbare deler uten bruk av verktøy: hjul, fotstøtte og puter. Fjerning vil ha negativ innvirkning på etac.com...
  • Seite 59 • Hjulene beveger seg fritt, og alle låser/bremser lett kan aktiveres. Juster om nødvendig. • Hjul med hurtigutløser kan fjernes/monteres. • Veltesikringene kan festes i bruks- og hvileposisjon. • Dekktrykk. • Eikebeskytterne er uten sprekker og er festet til etac.com...
  • Seite 60 60 mm under fotstøtten med oppovervendt helningsvinkel på 10° på toppen for å kjøre forover Sikker helling der rullestolen står stabilt – maksimum 6° dynamisk stabilitet i alle retninger 9° statisk stabilitet i alle retninger, inkludert med brems på etac.com...
  • Seite 61 Förmågan att bibehålla huvudets läge. Överväg att anges av leverantören och/eller i User Guide. För mer använda tillbehör eller en produkt som ger stöd åt information – se etac.com/support. huvudets läge. Garantin gäller endast i det land där produkten har Användningsområden...
  • Seite 62 Gör alla lägesinställningar för produkten och tillbehören och kontrollera att alla vred, skruvar och spännen sitter fast ordentligt före användning. Förvara alla verktyg utom räckhåll för barn • Avtagbara delar utan verktyg: hjul, fotstöd och dynor. Avlägsnandet kommer att ha negativ effekt på enheten etac.com...
  • Seite 63 Justera vid behov. • Hjulen med snabbkoppling är borttagbara/ utbytbara. • Tippskydden kan låsas fast i arbetsläge eller viloläge. • Däcktryck. • Ekerskydden har inga sprickor och är fästa vid hjulet med klämmor monterade på varje skydd. etac.com...
  • Seite 64 60 mm under fotstödet, med en uppåtriktad lutningsvinkel på 10° på ovansidan, för drift framåt Säker lutning för att rullstolen ska stå stadigt – max. 6° dynamisk stabilitet i alla riktningar 9° statisk stabilitet i alla riktningar, även när bromsen är ansatt etac.com...
  • Seite 65 User Guide esitettyjen ohjeiden ja määräaikojen • kyvyssä säilyttää pään asento. Harkitse mukaisesti. Lisätietojen osalta viittaamme etac.com/ lisävarusteiden tai pään asentoa tukevan tuotteen support. käyttöä. Takuu on voimassa vain tuotteen ostomaassa, ,jota varten se on valmistettu ja tuote voidaan tunnistaa sarjanumeron Käyttöalueet...
  • Seite 66 Poisto vaikuttaa haitallisesti laitteeseen. • Laita jarrut päälle ennen kuin sijoitat lapsen apuvälineeseen • Käytä kippiesteitä, kun tuote on kallistetussa asennossa • Käytä kippiesteitä ennenkuin säädät selkänojan tai istuimen kulmia • Passivoi kaatumisesteet kun pakottaa kääntyessään suurempi kuin 100 mm etac.com...
  • Seite 67 Säädä tarvittaessa. • Pikalukittavat pyörät voidaan irrottaa ja vaihtaa. • Kaatumisesteet voidaan kiinnittää käyttö- ja lepoasentoon. • Rengaspaine. • Pinnasuojat ovat ehjiä ja kiinnitetty pyörään jokaiseen suojukseen asennetuilla kiinnikkeillä. • Ennen varastointia: Poista aina pyörän lukot/jarrut käytöstä. etac.com...
  • Seite 68 Esteen korkeus, joka voidaan ylittää – maksimi 50 mm Maavara – minimi 60 mm jalkatuen alla, 10 asteen ylämäki eteenpäin ajoa varten Turvallinen luiska, jolla pyörätuoli pysyy vakaana – 6 asteen dynaaminen vakaus kaikkiin suuntiin maksimi 9 asteen staattinen vakaus kaikkiin suuntiin, jarru kytkettynä etac.com...
  • Seite 69 User Guide. Encontrará más proporcione apoyo a la colocación de la cabeza. información para descargar en la página de inicio de etac. com/support. Lugares de uso La garantía solo se concede en el país donde se adquirió...
