Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
osann BeOne SP Gebrauchsanweisung

osann BeOne SP Gebrauchsanweisung

Autositz gruppe 0+ (von geburt bis 13 kg)

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 18
FC4901

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für osann BeOne SP

  • Seite 1 FC4901...
  • Seite 2 Guid SIEG SEGG ASIEN CADE...
  • Seite 3: Gebruiksaanwijzing

    Guide d’utilisation SIEGE AUTO GROUPE 0+ (de la naissance à 13 kg) User guide GROUP 0+ CAR SEAT (from birth to 13 kg) Gebrauchsanweisung AUTOSITZ GRUPPE 0+ (von Geburt bis 13 kg) Gebruiksaanwijzing BABYAUTOSTOELTJE GROEP 0+ (van geboorte tot 13 kg) Manuale d’uso SEGGIOLINO PER AUTO DI GRUPPO 0+ (per neonati e bambini fino a 13 kg) Manual del usuario...
  • Seite 4 ATTE WITH FAHR SAGI SEDI PASA CUID SAGE...
  • Seite 5 ATTENTION: N’UTILISEZ PAS CE SIEGE ENFANT SUR UN SIEGE PASSAGER EQUIPE D’UN AIRBAG. WARNING: DO NOT USE THIS CHILD SEAT ON A PASSENGER SEAT FITTED WITH AN AIRBAG. WARNUNG: VERWENDEN SIE DIESEN KINDERSITZ NICHT AUF EINEM BEI- FAHRERSITZ MIT AIRBAG. WAARSCHUWING: GEBRUIK DIT BABYAUTOSTOELTJE NIET OP EEN PAS- SAGIERSZETEL MET EEN AIRBAG.
  • Seite 6 IMPORTANT: assurez-vous toujours que la poignée du siège est verrouillée en position verticale avant utilisation. IMPORTANT: always ensure that the seat handle is locked in the vertical position before use. WICHTIG: Stellen Sie vor der Benutzung stets sicher, dass der Griff des Sitzes in der vertikalen Position eingerastet ist.
  • Seite 7 uillée tical itzes tand ggio- eada uea-...
  • Seite 10 Vous venez d’acquérir un siège auto Groupe 0+ et nous vous en remer- recom cions. Si ce siège ne vous apportait pas entière satisfaction, si vous dé- sirez changer un accessoire ou obtenir une aide concernant ce produit, • vous pouvez vous adresser à notre service consommateurs (coordon- de vo...
  • Seite 11: Installation Dans La Voiture

    mer- recommandée par le constructeur, car elle intervient directement dans le s dé- comportement du dispositif de retenue. duit, • Si vous avez un doute concernant l’installation et la bonne utilisation don- de votre siège veuillez contacter le fabricant du dispositif de retenue pour enfants.
  • Seite 12: Installation De L'enfant Dans Le Siège Auto

    Bouclez la ceinture (4). Dégagez la ceinture de sécurité et faire passer la spor partie ventrale dans les guides latéraux (6). • Tirez et passez la partie diagonale de la ceinture à l’arrière du siège auto, • et glissez-la dans le guide à l’arrière de la coque (8).
  • Seite 13 er la sport (18). • Position : utilisation pour le rangement (19). auto, • Position 3: utilisation en transat en position fixe (20). Avertissement transat Assurez-vous de toujours utiliser le système de retenue (harnais). Il est dangereux de poser ce transat en hauteur. L’utilisation de ce produit en tant que transat n’est pas recommandée pour des enfants qui peuvent .
  • Seite 14 Thank you for purchasing a Group 0+ car seat. If this seat does not give • you full satisfaction, if you would like to change an accessory or obtain in th any help with regard to this product, you can contact our customer of th services department...
  • Seite 15 give • Install your child restraint system at the seating positions arranged btain in the ‘Universal’ category in the users’ manual, using the primary path of the belt. • Do not use load-bearing contact points other than those described in the instructions and marked on the restraint system.
  • Seite 16 Adjustment of the safety harness supe The car seat harness must be adjusted to the size of your child. The shoulder harnesses can be adjusted to three heights, and they must be passed through the slots closest to your child’s shoulders. Pull the shoulder belts through the slots in the shell and cover (10) (11) (12).
  • Seite 17: Maintenance Advice

    supervised. Storage of the user guide st be (21) (11) Maintenance advice e the All the fabric parts are removable. In case of light staining, clean us- ing a sponge dampened with soapy water or wash by hand at 30° in legs soapy water.
  • Seite 18: Sicherheitsanweisungen

