Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

1 - GENERELLE REGLER DER ER ANVENDT
Denne vejledning giver oplysninger om korrekt samling, anvendelse og vedligeholdelse af slangetromlerne
for at forhindre ulykker. Slangetromlen er planlagt så den retter sig efter de nuværende EØF-regler,
nemlig:
-UNI EN 292/1: Maskinsikkerhed. Grundbegreber. Generelle principper for design.
-UNI EN 292/2: Maskinsikkerhed. Grundbegreber. Generelle principper for projektering,
konstruktion og udformning.
-UNI EN 294: Maskinsikkerhed – Sikkerhedsafstande, der skal overholdes for at undgå farezoner.
2 - TEKNISKE KARAKTERISTIKA MODEL A - AL
Slangetromlerne modellerne A - AL er lavet af støbt stål dækket af epoxypulver for at garantere produktet
en lang levetid.
Slangerne rulles automatisk ved hjælp af en fjeder der er fremstillet af stål af høj kvalitet, og som er
indbygget i tromlen. Der kan foretages standsning ved en hvilken som helst længde, der ønskes, gennem
en automatisk låsemekanisme.
Disse slangetromler må kun anvendes til at fordele fluider ved de tryk og temperaturer, der er
angivet i skemaerne. Hver slangetromlekode svarer til en forskellig slags fluid.
Vi nægter at påtage os noget ansvar for uregelmæssigheder eller farer, der kan opstå i forbindelse med
en samling af slangen med karakteristika og anvendelser, der afviger fra dem der er beskrevet heri.
ADVARSEL! Slangetromler som leveres uden slange, er allerede udstyret med belastet fjeder!
Følg venligst anvisningerne beskrevet i kapitlet "MONTERING AF SLANGE"
3 - TEKNISKE KARAKTERISTIKA MODEL AX - ALX
Slangetromlerne modellerne AX-ALX er fremstillet i rustfrit stål AISI 304, bortset fra nogle dele, som er
lavet af nylon og aluminium.
Er velegnet til højtryksvask ved 150ºC (højtryksrenser) eller vask i varmt vand ved højst 100ºC ved lavt
tryk (se skema).
Er ikke egnet til fordeling af væske til fødevareprocesser, men kun til forskellige slags vask. Ifølge EØF-
reglerne må disse slangetromler ikke placeres på steder, hvor de kan komme i kontakt med fødevarer.
4 - MONTERING
NB: Slangetromlen skal monteres på væggen mindst 2,5 m over gulvet for at forebygge ulykker
i forbindelse med arbejde.
I særlige tilfælde er det muligt at montere den (vinden) på gulvet eller på andre maskiner som tilbehør,
hvis blot den har indespændt leje.
Montér slangetromlen der allerede er udstyret med slange på stive, faste vægge ved hjælp af 4 dyvler
med 10 mm diameter. Samlingen med drejeholderen (valgfri) skal foretages med to dyvler med 10
mm diameter.
ADVARSEL! Producenten nægter at påtage sig noget ansvar for at mennesker eller ting bliver
kvæstet/beskadiget som følge af en forkert samling af slangetromlen.
5 - FORBINDELSE
Slangetromlerne fra den åbne serie er egnet til at distribuere trykluft, olie, fedt, vand ved lav og høj
temperatur ved de tryk der allerede er angivet.
Det er forbudt at anvende maskinen til noget som helst andet fluid. Tilslut altid slangetromlen
til ledningen med koblingsanordningerne og den bøjelige slange (A), der er egnet til det. Dette
er særlig vigtigt, hvis der er tale om højt tryk og temperatur.
NB! Når du blokerer koblingsanordningen, hold da drejeleddet tilbage med 27 skruenøgle (B) for ikke
at beskadige den. Det er således muligt at undgå tab af fluid som følge heraf fra den indvendige
tætning (slangetromle til højt tryk).
DK
DANSK
10