  • Seite 70: Seguridad

    Mantenga todas las herramientas fuera del alcance de los niños • Piezas extraíbles sin necesidad de utilizar herramientas: ruedas, reposapiés y cojines. Retirar etac.com...
  • Seite 71 Ajústelas si fuese necesario. • Las ruedas de desenganche rápido son extraíbles/ reemplazables. • Los dispositivos antivuelco se pueden fijar en posición de trabajo y de descanso. • Presión de los neumáticos. etac.com...
  • Seite 72 10º en la parte superior para avanzar Pendiente segura para que la silla de ruedas se Estabilidad dinámica de 6° en todas las direcciones mantenga estable (máxima) Estabilidad estática de 9° en todas las direcciones, incluso con el freno aplicado etac.com...
  • Seite 73: Généralités

    (par exemple, supports prescrits par le fournisseur et/ou indiqués dans le User latéraux, gilets, ceintures ou accoudoirs et plateau). Guide. Pour plus d’informations, nous nous reportons àetac. • leur capacité à maintenir la position de leur tête : com/support.
  • Seite 74 Pièces amovibles sans outils : roues, repose-pieds et coussins. Leur retrait aura une incidence sur l’appareil. • Toujours mettre les freins avant d’installer l’enfant dans l’appareil • Actionner le système anti-bascule lorsque que le produit est utilisé sur des surfaces inclinées etac.com...
  • Seite 75 Que les roues à démontage rapide sont amovibles/ remplaçables. • Vous pouvez fixer des dispositifs antibascule en position de travail et de repos. • Pression de pneu. • Les protège-rayons ne présentent aucune fissure et ils sont fixés aux roues à l'aide d'attaches montées sur etac.com...
  • Seite 76 10° pour la marche avant Pente de sécurité sur laquelle le fauteuil roulant reste Stabilité dynamique de 6° dans toutes les directions stable – maximale Stabilité statique de 9° dans toutes les directions, y compris lorsque le frein est actionné etac.com...
  • Seite 77: Smaltimento

    Capacità a mantenere una posizione seduta: usare Per ulteriori informazioni, fare riferimento alla homepage il prodotto con accessori (ad es. supporti laterali, etac.com/support. pettorine, cinture o braccioli e un tavolino). La garanzia è valida solo nel paese in cui è stato acquistato •...
  • Seite 78 • Componenti rimovibili senza l'uso di attrezzi: ruote, supporto per piedi e cuscini. La rimozione avrà un effetto negativo sul dispositivo • Attivare i freni prima di posizionare l’utente sul prodotto • Attivare il dispositivo anti-ribaltamento quando il etac.com...
  • Seite 79 • Pressione dello pneumatico. • Il pararaggi è integro e serrato alla ruota mediante i ganci montati su ogni raggio. • Prima della conservazione: Disattivare sempre i blocchi ruote/freni. • I dadi e i bulloni sul prodotto sono serrati. etac.com...
  • Seite 80 60 mm sotto il poggiapiedi con inclinazione verso l'alto di 10° per procedere in avanti Pendenza sicura su cui la sedia a rotelle rimane stabile 6° di stabilità dinamica in tutte le direzioni – massima 9° di stabilità statica in tutte le direzioni, anche con freno inserito etac.com...
  • Seite 81: Contraindicações

    • Na sua capacidade de manter a posição da cabeça; User Guide. Para obter mais informações, consulte etac. pondere a utilização de acessórios ou um produto que com/support. forneça suporte ao posicionamento da cabeça.
  • Seite 82 Mantenha todos os instrumentos fora do alcance das crianças • Peças amovíveis sem recurso a ferramentas: rodas, apoio para os pés e almofadas. A remoção terá um efeito adverso no dispositivo • Ative os travões antes de acomodar o utilizador no produto etac.com...
  • Seite 83: Manutenção

    Podem ser instalados dispositivos antiqueda na posição de funcionamento e de descanso • Pressão dos pneus • As proteções do raio não possuem rachas e estão fixas à roda através das molas montadas em cada proteção • Antes do armazenamento: desative sempre os fechos/ etac.com...
