Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
osann BeLine SP Gebrauchsanleitung

osann BeLine SP Gebrauchsanleitung

Kinderautositz gruppe 1-2-3

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 18
Type L6
FC2901B

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für osann BeLine SP

  • Seite 1 Type L6 FC2901B...
  • Seite 3 Guide d’utilisation - Rehausseur Groupe 1-2-3 de 9 à 36 kg (de 9 mois à 12 ans environ) User guide - Booster Seat Group 1-2-3 from 9 to 36 kg (from approximately 9 months to 12 years) Gebrauchsanleitung - Kinderautositz Gruppe 1-2-3 von 9 bis 36 kg (von 9 Monate bis ca.
  • Seite 10: Consignes De Sécurité

    Vous venez d’acquérir un siège auto groupe 1-2-3 et nous vous en remercions. Si vous désirez obtenir une aide concernant ce produit, vous pouvez vous adresser à notre service consommateurs (coordonnées au dos de ce guide). CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT: Lisez ces instructions avec attention avant utilisation et conser- vez ce guide pour les futurs besoins de référence.
  • Seite 11 harnais ou dans l’ajusteur central. • Veillez à ne pas installer l’enfant avec des vêtements trop volumineux en hiver. Votre réhausseur Groupe 1-2-3 1. Appui-tête réglable en hauteur 2. Guide ceinture diagonale (x2 - utilisation sans harnais) 3. Harnais de sécurité 4.
  • Seite 12 nécessaire d’appuyer sur l’ajusteur.ATTENTION: Un harnais bien ajusté contribue activement à protéger au mieux votre bébé. Vous ne devez pas pouvoir passer plus que l’épaisseur d’un doigt entre le harnais et l’enfant. Placez le siège auto contre la banquette arrière du véhicule (12). Abaissez l’appui- tête au maximum.
  • Seite 13: Conseils D'entretien

    harnais. Réinstallez la sangle d’entrejambe (25), assurez-vous que la butée mé- tallique est bien en place sous l’assise. Sous l’assise, réinstallez la sangle d’épaule (26). Veillez à ce que la sangle d’épaule prenne place entre la coque et la sangle de réglage du harnais.
  • Seite 14 We would like to congratulate you on your purchase of a group 1-2-3 car seat. If you would like to obtain any help regarding this product, you can contact our customer service (contact details on the back of this guide). SAFETY INSTRUCTIONS WARNING: Please read these instructions carefully before using the seat and keep...
  • Seite 15 Your Group 1-2-3 booster seat 1. Height adjustable head support 2. Diagonal belt guide (x2 - use without harness) 3. Safety harness 4. Diagonal belt guide (x2 – use with harness) 5. Harness buckle 6. Height reduction cushion (depending on the model) 7.
  • Seite 16 CAUTION: a well adjusted harness plays an essential role in protecting your baby more effectively. You should not be able to place more than the width of a finger between the harness and the child. Place the car seat against the back seat of your vehicle (12). Lower the head sup- port as far as it will go.
  • Seite 17 Returning to the original configuration of the car seat Follow the instructions below if you wish to return to the harness configuration. Reinstall the crotch strap (25) then ensure that the metal stop is placed correctly under the seat. Reinstall the shoulder strap under the seat (26). Ensure that the shoulder strap is in place between the seat and the harness adjustment strap.
  • Seite 18: Sicherheitshinweise

    Vielen Dank, dass Sie unseren Kindersitz der Gruppe 1-2-3 gekauft haben. Sollten Sie Hilfe zu diesem Produkt benötigen, wenden Sie sich bitte an unseren Kunden- dienst. (Die Adresse finden Sie auf der Rückseite dieser Anleitung.) SICHERHEITSHINWEISE ACHTUNG: Lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch des Sitzes sorgfältig du- rch, und bewahren Sie sie als Referenz auf.
  • Seite 19: Montage Des Kindersitzes