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Faicom A

  • Seite 1 -UNI EN 294: Maskinsikkerhed – Sikkerhedsafstande, der skal overholdes for at undgå farezoner. 2 - TEKNISKE KARAKTERISTIKA MODEL A - AL Slangetromlerne modellerne A - AL er lavet af støbt stål dækket af epoxypulver for at garantere produktet en lang levetid.
  • Seite 2 Ifølge reglerne skal man sætte en kugletappeventil på slangetromlernes tilførselsledning for at gøre vedligeholdelse nemmere. Den omtalte kugletappeventil kan anvendes som en sikkerhedsventil i farlige situationer. 6 - ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE Den automatiske anordning der skal standse slangen fungerer på et område, der svarer til en halv omdrejning af tromlen.
  • Seite 3 11 - ERKLÆRING OM CE-OVERENSSTEMMELSE Vi erklærer hermed at de forskellige slangetromle A,AL,AX,ALX modeller, der er nævnt i skemaet i denne vejledning er fremstillet i overensstemmelse med 89/392 EØF-reglen med ændringer og med EØF-reglen 92/58 om minimumsforskrifter for signalgivning i forbindelse med sikkerhed og sundhed under arbejdet.
  • Seite 4 AVVOLGITUBO AUTOMATICI ENROULEURS AUTOMATIQUES AUTOMATISCHE SCHLAUCHAUFROLLER AUTOMATIC HOSE REELS MODELS: A AL AX ALX MANUALE USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL NOTICE D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN GEBRAUCHSANWEISUNG TORINO RENATO COSTRUZIONI MECCANICHE S. Chiaffredo - Strada antica di Cuneo, 43 12022 BUSCA ( CUNEO ) ITALY...
  • Seite 5 1 - GENERAL RULES APPLIED This manual is giving information about a correct assembly, use and maintenance of the hose reels in order to prevent accidents. The hose reel has been planned in conformity to the present EEC rules and namely: - UNI EN 292/1, EN 292/2: Safety of the machines : General design methods"...
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    1 - NORMES GENERALES APPLIQUEES Ce manuel a été conçu pour donner des renseignements pour un montage correct, pour l'utilisation et l'entretien des enrouleurs afin d'éviter de possibles accidents. L'enrouleur a été projeté conformément aux actuelles normes de la Communauté Européenne et précisément:...
  • Seite 7: Technische Eigenschaften Mod. A - Al

    "MONTAGGIO DEL TUBO". 2 - TECHNICAL CHARACTERISTICS MODELS A - AL The hose reels models A - Al are made of moulded steel and painted with electrostatic powder system in order to guarantee a long life of the product.
  • Seite 8 Avvolgitubo modello A senza tubo Enrouleur modele A sans tuyau Hose reels model A without hose Schlauchaufroller mod. A ohne Schlauch FL U ID O MAX . P R E S S . C OD IC E E N TR ATA Ga s MAX .
  • Seite 9 Avvolgitubo modello A completi di tubo Enrouleur modele A avec tuyau Hose reels model A with hose Schlauchaufroller mod. A inkl. Schlauch FLUIDO MAX. PRESS. CODICE ENTRATA Gas TUBO DIAM. LUNGH.TUBO FLUID MAX. PRESS. CODE INLET Bsp HOSE DIAM. HOSE LENGHT FLUSSIGKEIT MAX.
  • Seite 10: Technische Eigenschaften Mod. Ax - Alx

    M AX . D R U C K AR T. N R . / C OD E E IN G A N G / E N T R E E L E IS TU N G / C A PAC IT E...
  • Seite 11: Installation

    Choisir la position la plus adaptée pour la sortie du tuyau entre les deux proposées (voir ill. A - B). Monter l'enrouleur déjà équipé du tuyau sur parois rigides et consistantes, par l'intermédiaire de 4 trous diamètre 10 mm.
  • Seite 12: Anschluss

    Thus it is possible to avoid consequent losses of fluid from the inside seal (hose reel for high pressure). According to the rules, put a ball-tap on the feeding line of the hose reels in order to make the maintenance operations easier. The said ball-tap can be used as a safety valve for dangerous situations.
  • Seite 13: Use And Maintenance

    6 - USO E MANUTENZIONE Il dispositivo automatico d' arresto del tubo funziona su un arco corrispondente a 1/2 giro del tamburo. Per sbloccare il tubo esercitare una lieve trazione sul tubo stesso. E' importante sempre trattenere il tubo durante il riavvolgimento per impedire danni all' apparecchio, a persone o cose circostanti.
  • Seite 14: D 6 - Gebrauch Und Wartung (Für Den Schlauch)

