Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Kemper MaxiFil Betriebsanleitung (Original
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MaxiFil:
Inhaltsverzeichnis
  • General
  • Introduction
  • References to Copyright and Industrial Property Rights
  • Notes for the Operating Company
  • Safety
  • General Information
  • Information on Signs and Symbols
  • Markings/Signs to be Affixed by the Operating Company
  • Safety Instructions for Operating Staff
  • Safety Instructions for Maintenance/Troubleshooting
  • Notes Regarding Special Types of Hazard
  • Product Information
  • Functional Description
  • Distinguishing Feature - W3/IFA Certified
  • Intended Use
  • General Requirements in Accordance with DIN en ISO 21904
  • Reasonably Foreseeable Misuse
  • Markings and Signs on the Product
  • Residual Risk
  • Transport and Storage
  • Transport
  • Storage
  • Assembly
  • Use
  • Qualification of the Operating Personnel
  • Operating Elements
  • Positioning the Extraction Hood
  • Commissioning
  • Maintenance
  • Care
  • Changing the Filter - Safety Instructions
  • Changing Filters
  • Cooling Air Intake Filter Change
  • Troubleshooting
  • Emergency Measures
  • Disposal
  • Plastics
  • Filter Elements
  • Annex
  • EC Compliance Statement
  • UKCA Declaration of Confirmity
  • Technical Data
  • Dimensions Sheet
  • Spare Parts and Accessories
  • Généralités
  • Introduction
  • Remarques Sur les Droits de Protection et de Propriété Intellectuelle
  • Remarques pour L'exploitant
  • Sécurité
  • Généralités
  • Marquages / Panneaux à Installer Par L'exploitant
  • Prescriptions de Sécurité pour le Personnel de Service
  • Consignes de Sécurité pour L'entretien et le Dépannage
  • Remarques Attirant L'attention Sur des Dangers Particuliers
  • Données Produit
  • Description du Fonctionnement
  • Caractéristique Distinctive - Certifié W3/IFA
  • Utilisation Conforme
  • Exigences Générales Selon la Norme DIN en ISO 21904
  • Utilisation Inadaptée Raisonnablement Prévisible
  • Marquages et Panneaux Sur le Produit
  • Risque Résiduel
  • Transport et Stockage
  • Transport
  • Stockage
  • Montage
  • Utilisation
  • Qualification du Personnel de Service
  • Éléments de Commande
  • Positionnement de la Hotte D'aspiration
  • Mise en Service
  • Réparation
  • Entretien
  • Maintenance
  • Remplacement du Filtre - Consignes de Sécurité
  • Remplacement du Filtre
  • Remplacement du Filtre D'aspiration D'air de Refroidissement
  • Mesures D'urgence
  • Mise au Rebut
  • Pièce Jointe
  • Déclaration de Conformité CE
  • UKCA Declaration of Confirmity
  • Caractéristiques Techniques
  • Fiche Dimensionnelle
  • Pièces de Rechange et Accessoires
  • Algemeen
  • Inleiding
  • Richtlijnen over Copyright en Auteursrechten
  • Richtlijnen Voor de Operator
  • Veiligheid
  • Algemeen
  • Richtlijnen Bij Tekens en Symbolen
  • Door D Exploitant Aan te Brengen Markeringen / Bordjes
  • Veiligheidsvoorschriften Voor de Gebruiker
  • Veiligheidsinstructies Voor Onderhoud/ Probleemoplossing
  • Opmerkingen over Speciale Soorten Gevaar
  • Productinformatie
  • Functiebeschrijving
  • Onderscheidend Kenmerk - W3/IFA-Getest
  • Beoogd Gebruik Van Het Product
  • Algemene Eisen Conform DIN en ISO 21904
  • Redelijkerwijs Voorzienbaar Foutief Gebruik
  • Markeringen en Bordjes Op Het Product
  • Resterend Risico
  • Transport en Opslag
  • Transport
  • Opslag
  • Montage
  • Gebruik
  • Kwalificatie Van de Operators
  • Bedieningselementen
  • Positionering Van de Afzuigkap
  • Inbedrijfstelling
  • Onderhoud
  • Service
  • Filtervervanging - Veiligheidsinstructies
  • Vervanging Van de Filter
  • Vervangen Van Het Koellucht-Aanzuigfilter
  • Problemen Oplossen
  • Noodprocedures
  • Verwijdering
  • Filterelementen
  • Bijlage
  • EG-Conformiteitsverklaring
  • UKCA Declaration of Confirmity
  • Technische Gegevens
  • Vervangonderdelen en Toebehoren
  • Generalidades
  • Introducción
  • Indicaciones sobre Derechos de Autor y Propiedad Industrial
  • Indicaciones para el Usuario
  • Seguridad
  • Generalidades
  • Indicaciones sobre Señales y Símbolos
  • Distintivos / Letreros a Colocar por el Propietario
