Seite 1
710 mm (27¾”) <60 kg (132 lb) Kudu User Guide EN 12183 ISO 7176-19 www.etac.com 2022-07-rev. 21...
Seite 2
65–68 17 - 18 ESPAÑOL 69–72 FRANÇAIS 73–76 ITALIANO 77–80 PORTUGUÊS 81–84 PORTUGUÊS DO BRASIL 85–88 РОССИЯ 89–92 21 - 22 POLSKI 93–96 ČESKY 97–100 23 - 24 101–104 中國 105–108 日本 25 - 26 109–112 ΕΛΛΗΝΙΚΗ 27–28 etac.com etac.com...
Seite 3
KUDU 1 KUDU 2 <40 kg <50 kg <88 lb <110 lb KUDU 3 KUDU 4 <60 kg <60 kg <132 lb <132 lb etac.com...
Seite 26
4. 6. 13 mm 5. 9. 13 mm - 2,5 Nm 20 mm etac.com...
Seite 27
24” a 480 a 480 c 505 6” a 480 c 505 b 505 7” b 505 c 530 20” 22” 24” 6” 7” Min psi Max psi 445 mm 480 mm 530 mm Handrim diameter (17½”) (19”) (21”) etac.com...
Seite 28
12½” 16” a 480 6” a 480 12½” 16” 6” Min psi Max psi etac.com...
Seite 29
4. 2. 4. 1. 4. 3. 4. 4. MAX 21 KG 4. 5. MAX 1,5 KG etac.com...
Seite 31
(XX)XXXXXXXXXXXXXX(XX)XXXXXX(XX)XXXXXX etac.com...
Seite 32
être imprimée dans possono essere stampate in etac na internet e podem no site da etac e podem ser un grand format à partir du dimensioni maggiori ser impressas em tamanhos impressas em tamanhos...
Seite 33
οποίες ενδέχεται να υφίσταται κίνδυνος για την ασφάλεια του 起します。 προϊόντος, του χρήστη ή του φροντιστή 01 = 挟まる危険 01 = Κίνδυνοι παγίδευσης 02 = 傾斜させる際の危険 02 = Κίνδυνοι ανατροπής 03 = 自動車内の輸送 03 = Μεταφορά σε μηχανοκίνητα οχήματα 05 = 圧迫の危険 05 = Κίνδυνος συμπίεσης etac.com...
Seite 34
RU: Стирка в деликатном PL: Pranie, delikatne, maks. CZ: Perte šetrným SN: 洗涤,温和处理,不高 режиме при температуре 60 stopni C programem s maximální 于60摄氏度 максимум 60° С teplotou 60 stupňů Celsia Inspekce GR: Πλύσιμο, ήπια διεργασία, JP 最高温度 60 度の穏や μέγιστο 60°C かな工程による洗濯 etac.com...
Seite 35
άψογη λειτουργία του EN: Inspection DE: Inspektion NL: Inspectie DK: Inspektion NO: Undersøkelse SV: Inspektion FIN: Tarkastus ES: Inspección FR: Inspection IT: Inspezione PT: Inspeçãow BR: Inspeção RU: осмотр PL: Kontrola CZ: Inspekce SN: 检查 GR: Επιθεώρηση JP: 検査 etac.com...
Seite 36
IT: Attendere che venga PT: Ouvir o som de clique BR: Ouça ao som de clique emesso un clic RU: Прислушайтесь, чтобы PL: Nasłuchuj dźwięku CZ: Věnujte pozornost zvuku SN: 注意听叩击声 услышать щелчок zatrzaśnięcia. cvaknutí GR: Ακούστε το κλικ JP: カチッと言う音が聞 こえます etac.com...
Seite 37
940 mm (37”) 940 mm (37”) Overall height to push brace 940 mm 1000 mm 1060 mm 1110 mm (37”) (39½”) (41¾”) (43¾”) Overall height to backrest (-5°)–(30°) (-5°)–(30°) (-5°)–(30°) (-5°)–(30°) Backrest angle (-3°)–(45°) (-3°)–(45°) (-3°)–(45°) (-3°)–(45°) Seat plane angle etac.com...