  • Seite 84 10º na parte superior para avançar Declive seguro no qual a cadeira de rodas permanece Estabilidade dinâmica de 6° em todas as direções estável – máximo Estabilidade estática de 9° em todas as direções, incluindo com o travão acionado etac.com...
  • Seite 85 Capacidade de manter a posição da cabeça, levar em no User Guide. Para maiores informações, consultamos a consideração o uso de acessórios ou usar um produto página inicial da www.etac.com/support. que auxilie no posicionamento da cabeça. A garantia somente poderá ser mantida se o produto R82 Áreas de aplicação...
  • Seite 86 Mantenha todas as ferramentas longe do alcance de crianças • Peças removíveis sem o uso de ferramentas: rodas, apoio para os pés e almofadas. A remoção afetará negativamente o dispositivo etac.com...
  • Seite 87 • Pressão dos pneus • Protetores de raios de roda estão sem rachaduras e fixos à roda, com os clipes montados em cada protetor • Antes do armazenamento: Sempre desative as travas/ freios das rodas etac.com...
  • Seite 88 10° no topo para avançar Inclinação segura na qual a cadeira de rodas permanece Estabilidade dinâmica de 6° em todas as direções estável - máxima Estabilidade estática de 9° em todas as direções, inclusive com freio aplicado etac.com...
  • Seite 89 указанными в данном руководстве, гарантия будет отменена. (например, боковыми опорами, жилетами, ремнями или Для получения дополнительной информации см. Домашнюю опорами для рук и столиком). страницу www.etac.com/support. • Способность сохранять положение головы — подумайте Гарантия действительна только в той стране, где изделие было...
  • Seite 90 Выполните все позиционные регулировки на изделии и аксессуарах, а также удостоверьтесь в том, что все ручки, винты и пряжки надежно закреплены перед использованием данного изделия. Храните все инструменты в недоступном для детей месте • Съемные детали, не требующие использования etac.com...
  • Seite 91 опрокидывание, могли быть зафиксированы как в рабочем, так и нерабочем положении • Давление в шинах • Убедитесь, что защитные диски не имеют трещин и закреплены на колесах с помощью зажимов, установленных на каждой спице. • Перед хранением: обязательно деактивируйте замки/ тормоза колес etac.com...
  • Seite 92 60 мм под подножкой с углом подъема 10o сверху для движения вперед Безопасный уклон, на котором кресло-коляска Динамическая стабильность 6° во всех направлениях остается устойчивой – максимальный Статическая устойчивость 9° во всех направлениях, в том числе при включенном тормозе etac.com...
  • Seite 93 User Guide. Więcej informacji można uzyskać na stronie Obszary użytkowania internetowej firmy www.etac.com/support. Produkt do użytku we wnętrzach oraz na zewnątrz. Gwarancja przyznawana jest wyłącznie w kraju, w którym zakupiono produkt oraz jeśli można go zidentyfikować poprzez Dołączone narzędzia:...
  • Seite 94 śruby i klamry są prawidłowo przymocowane. Wszystkie narzędzia należy trzymać poza zasięgiem dzieci • Części demontowane bez użycia narzędzi: koła, podnóżek i poduszki. Demontaż będzie miał negatywny wpływ na produkt. etac.com...
  • Seite 95 Wyregulować, jeśli to konieczne. • Koła szybko zwalniające można demontować/ wymieniać. • Urządzenie antywywrotne można włączyć lub wyłączyć • Ciśnienie w oponach • Osłony szprych bez pęknięć i przymocowane do kół za pomocą zacisków znajdujących się na każdej osłonie etac.com...
  • Seite 96 60 mm pod podnóżkiem z kątem nachylenia 10° w górę na górze w przypadku jazdy do przodu Maksymalne bezpieczne nachylenie, przy którym wózek 6° stabilności dynamicznej we wszystkich kierunkach inwalidzki zachowuje stabilność 9° stabilności dynamicznej we wszystkich kierunkach z włączonym hamulcem etac.com...