    Gurtspannvorrichtung frei von Lebensmittelresten oder anderen Fremdkörpern ist. • Achten Sie im Winter beim Anschnallen darauf, dass das Kind nicht zu dick an- gezogen ist. Kinderautositz Gruppe 1-2-3 1. Höhenverstellbare Kopfstütze 2. Diagonalgurtführung (x2 – Verwendung ohne Hosenträgergurt) 3. Hosenträgergurt 4.
  • Seite 20: Montage Ohne Hosenträgergurt

    • Lösen des Hosenträgergurts: Drücken Sie auf den Verstellknopf, der sich unter der Sitzfläche im vorderen Bereich des Kindersitzes befindet. Fassen Sie die beiden Schultergurtbänder unterhalb der Gurtpolster, und ziehen Sie gleichzeitig an bei- den Gurtbändern. • Festziehen des Hosenträgergurts: Ziehen Sie am Gurtstraffer, der sich im vor- deren Bereich des Kindersitzes befindet.
  • Seite 21 Schale und dem Bezug der Sitzfläche herausziehen (21). • Einstellen der Kopfstütze: Die verstellbare Kopfstütze soll das Kind in seiner gesa- mten Wachstumsphase begleiten und ihm optimalen seitlichen Schutz bieten. Die Gurtführungen der Kopfstütze müssen sich möglichst in Schulterhöhe des Kindes befinden (22).
  • Seite 22 ACHTUNG • Dieser Kindersitz ist ein Kinderrückhaltesystem der Kategorie „universal“. Es ist nach der Regelung Nr. 44/04 genehmigt für die allgemeine Verwendung in Fahrzeugen und passt in die meisten — jedoch nicht alle — Fahrzeugsitze. • Ein korrekter Einbau der Einrichtung kann erwartet werden, wenn der Fahrzeugh- ersteller erklärt, dass seine Fahrzeuge für den Einbau eines „Universal“-Kinderrück- haltesystems geeignet sind.
  • Seite 23: Veiligheidsinstructies

    Wij danken u voor uw aankoop van een autozitje van groep 1-2-3. Indien u hulp wenst met betrekking tot dit product, kunt u zich richten tot onze klantenservice (gegevens op de achterkant van deze handleiding). VEILIGHEIDSINSTRUCTIES WAARSCHUWING: Lees deze instructies voor gebruik aandachtig door en bewaar deze handleiding als referentie.
  • Seite 24 Uw verhoger Groep 1-2-3 1. In de hoogte verstelbare hoofdsteun 2. Diagonale gordelgeleider (x2 - gebruik zonder harnas) 3. Veiligheidsharnas 4. Diagonale gordelgeleider (x2 - gebruik met harnas) 5. Gesp van het harnas 6. Zitverkleiner (afhankelijk van het model) 7. Verstelelement van het harnas 8.
  • Seite 25 OPGELET: Een correct aangepast harnas zorgt voor een betere bescherming van uw kind. U moet niet meer dan een vinger kunnen steken tussen het harnas en het kind. Plaats het autozitje tegen de achterbank van het voertuig (12). Duw de hoofdsteun zo ver mogelijk naar beneden.
  • Seite 26 Terugkeren naar de originele opstelling van het autozitje Volg onderstaande instructies als u wilt terugkeren naar een opstelling met har- nas. Installeer de kruisriem opnieuw (25), controleer of de metalen houder correct is geplaatst aan de onderkant van de basis. Installeer de schoudergordel opnieuw aan de onderkant van de basis (26).
  • Seite 27: Istruzioni Di Sicurezza

    Grazie per avere acquistato un seggiolino per auto gruppo 1-2-3. Per ottenere as- sistenza su questo prodotto, è possibile rivolgersi al nostro servizio consumatori (recapito sul retro del presente manuale). ISTRUZIONI DI SICUREZZA AVVERTENZA: leggere attentamente le istruzioni prima dell’utilizzo e conservare il presente manuale per poterlo consultare in futuro.
  • Seite 28 dell’imbracatura o nel regolatore centrale. • D’inverno, fare attenzione a non posizionare il bambino nel seggiolino con abiti troppo voluminosi. Il rialzo Gruppo 1-2-3 1. Poggiatesta regolabile in altezza 2. Guida cintura diagonale (x2 – utilizzo senza imbracatura) 3. Imbracatura di sicurezza 4.
  • Seite 29 tirare le bretelle simultaneamente. • Stringere l’imbracatura: tirare le bretelle di regolazione sulla parte anteriore del seggiolino. Non è necessario premere il regolatore. ATTENZIONE: un’imbracatura ben regolata contribuisce attivamente a proteggere al meglio il bambino. Fra l’imbracatura e il bambino deve restare uno spazio che non superi lo spessore di un dito.
  • Seite 30: Consigli Per La Manutenzione