Seite 38
Minimum turning radius 1000 mm (39½”) 1000 mm (39½”) 1100 mm (43¼”) 1100 mm (43¼”) Required width of right angled corridor 10° 10° 10° 10° Stability sideways 10° 10° 10° 10° Static stability downhill 10° 10° 10° 10° Static stability downhill etac.com...
Seite 40
Alle spænder på veste og seler skal jævnligt kontrolleres og rengøres. Spænderne skal altid holdes fri for skidt. 9996097608 Læs omhyggeligt vaskeanvisningen på køreposen for at ved- ligeholde og vaske korret. Opdaterede betjeningsvejledninger kan altid findes på: R82.org 9996098131 etac.com...
Seite 41
Movement function (e.g. experience involuntary prescribed by the supplier and/or stated in the User Guide. movements), consider using a device with a dynamic For further information, we refer to the etac.com/support. backrest. The warranty is only granted in the country where the •...
Seite 42
The removal will have adverse effect on the device • Activate the brakes before placing the user into the product • Activate the anti-tips when the product is being used on inclines • Activate the anti-tips before angling the seat and back etac.com...
Seite 43
Spoke guards is without cracks and secured to the wheel with the clips mounted on each guard. • Before storage: Always deactivate wheel locks/ brakes. • Nuts and bolts on the product are tightened. • Oil the swing-away parts. etac.com...
Seite 44
60 mm under foot rest with upward slope angle of 10o on top for going forward Safe slope on which the wheelchair remain stable - 6° dynamic stability in all directions maximum 9° static stability in all directions, including with brake applied etac.com...
Seite 45
Hersteller vorgegebenen und/oder in der Bedienungsanleitung (z. B. mit einer Seitenlehne, einer Stützweste, Gurten genannten Richtlinien und Intervallen nicht nachkommt. oder Armstützen und einem Tablett) verwendet werden. Weitere Informationen finden Sie auf der Homepage von etac. com/support. • Bei Einschränkungen der Fähigkeit, die Kopfposition Die Gewährleistung besteht nur in dem Land, in dem das...
Seite 46
• Führen Sie alle Einstellung bzw. Anpassung der Zubehörteile zur Positionierung des Nutzers durch und überprüfen Sie, ob alle Schrauben, Handschrauben und Verschlüsse korrekt angezogen bzw. verriegelt sind, bevor das Produkt genutzt wird. Das Werkzeug darf sich nicht in etac.com...
Seite 47
• Sicherstellen, dass die Räder sich frei drehen und dass alle Radsperren/-bremsen leicht aktiviert werden können. Bei Bedarf anpassen. • Räder mit Schnellverschluss lassen sich abnehmen/ austauschen. • Der Kippschutz kann in der Arbeits- und der Ruheposition fixiert werden. etac.com...
60 mm unter der Fußstütze mit einem Neigungswinkel von 10 ° nach oben zum Vorwärtsfahren Sichere Neigung, auf der der Rollstuhl stabil bleibt – 6° dynamische Stabilität in alle Richtungen maximal 9° statische Stabilität in alle Richtungen, auch bei angezogener Bremse etac.com...
Seite 49
Motoriek (bv. door ongecontroleerde bewegingen aangegeven richtlijnen en intervallen. Voor meer informatie te maken): overweeg dan om een rolstoel met een verwijzen we naar de website van etac.com/support. dynamische rugleuning te gebruiken. De garantie geldt alleen in het land waar het product is gekocht, •...
Seite 50
• Activeer (wanneer aanwezig) de remmen voordat het kind/de tiener in de voorziening wordt geplaats • Activeer de anti-tips wanneer het product wordt gebruikt op hellingen • Activeer de anti-tips wanneer u de kantelverstelling en/of rughoekverstelling versteld etac.com...
Seite 51
Controleer de bandenspanning. • De spaakbeschermers hebben geen barsten en zijn aan het wiel bevestigd, waarbij de clips op elke beschermer zijn gemonteerd. • Vóór opslag: Zet de wielvergrendelingen/remmen altijd uit. • Controleer of moeren en bouten op het product zijn etac.com...
Seite 52
60 mm onder de voetsteun met een hellingshoek van 10° aan de bovenkant om vooruit te gaan Helling waarop de rolstoel veilig en stabiel blijft - 6° dynamische stabiliteit in alle richtingen maximum 9° statische stabiliteit in alle richtingen, ook met geactiveerde rem etac.com...