  • Seite 97 • Při zabezpečování funkcí pohybu (např. při bezděčných v návodu. Další informace naleznete na domovské stránce pohybech) zvažte využití prostředku s dynamickou společnosti www.etac.com/support. opěrou zad. Záruka platí pouze v zemi, ve které byl produkt zakoupen • K udržení polohy vsedě používejte výrobek s vhodným a jestliže jej lze identifikovat podle výrobního čísla.
  • Seite 98 Jejich odstranění má na zařízení nepříznivý vliv. • Při umísťování uživatele do výrobku tento zabrzděte • Při používání výrobku ve svazích aktivujte zařízení proti převrácení • Při používání výrobku ve svazích aktivujte zařízení proti převrácení • Deaktivujte zařízení proti převrácení, pokud jsou etac.com...
  • Seite 99 • Tlak v pneumatikách • Chrániče výpletu kola nejsou popraskané a jsou připevněné ke kolu pomocí spon na jednotlivých chráničích. • Před uskladněním: Vždy deaktivujte brzdy kol. • Šrouby a matky na produktu jsou dotažené. • Naklápěcí části mažte etac.com...
  • Seite 100 60 mm pod opěrkami nohou při úhlu stoupání 10° ve svrchní části a pohybu vpřed Bezpečný sklon, při kterém vozík zůstane stabilní - Dynamická stabilita ve všech směrech v úhlu 6° maximální Statická stabilita ve všech směrech v úhlu 9°, i s aktivovanou brzdou etac.com...
  • Seite 101 感觉功能和疼痛感,可考虑对设备及其配 R82质保 件提供的支撑引起的压力进行额外检查。 R82对工艺和材料缺陷提供2年保修,对因焊 • 运动功能(如经历不自主运动) ,可考虑 接缺陷导致的金属框架裂纹提供5年保修。 使用带动态靠背的设备。 如果未按照用户手册的要求使用和/或维护产 • 为保持坐姿,可将本产品与配件(如侧面 品,则由用户引起的问题将不在保修范围内。 支撑、背心、腰带或臂部支撑及托盘)一 有关更多详细信息,您可以登录 www.etac. 起使用。 com/support • 能够保持头部的位置,考虑使用附件或使 该质保仅在产品所购国家/地区有效,产品的 用能够为头部的位置提供支撑的产品。 序列号清晰可辨。意外损坏时质保无效,例如 使用区域 错误使用造成的损坏。质保不包含消耗品,例 本產品戶內戶外均可使用 如轮胎和垫衬物等,上述产品日常使用时会造 成正常的磨损,从而需要周期性地更换。 封閉式工具; 质 保 在 以 下 情 形 时 失 效 : 使 用 非 R 8 2 原 厂 配...
  • Seite 102 • 在挪入乘坐者之前,查看产品表面温 度, 尤其对于皮肤不敏感的乘坐者,因 • 如果使用非原装的 R82 附件,轮椅可能不 为他们无法感觉到热。如果表面温度超过 再具有阻燃特性: 坐垫 41°C,则等产品冷却后再使用 • 产品只能在无障碍物的平坦地面上使用。 注意在湿滑地面上操作稳定性会降低。 • 当在斜坡上使用产品时,参见使用说明。 使用者 • 如果使用者的体重接近产品的最大载重, 或者使用者有许多不自主的动作,例如摇 摆等,应考虑使用更大尺寸的产品或R82系 列的其他产品。 产品 • 使用前,请先根据孩子的尺寸进行调整并 安装相应配件,确保所有的螺丝、把手、 搭扣都已拧紧。确保所有工具都远离孩 子。 • 无需使用工具即可拆卸的零部件:轮子、 脚部支撑和垫子。 拆卸将对设备产生不 利影响 • 在把使用者放进产品前,请务必确保激活 制动装置。 • 当在斜坡上使用该产品时要激活防后倾部 etac.com...