  • Indicaciones de Seguridad para Los Operarios
  • Indicaciones de Seguridad para el Mantenimiento / Solución de Fallos
  • Indicaciones sobre Peligros Especiales
  • Información de Producto
  • Descripción del Funcionamiento
  • Característica Diferencial- con Certificación W3/IFA
  • Identificación del Producto
  • Uso Correcto
  • Requisitos Generales Según DIN en ISO 21904
  • Uso Incorrecto Razonablemente Previsible
  • Distintivos y Letreros Colocados en el Producto
  • Riesgo Inherente
  • Transporte y Almacenamiento
  • Transporte
  • Almacenaje
  • Montaje
  • Uso
  • Cualificación de Los Operarios
  • Elementos de Mando
  • Posicionamiento de la Campana de Aspiración
  • Puesta en Marcha
  • Mantenimiento
  • Cuidados
  • Mantenimiento
  • Cambio de Filtro - Indicaciones de Seguridad
  • Cambio de Filtros
  • Cambio del Filtro de Aspiración - Aire de Refrigeración
  • Solución de Fallos
  • Medidas de Emergencia
  • Eliminación
  • Plásticos
  • Metales
  • Elementos de Filtrado
  • Anexo
  • Declaración de Conformidad CE
  • UKCA Declaration of Confirmity
  • Datos Técnicos
  • Hoja de Medidas
  • Piezas de Repuesto y Accesorios
  • Aspetos Gerais
  • Introdução
  • Indicações sobre os Direitos Autorais E Direitos de Propriedade
  • Indicações para a Entidade Operadora
  • Segurança
  • Generalidades
  • Indicações sobre Sinais E Símbolos
  • Marcações/Placas a Afixar Pela Entidade Exploradora
  • Instruções de Segurança para O Pessoal de Operação
  • Instruções de Segurança sobre a Conservação/Eliminação de Avarias
  • Indicações sobre Tipos de Perigos Especiais
  • Dados Do Produto
  • Descrição das Funções
  • Característica de Distinção - W3/Testado Pelo IFA
  • Utilização Prevista
  • Requisitos Gerais de Acordo Com a Norma DIN en ISO 21904
  • Má Utilização Razoavelmente Previsível
  • Marcações E Placas no Produto
  • Risco Residual
  • Transporte E Armazenamento
  • Transporte
  • Armazenamento
  • Montagem
  • Utilização
  • Qualificação Do Pessoal de Operação
  • Elementos de Comando
  • Posicionamento da Coifa de Aspiração
  • Colocação Em Funcionamento
  • Conservação
  • Cuidados
  • Manutenção
  • Substituição Do Filtro - Indicações de Segurança
  • Substituição Do Filtro
  • Substituição Do Filtro de Aspiração de Ar de Refrigeração
  • Eliminação de Falhas
  • Ações de Emergência
  • Eliminação
  • Elementos de Filtro
  • Anexo
  • Declaração CE de Conformidade
  • UKCA Declaration of Confirmity
  • Dados Técnicos
  • Folha de Dimensões
  • Generale
  • Introduzione
  • Note Sul Diritto D'autore E Sui Diritti DI Proprietà Intellettuale
  • Indicazioni Per L'esercente
  • Sicurezza
  • Indicazioni Generali
  • Note Su Segnali E Simboli
  • Contrassegni/Etichette da Applicare da Parte Dell'utilizzatore
  • Istruzioni DI Sicurezza Per Gli Operatori
  • Avvertenze DI Sicurezza Relative Alla Riparazione/ All'eliminazione DI Guasti
  • Indicazioni DI Particolari Tipi DI Pericolo
  • Informazioni Sul Prodotto
  • Descrizione del Funzionamento
  • Caratteristica Distintiva - con Certificazione W3/IFA
  • Uso Conforme Allo Scopo Previsto
  • Requisiti Generali Secondo DIN en ISO 21904
  • Applicazioni Errate Ragionevolmente Prevedibili
  • Contrassegni Ed Etichette Sul Prodotto
  • Rischio Residuo
  • Trasporto E Stoccaggio
  • Trasporto
  • Stoccaggio
  • Montaggio
  • Uso
  • Qualifica Degli Operatori
  • Elementi DI Comando
  • Posizionamento Della Cappa DI Aspirazione
  • Messa in Funzione
  • Riparazione
  • Cura
  • Manutenzione
  • Sostituzione Filtro - Istruzioni DI Sicurezza
  • Cambio del Filtro
  • Sostituzione del Filtro DI Aspirazione Dell'aria DI Raffreddamento
  • Eliminazione Delle Anomalie
  • Misure in Caso DI Emergenza
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
MaxiFil
DE – Betriebsanleitung (Original)
EN – Operating Manual
FR – Notice d´utilisation
NL – Handleiding
ES – Instrucciones de servicio
PT – Manual de operação
IT – Manuale d´uso
CS – Návod k použití
PL – Instrukcja obsługi
РУ – Руководство по эксплуатации
HU – Üzemeltetési útmutató
SL – Navodila za uporabo
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Kemper MaxiFil