Seite 53
User Guide. For yderligere information henvises der • Bevægelsesfunktion (f.eks. ufrivillige bevægelser). til etac.com/support. Overvej at bruge et produkt med et dynamisk ryglæn. Garantien ydes kun i det land hvor produktet er blevet •...
Produktet fungerer ikke så godt, hvis de fjernes, som hvis de sidder på. • Bremsen skal aktiveres, før brugeren placeres • Aktiver anti-tip sikringerne når produktet bliver brugt på skrå veje • Aktiver anti-tip sikringerne før vinkling af sæde og ryg etac.com...
• Inden opbevaring: Deaktiver altid hjulets låse/bremer. • Møtrikker og bolte på produktet er spændt. • Alle svingbare dele skal tilføjes smøremiddel. • Produktet kontrolleres for revner eller tegn på slidte etac.com...
Seite 56
50 mm Frihøjde - minimum under fodstøtten opadgående hældningsvinkel på 10° foroven til fremadgående kørsel Sikker skråning, hvor kørestolen forbliver stabil - maks. 6° dynamisk stabilitet i alle retninger 9° statisk stabilitet i alle retninger, inklusive med bremse aktiveret etac.com...
Seite 57
• Mulighet til å beholde hodeposisjonen. Vurder leverandøren og/eller slik det framgår av User Guide. For å bruke tilbehør eller et produkt som gir hjelp til ytterligere informasjon henviser vi til hjemmesiden etac. plassering av hodet. com/support. Bruksområder Garantien er bare gyldig i landet der produktet ble kjøpt, og hvis produktet kan identifiseres med serienummeret.
Oppbevar alt verktøy utilgjengelig for barn • Avtakbare deler uten bruk av verktøy: hjul, fotstøtte og puter. Fjerning vil ha negativ innvirkning på etac.com...
Seite 59
• Hjulene beveger seg fritt, og alle låser/bremser lett kan aktiveres. Juster om nødvendig. • Hjul med hurtigutløser kan fjernes/monteres. • Veltesikringene kan festes i bruks- og hvileposisjon. • Dekktrykk. • Eikebeskytterne er uten sprekker og er festet til etac.com...
Seite 60
60 mm under fotstøtten med oppovervendt helningsvinkel på 10° på toppen for å kjøre forover Sikker helling der rullestolen står stabilt – maksimum 6° dynamisk stabilitet i alle retninger 9° statisk stabilitet i alle retninger, inkludert med brems på etac.com...
Seite 61
Förmågan att bibehålla huvudets läge. Överväg att anges av leverantören och/eller i User Guide. För mer använda tillbehör eller en produkt som ger stöd åt information – se etac.com/support. huvudets läge. Garantin gäller endast i det land där produkten har Användningsområden...
Seite 62
Gör alla lägesinställningar för produkten och tillbehören och kontrollera att alla vred, skruvar och spännen sitter fast ordentligt före användning. Förvara alla verktyg utom räckhåll för barn • Avtagbara delar utan verktyg: hjul, fotstöd och dynor. Avlägsnandet kommer att ha negativ effekt på enheten etac.com...
Seite 63
Justera vid behov. • Hjulen med snabbkoppling är borttagbara/ utbytbara. • Tippskydden kan låsas fast i arbetsläge eller viloläge. • Däcktryck. • Ekerskydden har inga sprickor och är fästa vid hjulet med klämmor monterade på varje skydd. etac.com...
Seite 64
60 mm under fotstödet, med en uppåtriktad lutningsvinkel på 10° på ovansidan, för drift framåt Säker lutning för att rullstolen ska stå stadigt – max. 6° dynamisk stabilitet i alla riktningar 9° statisk stabilitet i alla riktningar, även när bromsen är ansatt etac.com...
Seite 65
User Guide esitettyjen ohjeiden ja määräaikojen • kyvyssä säilyttää pään asento. Harkitse mukaisesti. Lisätietojen osalta viittaamme etac.com/ lisävarusteiden tai pään asentoa tukevan tuotteen support. käyttöä. Takuu on voimassa vain tuotteen ostomaassa, ,jota varten se on valmistettu ja tuote voidaan tunnistaa sarjanumeron Käyttöalueet...