  • Seite 103 过 7 小时,则每 6 个月进行一次详细检查) ,并且每次对产品重新发放使用和长期储存( 超过 4 个月)后均需进行详细检查。 应由接 受过使用本产品的培训且具备技术资质的人员 进行检查。 如果按照制造商的说明进行所有维护和维修活 动并做好明确记录,则在正常使用情况下,本 设备的寿命为 8 年。 本设备可在其使用寿命 期限内重复使用。 保养核对清单: 按照以下功能的预定用途进行检查和调整。维 修或更换任何损坏或磨损的部件。请检查: • 椅座平面。椅座平面可调,调节后保持位 置。 • 座椅倾斜系统经过调整应可自由活动且不 会过度移动 • 请勿对倾斜系统上油 • 车轮能否自由移动,所有车轮锁/刹车能否 轻松启动。必要进进行调整 • 快速释放车轮是否可拆卸/更换 • 在行走或休息位置时可固定防倾倒装置 • 轮胎压力 • 通过每个防护装置上的夹子,刹车防护装 置可以无缝安装在车轮上 etac.com...
  • Seite 104 1375 mm(包括 95% 男性乘坐者所需的高度) 转弯直径 – 最大值 1500 mm 最小车轮 可通过 75 mm 的水平间隙和 50 mm 的垂直间隙 重量 – 最大值 200 kg,手动轮椅加乘坐者(含行李) 可通过的障碍物高度 – 最大值 50 mm 离地净高 - 最小值 60 mm,脚托下,在最高 10o 的向上坡度路面上前进 轮椅可保持稳定的安全坡度 - 最大值 6°,所有方向的动态稳定性 9°,所有方向的静态稳定性,包括使用刹车 etac.com...
  • Seite 105 R82 保証 • 運動機能(不随意運動がある等)に関しては、 R82は、製造および材料の欠陥に対して2年間の保証 可動式のバックレストを備えた機器の使用を検 を提供し、溶接の欠陥によって引き起こされる金属 討してください。 フレームの破損に対して5年間の保証を提供します。 • 着座位置を維持したい場合は、機器本体と共に お客様のサービスおよび/またはメンテナンスの責任 付属品(サイドサポート、ベスト、ベルト、ま が、サプライヤーによって規定された、および/また たはアームサポート、トレイなど)をご利用く はユーザーガイドに記載されたガイドラインおよび ださい。 間隔に従って実行されない場合、保証は悪影響を受 けます。詳細については、www.etac.com / support • 頭部の位置を維持する能力 - 付属品の使用を を参照してください。 検討するか、頭部の位置固定をサポートする製 品の使用を検討してください。 保証は、製品を購入した国においてのみ、適用され ます。使用かつ製造番号の確認がとれた場合のみ保 適用領域 証が有効となります。またこの品質保証は、本製品 本製品は屋内、屋外で使用するためのものです の構成部品の修理又は交換に限定されるもので、そ 付属工具: の欠陥に付随して起こる又は結果として起こる損害 • 4mm 5mmレンチと を担保とするものではありません。これは最初の原 •...
  • Seite 106 づく非引火性レベルに対して、耐引火性テスト きは、製品の温度が下がってから使用してく が行なわれています ださい。 • 純正のR82以外を使用すると、本製品の耐火性能 • 本製品は障害物のない平地でご使用ください. が失われることがあります: クッション 滑りやすい道路では操作性が損なう可能性があ りますのでご注意ください。 • 傾斜面でご使用される場合(寸法表ご参照)  ご利用者様 • ご利用者様の体重が製品の耐荷重に近い、又は 多動な場合は、大きいサイズ又はR82社製の他製 品をご利用ください。 製品 • ご使用前に、製品・付属品の位置調整を行い、 プッシュブレス、ネジ、バックル等が全て安 全に固定されているか確認してください。工 具はお子様の手が届かない場所に保管してく ださい。 • 工具を使わずに取り外し可能なパーツ:ホイー ル、フットサポート、クッション。 取り外すと 装置に悪影響を及ぼします • 移乗される前には、必ずブレーキをセットして ください。 • 坂道でご使用される場合は必ず転倒防止バーを セットしてください。 • 座面、背もたれリクライニングされる前に転倒 etac.com...