    Verificare che la cintura sia correttamente tesa e che non sia attorcigliata. Configurazione originale del seggiolino Se si desidera tornare alla configurazione con imbracatura seguire le istruzioni di seguito. Reinstallare la cinghia dell’inguine (25), verificare che l’estremità metalli- ca sia ben posizionata sotto la seduta. Reinstallare la bretella sotto la seduta (26). Verificare che la bretella sia posizionata fra la scocca e la cinghia di regolazione dell’imbracatura.
  • Seite 31: Indicaciones De Seguridad

    Le agradecemos que haya adquirido una silla para coche de grupo 1-2-3. Si desea obtener ayuda referente a este producto, puede dirigirse a nuestro servicio de atención al cliente (los datos figuran en el reverso de estas instrucciones). INDICACIONES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA: Lea las instrucciones con atención antes de utilizar el producto y consérvelas como referencia en el futuro.
  • Seite 32: Montaje De La Silla

    Su alzador de grupo 1-2-3 1. Reposacabezas de altura ajustable 2. Guía del cinturón diagonal (x2 – utilización sin arnés) 3. Arnés de seguridad 4. Guía del cinturón diagonal (x2 – utilización con arnés) 5. Cierre del arnés 6. Cojín reductor (según modelo) 7.
  • Seite 33 ATENCIÓN: Un arnés bien ajustado contribuye activamente a la protección óptima del bebé. El espacio entre el arnés y el niño no debe superar un dedo de grosor. Coloque la silla para coche contra el asiento trasero del vehículo (12). Baje al máxi- mo el reposacabezas.
  • Seite 34: Conservación Del Manual

    Volver a la configuración original de la silla para coche Siga estas instrucciones si desea volver a la configuración con arnés. Vuelva a ins- talar la correa de la entrepierna (25) comprobando que el tope metálico esté bien colocado bajo el asiento. Bajo el asiento, vuelva a colocar la correa de hombros (26).
  • Seite 35: Aviso De Segurança

    Acabou de adquirir uma cadeira para carro grupo 1-2-3, o que lhe agradecemos. Caso necessite de ajuda para este produto, dirija-se à nossa assistência aos con- sumidores (informações no verso deste guia). AVISO DE SEGURANÇA AVISO: Leia estas instruções com atenção antes da utilização e guarde este guia para consulta futura.
  • Seite 36 nem no ajustador central. • Tenha cuidado para não sentar a criança com roupa demasiado volumosa no Inverno. O assento elevatório Grupo 1-2-3 1. Apoio de cabeça regulável em altura 2. Guia do cinto diagonal (x2 – utilização sem arnês) 3.
  • Seite 37 parte da frente da cadeira, agarre as duas precintas de ombros sob os forros de segurança e puxe pelas precintas simultaneamente. • Apertar o arnês: Puxe a precinta de ajuste na parte da frente da cadeira, não é necessário apoiar-se sobre o ajustador. ATENÇÃO: Um arnês bem ajustado contribui activamente para proteger o seu bebé...
  • Seite 38 cinto está correctamente esticado e não está torcido. Voltar à configuração original da cadeira Siga estas instruções, se quiser voltar a uma configuração com arnês. Reinstale a precinta entrepernas (25), certifique-se de que a batente metálica se encontra no local correcto do assento. Sob o assento, reinstale a precinta do ombro (26). Certifique-se de que a precinta do ombro se situa entre a capa e a precinta de ajuste do arnês.
  • Seite 40 Z.I. de Montbertrand - Rue du Claret 38230 Charvieu-Chavagneux FRANCE www.nania.com...

Inhaltsverzeichnis