Seite 66
Poisto vaikuttaa haitallisesti laitteeseen. • Laita jarrut päälle ennen kuin sijoitat lapsen apuvälineeseen • Käytä kippiesteitä, kun tuote on kallistetussa asennossa • Käytä kippiesteitä ennenkuin säädät selkänojan tai istuimen kulmia • Passivoi kaatumisesteet kun pakottaa kääntyessään suurempi kuin 100 mm etac.com...
Seite 67
Säädä tarvittaessa. • Pikalukittavat pyörät voidaan irrottaa ja vaihtaa. • Kaatumisesteet voidaan kiinnittää käyttö- ja lepoasentoon. • Rengaspaine. • Pinnasuojat ovat ehjiä ja kiinnitetty pyörään jokaiseen suojukseen asennetuilla kiinnikkeillä. • Ennen varastointia: Poista aina pyörän lukot/jarrut käytöstä. etac.com...
Seite 68
Esteen korkeus, joka voidaan ylittää – maksimi 50 mm Maavara – minimi 60 mm jalkatuen alla, 10 asteen ylämäki eteenpäin ajoa varten Turvallinen luiska, jolla pyörätuoli pysyy vakaana – 6 asteen dynaaminen vakaus kaikkiin suuntiin maksimi 9 asteen staattinen vakaus kaikkiin suuntiin, jarru kytkettynä etac.com...
Seite 69
User Guide. Encontrará más proporcione apoyo a la colocación de la cabeza. información para descargar en la página de inicio de etac. com/support. Lugares de uso La garantía solo se concede en el país donde se adquirió...
Mantenga todas las herramientas fuera del alcance de los niños • Piezas extraíbles sin necesidad de utilizar herramientas: ruedas, reposapiés y cojines. Retirar etac.com...
Seite 71
Ajústelas si fuese necesario. • Las ruedas de desenganche rápido son extraíbles/ reemplazables. • Los dispositivos antivuelco se pueden fijar en posición de trabajo y de descanso. • Presión de los neumáticos. etac.com...
Seite 72
10º en la parte superior para avanzar Pendiente segura para que la silla de ruedas se Estabilidad dinámica de 6° en todas las direcciones mantenga estable (máxima) Estabilidad estática de 9° en todas las direcciones, incluso con el freno aplicado etac.com...
(par exemple, supports prescrits par le fournisseur et/ou indiqués dans le User latéraux, gilets, ceintures ou accoudoirs et plateau). Guide. Pour plus d’informations, nous nous reportons àetac. • leur capacité à maintenir la position de leur tête : com/support.
Seite 74
Pièces amovibles sans outils : roues, repose-pieds et coussins. Leur retrait aura une incidence sur l’appareil. • Toujours mettre les freins avant d’installer l’enfant dans l’appareil • Actionner le système anti-bascule lorsque que le produit est utilisé sur des surfaces inclinées etac.com...
Seite 75
Que les roues à démontage rapide sont amovibles/ remplaçables. • Vous pouvez fixer des dispositifs antibascule en position de travail et de repos. • Pression de pneu. • Les protège-rayons ne présentent aucune fissure et ils sont fixés aux roues à l'aide d'attaches montées sur etac.com...
Seite 76
10° pour la marche avant Pente de sécurité sur laquelle le fauteuil roulant reste Stabilité dynamique de 6° dans toutes les directions stable – maximale Stabilité statique de 9° dans toutes les directions, y compris lorsque le frein est actionné etac.com...
Capacità a mantenere una posizione seduta: usare Per ulteriori informazioni, fare riferimento alla homepage il prodotto con accessori (ad es. supporti laterali, etac.com/support. pettorine, cinture o braccioli e un tavolino). La garanzia è valida solo nel paese in cui è stato acquistato •...
Seite 78
• Componenti rimovibili senza l'uso di attrezzi: ruote, supporto per piedi e cuscini. La rimozione avrà un effetto negativo sul dispositivo • Attivare i freni prima di posizionare l’utente sul prodotto • Attivare il dispositivo anti-ribaltamento quando il etac.com...
Seite 79
• Pressione dello pneumatico. • Il pararaggi è integro e serrato alla ruota mediante i ganci montati su ogni raggio. • Prima della conservazione: Disattivare sempre i blocchi ruote/freni. • I dadi e i bulloni sul prodotto sono serrati. etac.com...