  • Seite 107 く、毎日7時間以上使用する場合は6か月ごと) 、ま たは長期保管(4か月以上)後に再度使用する際はそ の度に実施する必要があります。 検査は、本製品の 使用に関するトレーニングを受けた、資格を有する 技術者が実施する必要があります。 通常使用における本機器の製品寿命は、メーカーが 指示したすべてのメンテナンスとサービスが実施さ れ、証明できる記録が残されている場合、8年です。 製品寿命の期間内であれば、他のユーザーが再度利 用することもできます サービスチェックリスト: 用途に従って、以下の機能について点検と調節を行 います。損傷または損耗のある部品は、修理または 交換します。以下を点検します: • シート平面の調整。シート平面は調整可能であ り、調整後は固定されます。 • シートティルトシステムは調整して、過度な動 きなしで自由に動かすことができます • ティルトシステムに油は差さないでください • ホイールが自由に可動し、ホイールロック/ブ レーキが簡単に作動できるか確認します。必要 であれば、調整します。 • クイックリリースホイールは、取り外しや交換 が可能です • 転倒防止装置は、動作位置・静止位置で固定 できます • タイヤ圧力 • スポークカードは、ひび割れがなく、各ガード に取り付けられたクリップでホイールに固定さ etac.com...
  • Seite 108 全高 – 最大 1375 mm (1375mm(95パーセンタイル男性乗員を含む) 回転直径 – 最大 1500 mm 最小の歯車 水平75 mmおよび垂直50 mmのギャップに対応 重量 – 最大 200 kg手動の車椅子を使用者(荷物を含む) 超えられる障害物の高さ – 最大 50 mm 地上高 - 最小 前方に行くのに、 10o の上向きの斜面の角度が付いて いる 60mm のフットレスト 車椅子が安定する安全な傾斜 - 最大 あらゆる方向に6°の動的安定性 ブレーキをかけた状態を含む、全ての方向への9°の静 的安定性 etac.com...
  • Seite 109: Δήλωση Συμμόρφωσης

    χρήσης. Για περισσότερες πληροφορίες, σας παραπέμπουμε • Στην ικανότητα διατήρησης της θέσης του κεφαλιού: στην ιστοσελίδα της www.etac.com/support. εξετάστε το ενδεχόμενο χρήσης παρελκομένων ή χρήσης Η εγγύηση παρέχεται μόνο για τη χώρα αγοράς του προϊόντος, ενός προϊόντος το οποίο παρέχει υποστήριξη για την...
  • Seite 110 στα παρελκόμενα και βεβαιωθείτε ότι όλες οι λαβές, οι βίδες και οι πόρπες έχουν ασφαλίσει σωστά πριν από τη χρήση. Κρατήστε όλα τα εργαλεία μακριά από παιδιά • Αφαιρούμενα εξαρτήματα χωρίς τη χρήση εργαλείου: τροχοί, στήριγμα ποδιών και μαξιλάρια. Η αφαίρεση θα επηρεάσει δυσμενώς τη συσκευή etac.com...
  • Seite 111: Διάστημα Συντήρησης

    ανατροπή τόσο στη θέση εργασίας, όσο και στη θέση ανάπαυσης • Πίεση ελαστικών • Τα προστατευτικά των ακτινών δεν φέρουν ρωγμές και είναι στερεωμένα στον τροχό με κλιπ, τοποθετημένα σε κάθε προστατευτικό • Πριν την αποθήκευση: Απενεργοποιείτε πάντα τις ασφάλειες/τα φρένα των τροχών etac.com...
  • Seite 112 τα επάνω 10o στο επάνω μέρος για μετακίνηση προς τα εμπρός Ασφαλής κλίση στην οποία το αναπηρικό αμαξίδιο 6° δυναμική σταθερότητα προς όλες τις κατευθύνσεις παραμένει σταθερό - μέγιστο 9° στατική σταθερότητα προς όλες τις κατευθύνσεις, συμπ. με εφαρμογή φρένου etac.com...
  • Seite 113 M1015 Reserving our rights for printer’s error or discontinued products Please find an updated edition on our website etac.com The design and patents are all registered design and patents of R82. © 2013 R82 A/S All rights reserved The R82 logo and the icons are registered trademarks of R82 A/S...

Inhaltsverzeichnis