    Vielen Dank, dass Sie sich für einen Autositz der Gruppe 0+ entschieden • haben. Wenn Sie mit dem Sitz nicht völlig zufrieden sind, Zubehör aus- rigen tauschen möchten oder Hilfe mit diesem Produkt benötigen, setzen Sie • sich mit unserer Kundenserviceabteilung in Verbindung (weitere Infor- delle...
  • Seite 19 eden • Verwenden Sie das Kinderrückhaltesystem niemals ohne den zugehö- aus- rigen Sitzbezug. n Sie • Ersetzen Sie den Sitzbezug nur durch vom Hersteller empfohlene Mo- nfor- delle, da er das Verhalten des Rückhaltesystems direkt beeinflusst. • Wenden Sie sich im Falle von Unklarheiten über die Installation und die korrekte Verwendung Ihres Sitzes an den Hersteller des Kinderrück- haltesystems.
  • Seite 20 So bauen Sie den Sitz ins Auto ein cken Führ WARNUNG ! Benutzen Sie den Sitz der Gruppe 0+ nicht auf dem Vorder- Sie d sitz eines Fahrzeugs mit AIRBAG. Platzieren Sie den Sitz der Klasse 0+ Zieh immer rückwärtsgerichtet. gurte Positionieren Sie den Kindersitz auf dem Vorder- oder Rücksitz Ihres Au- tos.
  • Seite 21: Warnung Zur Benutzung Als Liege

    cken richtig an der Rückenlehne des Autositzes anliegt. Führen Sie die beiden Enden der Schultergurte zusammen und schließen rder- Sie den Verschluss des Hosenträgergurts (16). e 0+ Ziehen Sie am Verstellgurt des Hosenträgergurts, sodass die Schulter- gurte Ihres Kindes straff sitzen. s Au- ch in So passen Sie den ergonomischen Griff an...
  • Seite 22 HINWEIS Beda baby • Dies ist ein ‚Universelles‘ Kinderrrückhaltesystem. Es ist nach ECE R/0 zur algemeinene Benutzung in Fahrzeugen zugelassen und wird cont auf die meisten, aber nicht auf alle Fahrzeugsitze passen. terzi • Ein korrekter Einbau ist wahrscheinlich, wenn der Fahrzeughersteller im Fahrzeug- Handbuch erklärt, daß...
  • Seite 23: Veiligheidsinstructies

    Bedankt voor de aankoop van dit babyautostoeltje voor groep 0+. Als dit babyautostoeltje niet volledig aan uw eisen voldoet, als u een accessoire zou willen veranderen of als u hulp nodig hebt met dit product, kunt u wird contact opnemen met onze klantendienst (meer informatie op de ach- terzijde van deze gebruiksaanwijzing).
  • Seite 24: Installatie In De Auto

    • Gelieve contact op te nemen met de fabrikant van het kinderzitje als u Zorg vragen hebt over de installatie en het goede gebruik van het zitje. staa • Installeer het kinderzitje op de plaatsen die in de gebruiksaanwijzing als ‘universele’ plaatsen worden omschreven en gebruik daarbij het pri- maire pad van de riem.
  • Seite 25 als u Zorg ervoor dat de veiligheidsgordel niet verdraaid is en zo strak mogelijk staat (9). jzing t pri- Aanpassen van de harnasgordel De harnasgordel van het babyautostoeltje moet aan de lengte van uw die in kind worden aangepast. De schoudergordels kunnen op drie posities zijn.
  • Seite 26: Waarschuwing Bij Gebruik Als Ligstoel