Seite 80
60 mm sotto il poggiapiedi con inclinazione verso l'alto di 10° per procedere in avanti Pendenza sicura su cui la sedia a rotelle rimane stabile 6° di stabilità dinamica in tutte le direzioni – massima 9° di stabilità statica in tutte le direzioni, anche con freno inserito etac.com...
• Na sua capacidade de manter a posição da cabeça; User Guide. Para obter mais informações, consulte etac. pondere a utilização de acessórios ou um produto que com/support. forneça suporte ao posicionamento da cabeça.
Seite 82
Mantenha todos os instrumentos fora do alcance das crianças • Peças amovíveis sem recurso a ferramentas: rodas, apoio para os pés e almofadas. A remoção terá um efeito adverso no dispositivo • Ative os travões antes de acomodar o utilizador no produto etac.com...
Podem ser instalados dispositivos antiqueda na posição de funcionamento e de descanso • Pressão dos pneus • As proteções do raio não possuem rachas e estão fixas à roda através das molas montadas em cada proteção • Antes do armazenamento: desative sempre os fechos/ etac.com...
Seite 84
10º na parte superior para avançar Declive seguro no qual a cadeira de rodas permanece Estabilidade dinâmica de 6° em todas as direções estável – máximo Estabilidade estática de 9° em todas as direções, incluindo com o travão acionado etac.com...
Seite 85
Capacidade de manter a posição da cabeça, levar em no User Guide. Para maiores informações, consultamos a consideração o uso de acessórios ou usar um produto página inicial da www.etac.com/support. que auxilie no posicionamento da cabeça. A garantia somente poderá ser mantida se o produto R82 Áreas de aplicação...
Seite 86
Mantenha todas as ferramentas longe do alcance de crianças • Peças removíveis sem o uso de ferramentas: rodas, apoio para os pés e almofadas. A remoção afetará negativamente o dispositivo etac.com...
Seite 87
• Pressão dos pneus • Protetores de raios de roda estão sem rachaduras e fixos à roda, com os clipes montados em cada protetor • Antes do armazenamento: Sempre desative as travas/ freios das rodas etac.com...
Seite 88
10° no topo para avançar Inclinação segura na qual a cadeira de rodas permanece Estabilidade dinâmica de 6° em todas as direções estável - máxima Estabilidade estática de 9° em todas as direções, inclusive com freio aplicado etac.com...
Seite 89
указанными в данном руководстве, гарантия будет отменена. (например, боковыми опорами, жилетами, ремнями или Для получения дополнительной информации см. Домашнюю опорами для рук и столиком). страницу www.etac.com/support. • Способность сохранять положение головы — подумайте Гарантия действительна только в той стране, где изделие было...
Seite 90
Выполните все позиционные регулировки на изделии и аксессуарах, а также удостоверьтесь в том, что все ручки, винты и пряжки надежно закреплены перед использованием данного изделия. Храните все инструменты в недоступном для детей месте • Съемные детали, не требующие использования etac.com...
Seite 91
опрокидывание, могли быть зафиксированы как в рабочем, так и нерабочем положении • Давление в шинах • Убедитесь, что защитные диски не имеют трещин и закреплены на колесах с помощью зажимов, установленных на каждой спице. • Перед хранением: обязательно деактивируйте замки/ тормоза колес etac.com...
Seite 92
60 мм под подножкой с углом подъема 10o сверху для движения вперед Безопасный уклон, на котором кресло-коляска Динамическая стабильность 6° во всех направлениях остается устойчивой – максимальный Статическая устойчивость 9° во всех направлениях, в том числе при включенном тормозе etac.com...
Seite 93
User Guide. Więcej informacji można uzyskać na stronie Obszary użytkowania internetowej firmy www.etac.com/support. Produkt do użytku we wnętrzach oraz na zewnątrz. Gwarancja przyznawana jest wyłącznie w kraju, w którym zakupiono produkt oraz jeśli można go zidentyfikować poprzez Dołączone narzędzia:...
Seite 94
śruby i klamry są prawidłowo przymocowane. Wszystkie narzędzia należy trzymać poza zasięgiem dzieci • Części demontowane bez użycia narzędzi: koła, podnóżek i poduszki. Demontaż będzie miał negatywny wpływ na produkt. etac.com...
