Seite 1
AVVOLGITUBO AUTOMATICI ENROULEURS AUTOMATIQUES AUTOMATIC HOSE REELS AUTOMATISCHE SCHLAUCHAUFROLLER MODELS: A - AL - AX - ALX MANUALE USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL NOTICE D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN GEBRAUCHSANWEISUNG...
ITALIANO - Lingua originale 1 - INFORMAZIONI GENERALI Questo manuale ha lo scopo di dare informazioni sul corretto montaggio, uso e manutenzione degli avvolgitubo in modo che non si possano verificare incidenti. L'avvolgitubo è stato progettato in conformità alle attuali normative della Comunità Europea e precisa- mente: - UNI EN ISO 12100:2010 Sicurezza del macchinario - Principi generali di progettazione - Valutazione del rischio e riduzione del rischio;...
6 - TARGATURA E DATI IDENTIFICATIVI Si appone la marcatura CE qua- le costruttore delle attrezzature in oggetto. Sull'attrezzatura esiste, fissata saldamente con sistema adesi- vo polimerizzante una targhetta Modello sulla quale sono indicati oltre al Caratteristiche nominativo della ditta costruttrice finale e il simbolo "CE", tutte le notizie necessarie alla chiara identificazione...
8 - INSTALLAZIONE IMPORTANTE! Le operazioni di installazione devono essere eseguite da personale opportunamente addestrato tenendo conto delle informazioni date da questo manuale. Al ricevimento dell'avvolgitubo controllare l'imballo ed immagazzinare in luogo asciutto. Controllare che la macchina non abbia subito danni durante il trasporto. Verificare quindi la presenza di tutti i componenti e richiedere al costruttore eventuali pezzi mancanti.
10 - MANUTENZIONE IMPORTANTE! Qualsiasi operazione di manutenzione deve essere eseguita da personale opportunamente addestrato tenendo conto delle informazioni date da questo manuale. Assicurarsi che la molla sia distesa senza carico prima di iniziare operazioni all'interno dell'avvolgitubo. Chiudere sempre l'alimentazione del fluido all'apparecchio prima di eseguire qualsiasi ma- nutenzione su di esso.
12 - SOSTITUZIONE DELLA MOLLA La molla che permette il rientro del tubo è collocata all' interno di un apposito carter che è solidale al tamburo. ATTENZIONE! Lo smontaggio della molla è consentito soltanto a personale autorizzato ed opportunamente addestrato dalla ditta costruttrice. Maneggiare con molta attenzione le molle;...
13 - SMALTIMENTO DEL MATERIALE INQUINANTE In caso di manutenzione o demolizione della macchina, le parti di cui è composto devono essere affidate a ditte specializzate nello smaltimento e riciclaggio dei rifiuti industriali e, in particolare: SMALTIMENTO DELL’IMBALLAGGIO: L’imballaggio è costituito da cartone biodegradabile che può essere consegnato alle aziende per il normale recupero della cellulosa.
ENGLISH - Translated from Italian 1 - GENERAL RULES APPLIED This manual is giving information about a correct assembly, use and maintenance of the hose reels in order to prevent accidents. The hose reel has been designed in conformity to the present EEC rules and namely: - UNI EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design - Risk assessment and risk reduction;...
6 - MARKING AND IDENTIFICATION We affix the CE marking as the manufacturer of this equipment. On the equipment is securely attached a tag with Model curing adhesive system on which, in addition to the name Features of the manufacturer and the symbol "CE", all necessary information for good identifi- cation of the machine are...
8 - INSTALLATION IMPORTANT! Any installation operation shall be carried out by a suitably trained staff, following carefully the information given in this manual. Check the packaging at the reception of the goods and store only at a dry place. Verify that the device has not been damaged during transport or storage operations.
10 - MAINTENANCE IMPORTANT: Any maintenance operation shall be carried out by a suita- bly trained staff, following carefully the information given in this manual. Ensure that there is no tension in the spring before starting any opera- tions inside the hose reel. Always close the feeding of fluid to the machine before carrying out any maintenance on it.
12 - REPLACEMENT OF THE SPRING The spring which allows to rewind the hose is placed inside a proper housing centre which is joint to the drum. WARNING! The disassembly of the spring is only permitted to the staff au- thorized and suitably trained by the manufacturer.
13 - DISPOSING OF CONTAMINATED MATERIALS In case of maintenance or demolition of the machine, the parts that make it up must be sent to companies that specialize in the disposal and recycling of industrial refuse and, in particular: DISPOSAL OF PACKING MATERIAL The packaging consists of biodegradable cardboard which can be delivered to companies for normal recycling of cellulose.
FRANÇAIS - Traduit de l'italien 1 - NORMES GENERALES APPLIQUEES Ce manuel a été conçu pour donner des renseignements pour un montage correct, pour l'utilisation et l'entretien des enrouleurs afin d'éviter de possibles accidents. L'enrouleur a été projeté conformément aux actuelles normes de la Communauté Européenne et pré- cisément: - UNI EN ISO 12100:2010 Sécurité...
6 - ÉTIQUETAGE ET DONNÉES D’IDENTIFICATION En qualité de constructeur de l’équipement on appose le marquage CE. Sur l’équipement il y a, fixée par un système adhésif polymérisant, une plaquette Modèle avec l’indication non Caractéristiques seulement du constructeur et du symbole "CE" mais aussi de tous les renseignements nécessaires à...
8 - INSTALLATION IMPORTANT! Les opérations d’installations doivent être effectuées par des techni- ciens opportunément entraînés, suivant les instructions données sur ce manuel. Au moment de la réception, vérifier l’emballage et garder à un endroit sec. Vérifier que l’équipement n’a pas été endommagé pendant le transport. Vérifier d’avoir reçu tous les composants et demander au constructeur les éventuelles pièces manquantes.