    6 - UTILISATION ET ENTRETIEN Le cliquet d'arrêt fonctionne sur une zone correspondante à un demi tour du tambour. Pour débloquer le tuyau, exercer une courte traction sur le tuyau. Il est important de toujours retenir le tuyau lors du réenroulement pour éviter d'eventuels accidents corporels ou de dégâts à...
  • Seite 15 7 - MONTAGGIO DEL TUBO (Modelli senza tubo) Gli avvolgitubo nella versione senza tubo sono forniti con la molla scarica. Utilizzare un tubo che abbia ca- ratteristiche dimensionali e di pressione adatte all'impiego come descritto nelle tabelle in base al codice dell'avvolgitubo. 7.1) Fissare l'avvolgitubo in modo rigido al banco.
  • Seite 16: D 7 - Montage Des Schlauches (Ohne Schlauch)

    7 - MOUNTING OF THE HOSE (Models without hose) The hose reels without hose are supplied with the unloaded spring. Use a hose with dimension and pressure characteristics suitable for use according to the hose reel model. 7.1) Fix the hose reel to the bench.
  • Seite 17 8 - SOSTITUZIONE DEL TUBO ATTENZIONE! Per ragioni di sicu- rezza è necessario eseguire le operazioni di sostituzione del tubo al banco. Sostituire il tubo con uno di uguali di- mensioni e caratteristiche. 8.1) Togliere il tampone di arresto in gom- ma e rilasciare il tubo lentamente in modo da scaricare completamente la molla dell'avvolgitubo.
  • Seite 18: D 8 - Auswechslung Des Schlauches

    8.2) Loosen the swivel joint. 8.3) Loosen the two screws of the spring likage shaft by a 10 wrench. 8.4) Disassemble the opening on the spring side and unwind completely the hose from the drum. 8.5) Take out the drum, unscrew the internal fitting with the suitable wrench and mount the new hose.
  • Seite 19 La molla che permette il rientro del tubo è collocata all' interno di un apposito carter che è solidale al tamburo. ATTENZIONE! Lo smontaggio della molla è consentito soltanto a personale autorizzato ed opportunamente addestrato dalla ditta costruttrice. Maneggiare con molta attenzione le molle; potrebbero verificarsi gravi incidenti.
  • Seite 20: D 9 - Ersetzen Der Feder

    9 - REPLACEMENT OF THE SPRING The spring which allows to rewind the hose is placed inside a proper housing centre which is joint to the drum. WARNING! The disassembly of the spring is only permitted to the staff authorized and suitably trained by the manufacturer.
  • Seite 21 10.1 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS Models A - AX PIECES DETACHEES - ERSATZTEILE...
  • Seite 22 DISTANZBOLZEN L = 119 051 (X) TIRANTE L = 123 TIE ROD L= 123 TIRANT L = 123 DISTANZBOLZEN L = 123 069 A(X) SUPPORTO RULLI MOD.A ROLLER SUPPORT MOD. A GUIDE TUYAU MOD. A WALZENHALTER MOD. A 165 (X) CORONA DENTATA...
  • Seite 23 10.2 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS Models AL - ALX PIECES DETACHEES - ERSATZTEILE...
  • Seite 24 DISTANZBOLZEN L = 169 060 (X) TIRANTE L = 173 TIE ROD L= 173 TIRANT L = 173 DISTANZBOLZEN L = 173 070 A(X) SUPPORTO RULLI MOD.AL ROLLER SUPPORT MOD. AL GUIDE TUYAU MOD. AL WALZENHALTER MOD. AL 165 (X) CORONA DENTATA...
  • Seite 25 10.3 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS PIECES DETACHEES - ERSATZTEILE 60 Bar / 12 mm. Aria - Air - Air - Luft Acqua - Water - Eau Wasser (40°C Max.) Olio - Oil - Huile - Oel 60 Bar / 16 mm. Acqua - Water Eau - Wasser (100°C Max.)
  • Seite 26 Per ordinare i pezzi di ricambio di un modello inox aggiungere al codice la let- tera "X" indicata fra parentesi. To order the spare parts for a stainless steel model, please add to the code the letter "X" indicated between brackets.
  • Seite 27: Dichiarazione Di Conformita' Ce

    12022 BUSCA ( CUNEO ) ITALY 11 - DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' CE Si dichiara che gli avvolgitubo nei vari modelli A, AL, AX, ALX come da tabelle all'interno del seguente manuale sono costruiti in conformità alla direttiva macchine 98/37 CE e successivi aggiornamenti.

Diese Anleitung auch für:

AlAxAlx

Inhaltsverzeichnis