Seite 95
Wyregulować, jeśli to konieczne. • Koła szybko zwalniające można demontować/ wymieniać. • Urządzenie antywywrotne można włączyć lub wyłączyć • Ciśnienie w oponach • Osłony szprych bez pęknięć i przymocowane do kół za pomocą zacisków znajdujących się na każdej osłonie etac.com...
Seite 96
60 mm pod podnóżkiem z kątem nachylenia 10° w górę na górze w przypadku jazdy do przodu Maksymalne bezpieczne nachylenie, przy którym wózek 6° stabilności dynamicznej we wszystkich kierunkach inwalidzki zachowuje stabilność 9° stabilności dynamicznej we wszystkich kierunkach z włączonym hamulcem etac.com...
Seite 97
• Při zabezpečování funkcí pohybu (např. při bezděčných v návodu. Další informace naleznete na domovské stránce pohybech) zvažte využití prostředku s dynamickou společnosti www.etac.com/support. opěrou zad. Záruka platí pouze v zemi, ve které byl produkt zakoupen • K udržení polohy vsedě používejte výrobek s vhodným a jestliže jej lze identifikovat podle výrobního čísla.
Seite 98
Jejich odstranění má na zařízení nepříznivý vliv. • Při umísťování uživatele do výrobku tento zabrzděte • Při používání výrobku ve svazích aktivujte zařízení proti převrácení • Při používání výrobku ve svazích aktivujte zařízení proti převrácení • Deaktivujte zařízení proti převrácení, pokud jsou etac.com...
Seite 99
• Tlak v pneumatikách • Chrániče výpletu kola nejsou popraskané a jsou připevněné ke kolu pomocí spon na jednotlivých chráničích. • Před uskladněním: Vždy deaktivujte brzdy kol. • Šrouby a matky na produktu jsou dotažené. • Naklápěcí části mažte etac.com...
Seite 100
60 mm pod opěrkami nohou při úhlu stoupání 10° ve svrchní části a pohybu vpřed Bezpečný sklon, při kterém vozík zůstane stabilní - Dynamická stabilita ve všech směrech v úhlu 6° maximální Statická stabilita ve všech směrech v úhlu 9°, i s aktivovanou brzdou etac.com...
χρήσης. Για περισσότερες πληροφορίες, σας παραπέμπουμε • Στην ικανότητα διατήρησης της θέσης του κεφαλιού: στην ιστοσελίδα της www.etac.com/support. εξετάστε το ενδεχόμενο χρήσης παρελκομένων ή χρήσης Η εγγύηση παρέχεται μόνο για τη χώρα αγοράς του προϊόντος, ενός προϊόντος το οποίο παρέχει υποστήριξη για την...
Seite 110
στα παρελκόμενα και βεβαιωθείτε ότι όλες οι λαβές, οι βίδες και οι πόρπες έχουν ασφαλίσει σωστά πριν από τη χρήση. Κρατήστε όλα τα εργαλεία μακριά από παιδιά • Αφαιρούμενα εξαρτήματα χωρίς τη χρήση εργαλείου: τροχοί, στήριγμα ποδιών και μαξιλάρια. Η αφαίρεση θα επηρεάσει δυσμενώς τη συσκευή etac.com...
ανατροπή τόσο στη θέση εργασίας, όσο και στη θέση ανάπαυσης • Πίεση ελαστικών • Τα προστατευτικά των ακτινών δεν φέρουν ρωγμές και είναι στερεωμένα στον τροχό με κλιπ, τοποθετημένα σε κάθε προστατευτικό • Πριν την αποθήκευση: Απενεργοποιείτε πάντα τις ασφάλειες/τα φρένα των τροχών etac.com...
Seite 112
τα επάνω 10o στο επάνω μέρος για μετακίνηση προς τα εμπρός Ασφαλής κλίση στην οποία το αναπηρικό αμαξίδιο 6° δυναμική σταθερότητα προς όλες τις κατευθύνσεις παραμένει σταθερό - μέγιστο 9° στατική σταθερότητα προς όλες τις κατευθύνσεις, συμπ. με εφαρμογή φρένου etac.com...