10 - ENTRETIEN IMPORTANT: Tout travail d’entretien doit être effectué par des techniciens opportunément entraînés, suivant les instructions données dans ce ma- nuel. S’assurer que le ressort est totalement détendu avant de travailler dans l’enrouleur. Fermer toujours l’alimentation du fluide à l’appareil avant d’effectuer n’importe quel travail d’entretien.
12 - REMPLACEMENT DU RESSORT Le ressort qui permet le retour du tuyau se trouve à l’intérieur d’un boîtier logé dans le tambour. ATTENTION! Le démontage du ressort est consenti seulement à des tech- niciens autorisés et opportunément traînés du constructeur. Manipuler les ressorts avec le meilleur soin, de graves accidentes pourraient être causés.
13 - ELIMINATION DU MATERIEL POLLUE En cas d’entretien au démolition de la machine, ses parties devront être confiées à des entreprises spécialisées dans l’élimination et le recyclage des déchets industriels et, notamment : ÉLIMINATION DE L’EMBALLAGE : L’emballage est constitué par du carton biodégradable qui peut être confié aux entreprises s’oc- cupant de la récupération de la cellulose.
DEUTSCH - Übersetzt aus dem Italienischen 1 - ALLGEMEIN ANGEWENDETE BESTIMMUNGEN Aus dieser Betriebsanleitung sind sämtliche Hinweise und Vorschriften für eine korrekte Montage sowie eine richtige Handhabung (gefahrlose Benützung) zu entnehmen. Der Schlauchaufroller wurde conform den aktuellen Normen (Bestimmungen) der EG entwickelt, unter anderem: - UNI EN ISO 12100:2010 Sicherheit von Maschinen - Allgemeine Gestaltungsleitsätze - Risikobeur teilung und Risikominderung;...
6 - PLAQUE UND IDENTIFIZIERUNG Die CE Plaque als Hersteller des Gerät wird angelegt. Es gibt auf dem Gerät, fest befestigt mit polymerisierten Klebe, eine Plaque mit dem Name des Endhersteller und Modell die CE Identifizierung, mit alle Eigenschaften die Informationen über das gerät (Modell, Einsatz, Bau- jahr, Gewicht u.s.w.).
8 - INSTALLATION WICHTIG! Jede installation muss von einer fachkundingen Person ausge- führt werden. Stellen Sie sicher, daß keine Federspannung anliegt, bevor Sie die Rolle in Betrieb nehmen. Bei Erhalt muss die Verpackung gepruft werden und die ware sollte an einem trocken ort gelagert werden.
10 - WARTUNG WICHTIG: Jede Wartung muss von einer fachkundingen Person ausgeführt werden. Stellen Sie sicher, daß keine Federspannung anliegt, bevor Sie die Rolle in Betrieb nehmen. Es ist ratsam nach Gebrauch oder vor der Wartung immer den Zuflusshahnen abzusperren (bei Flüssigkeit, Oel etc.).
12 - AUSWECHSLUNG DER FEDER Die Feder welche die Einrollung des Schlauches ermöglicht, ist im Innern einer eigens dazu bestimmter Verschalung untergebracht, welche mit der Trommel verbunden ist. ACHTUNG: Die Demontage der Feder darf nur vom Fachmann vorgenom- men werden. Die Feder sehr vorsichtig hantieren; es könnten sich schwere Unfälle ereignen.
13 - ENTSORGUNG VON VERSEUCHTEM MATERIAL Bei Verschrottung der Zapfsäule müssen deren Bauteile Fachbetrieben für die Entsorgung und das Recycling von Industrieabfällen zugeführt werden. D.h.: ENTSORGUNG DER VERPACKUNG: Die Verpackung besteht aus biologisch abbaubarem Karton; sie kann Fachbetrieben zur norma- len Wiedergewinnung von Zellulose zugeführt werden.
15.1 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS Models A - AX PIECES DETACHEES - ERSATZTEILE - 28 -...
Seite 29
Per ordinare i pezzi di ricambio di un modello inox o ATEX aggiungere al codice la lettera "X" per inox e "EX" per ATEX come indicato fra parentesi. To order the spare parts for a stainless steel or ATEX model, please add to the code the letter "X"...
Seite 30
15.2 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS Models AL - ALX PIECES DETACHEES - ERSATZTEILE - 30 -...
Seite 31
Per ordinare i pezzi di ricambio di un modello inox o ATEX aggiungere al codice la lettera "X" per inox e "EX" per ATEX come indicato fra parentesi. To order the spare parts for a stainless steel or ATEX model, please add to the code the letter "X"...
Seite 33
Per ordinare i pezzi di ricambio di un modello inox o ATEX aggiungere al codice la lettera "X" per inox e "EX" per ATEX come indicato fra parentesi. To order the spare parts for a stainless steel or ATEX model, please add to the code the letter "X"...
16.1 - DATI TECNICI A - AL TECHNICAL DATA A - AL FICHES TECHNIQUES A - AL TECHNISCHE DATEN A - AL LUNGH. TUBO FLUIDO MAX. CODICE ENTRATA TUBO HOSE LENGHT LOAD FLUID CODE INLET HOSE LUNGU. TUAYU FLUIDE CODE ENTRÉE TUYAU SCHLAU-...
Seite 36
Obbligo di conservazione del manuale E' fatto obbligo di conservare codesto manuale in un luogo facilmente accessibile, a disposizione di tutti gli operatori Obligation to preserve the manual This manual must be kept in an easily accessible place, available to all operators. Obligation de conservation de la notice Il est obligatoire de conserver cette notice dans un endroit aisément accessible, à...