    Waarschuwing bij gebruik als ligstoel Graz Zorg ervoor dat alle vergrendelingsmechanismen gesloten zijn voor ge- acce bruik. Het is gevaarlijk om deze ligstoel op een oppervlak boven de grond tare te plaatsen. Niet aanbevolen voor kinderen die zonder hulp rechtop kunnen zitten ( maanden oud of ongeveer  kg).
  • Seite 27 Grazie per aver acquistato un seggiolino per auto di gruppo 0+. Qualora non si fosse soddisfatti del seggiolino oppure si desiderasse cambiare un r ge- accessorio o ottenere assistenza relativa al prodotto, è possibile contat- rond tare il servizio clienti, i cui recapiti sono indicati sul retro del manuale. en ( ht in ISTRUZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA...
  • Seite 28 produttore, poiché questa influisce direttamente sul funzionamento del posiz dispositivo di sicurezza. Agga • In caso di dubbi sull’installazione e il corretto uso del seggiolino, con- sedil tattare il produttore del dispositivo di sicurezza per bambini. de la • Montare il dispositivo di sicurezza per bambini nelle posizioni indicate Estra nella categoria ‘universale’...
  • Seite 29 o del posizione verticale (3). Agganciare la cintura di sicurezza (4). Estrarre la cintura di sicurezza del con- sedile e far passare la sezione addominale della cintura attraverso le gui- de laterali (6). cate Estrarre e far passare la sezione diagonale della cintura di sicurezza die- rcor- tro il sedile e farla scorrere nella guida che si trovano nella parte poste- riore della struttura...
  • Seite 30 all’altra, premere contemporaneamente i pulsanti su ambedue i lati del Grac maniglione di trasporto (17). de se • Posizione 1: utilizzo nella vettura, per dondolio e trasporto (18). ceso • Posizione : per riporre il seggiolino quando non viene utilizzato (19). en co •...
  • Seite 31 ti del Gracias por comprar un asiento de seguridad Group 0+. Si este asiento de seguridad no le satisface completamente, si quisiera cambiar un ac- cesorio u obtener ayuda en relación con este producto, puede ponerse 19). en contacto con nuestro departamento de atención al cliente (infor- 20).
  • Seite 32 • No sustituya la cubierta del asiento por otra que no sea recomendada Abro por el fabricante, ya que influye directamente en el comportamiento del cent dispositivo de retención. turón • Si tiene alguna duda sobre la instalación y el uso correcto del asiento, de la contacte con el fabricante del dispositivo de retención para niños.
  • Seite 33 dada Abroche el cinturón (4). Tire del cinturón de seguridad y pase la sección o del central por las guías laterales (6). Tire de la sección diagonal del cin- turón, pásela por detrás del asiento de seguridad y deslícela por el guía ento, de la parte trasera de la carcasa (8).
  • Seite 34: Mantenimiento

    • Posición : para guardar (19). Agra • Posición 3: como sillón reclinador en la posición fija (20). 0+. S um a tar o Cuando lo use como sillón reclinador parte Asegúrese de que todos los dispositivos de bloqueo están activados an- tes de utilizar esta posición.
  • Seite 35: Instruções De Segurança

    Agradecemos o facto de ter adquirido uma cadeira para veículo do Grupo 0+. Se esta cadeira não o satisfizer completamente, se pretender mudar um acessório ou obter ajuda relativamente a este produto, pode contac- tar o nosso departamento de serviço ao cliente (mais informações na parte de trás deste manual).
  • Seite 36: Instalação No Veículo

    • Nunca utilize a cadeira de criança sem forro. Insta • Nunca substitua o forro da cadeira por um forro que não seja recomen- pre v dado pelo fabricante da cadeira, pois o forro influencia directamente o Aper comportamento da cadeira de criança. colo •...
  • Seite 37 Instale a cadeira de bebé no assento da frente ou de trás do veículo sem- men- pre virada para a retaguarda, com a pega na posição vertical (3). nte o Aperte a fivela do cinto (4). Puxe o cinto do assento e passe a secção do colo através das guias laterais (6).
  • Seite 38 de transporte (17). • Posição 1: utilizada no veículo, assim como para balouçar ou trans- portar (18). • Posição : utilizada para o armazenamento (19). • Posição 3: utilizada como espreguiçadeira numa posição fixa (20). Aviso para a utilização como espreguiçadeira Certifique-se de que todos os dispositivos de bloqueio estão bem enga- tados antes da utilização.
  • Seite 39 ans- nga- uiça- eiras, mão e na rian- zavel s do ra se nclu- undo utros egu- do a o ou...
  • Seite 40 Z.I. de Montbertrand - Rue du Claret 330 Charvieu-Chavagneux FRANCE www.nania.com...

Inhaltsverzeichnis