  • Seite 1 MaxiFil DE – Betriebsanleitung (Original) EN – Operating Manual FR – Notice d´utilisation NL – Handleiding ES – Instrucciones de servicio PT – Manual de operação IT – Manuale d´uso CS – Návod k použití PL – Instrukcja obsługi РУ – Руководство по эксплуатации...
  • Seite 2: Typenschild Einkleben

    Typenschild einkleben...
  • Seite 3 DE – Betriebsanleitung (Original) ..........- 4 - EN – Operating Manual ..............- 40 - FR – Notice d´utilisation ..............- 76 - NL – Handleiding ................- 115 - ES – Instrucciones de servicio............ - 152 - PT – Manual de operação ............- 189 - IT –...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    DE – Betriebsanleitung (Original) Deutsch 1 Allgemeines ..................- 6 - 1.1 Einleitung ......................- 6 - 1.2 Hinweise auf Urheber- und Schutzrechte ..........- 6 - 1.3 Hinweise für den Betreiber ................- 6 - 2 Sicherheit ..................- 8 - 2.1 Allgemeines .......................
  • Seite 5 7.2.3 Kühlluft-Ansaugfilterwechsel .............. - 30 - 7.3 Störungsbeseitigung ................... - 32 - 7.4 Notfallmaßnahmen ..................- 33 - 8 Entsorgung .................. - 34 - 8.1 Kunststoffe ...................... - 34 - 8.2 Metalle ......................- 34 - 8.3 Filterelemente ....................- 34 - 9 Anhang ..................
  • Seite 6: Allgemeines

    1.2 Hinweise auf Urheber- und Schutzrechte Diese Betriebsanleitung ist vertraulich zu behandeln. Sie soll nur befugten Personen zugänglich gemacht werden. Sie darf Dritten nur mit schriftlicher Zustimmung der KEMPER GmbH, im Folgenden Hersteller genannt, überlassen werden. Alle Unterlagen sind im Sinne des Urheberrechtsgesetzes geschützt. Die Weitergabe und Vervielfältigung von Unterlagen, auch auszugsweise,...
  • Seite 7 Die Betriebsanleitung ist vom Betreiber, um Betriebsanweisungen aufgrund nationaler Vorschriften zu Unfallverhütung und zum Umweltschutz zu ergänzen, einschließlich der Informationen zu Aufsichts- und Meldepflichten zur Berücksichtigung betrieblicher Besonderheiten, zum Beispiel bezüglich Arbeitsorganisation, Arbeitsabläufen und eingesetztem Bedienerpersonal. Neben der Betriebsanleitung und den im Nutzungsland sowie an der Einsatzstelle geltenden verbindlichen Regelungen zur Unfallverhütung sind auch die anerkannten fachtechnischen Richtlinien für sicherheits- und fachgerechtes Arbeiten zu...
  • Seite 8: Sicherheit

    2 Sicherheit 2.1 Allgemeines Das Produkt ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Vorschriften entwickelt und gebaut. Beim Betrieb des Produkts können technische Gefahren für das Bedienpersonal beziehungsweise Beeinträchtigungen des Produkts sowie anderer Sachwerte entstehen, wenn es: •...
  • Seite 9: Vom Betreiber Anzubringende Kennzeichnungen/Schilder

    • Mit dem Blickfangpunkt werden Auflistungen von Teilen in einer Legende oder für Anweisungen gekennzeichnet, bei denen die Reihenfolge unwichtig ist. 2.3 Vom Betreiber anzubringende Kennzeichnungen/ Schilder Der Betreiber ist verpflichtet, gegebenenfalls weitere Kennzeichnungen und Schilder am Produkt und in seinem Umfeld herum anzubringen. Solche Kennzeichnungen und Schilder können sich zum Beispiel auf die Vorschrift zum Tragen von persönlicher Schutzausrüstung beziehen.
  • Seite 10: Sicherheitshinweise Zur Instandhaltung/Störungsbeseitigung

    Keine offenen, langen Haare, lose Kleidung oder Schmuck tragen! Es besteht grundsätzlich die Gefahr irgendwo hängen zu bleiben oder an bewegten Teilen eingezogen oder mitgerissen zu werden! Stellen sich sicherheitsrelevante Änderungen am Produkt ein, den Arbeitsvorgang sofort stillsetzen, sichern und den Vorgang der zuständigen Stelle/Person melden! Arbeiten am Produkt dürfen nur von zuverlässigem, geschultem Bedienpersonal durchgeführt werden.
  • Seite 11 Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich! Um Kontakt und das Einatmen von Staubpartikeln zu vermeiden, verwenden Sie Schutzkleidung, Handschuhe und ein Gebläseatemschutzsystem! Die Freisetzung von gefährlichen Staubpartikeln ist bei Reparatur- und Wartungsarbeiten zu vermeiden, damit keine nicht mit der Aufgabe beauftragten Personen geschädigt werden.
  • Seite 12 WARNUNG Elektrischer Schlag beim Anschluss einer ungeeigneten Stromversorgung! Durch den Anschluss einer ungeeigneten Stromversorgung können berührbare Teile unter gefährlicher Spannung stehen. Der Kontakt mit gefährlicher Spannung kann zu schweren Verletzungen oder Tod führen. Elektrischen Anschlussdaten siehe Typenschild des Produkts VORSICHT Gesundheitsgefährdung durch Lärm! Das Produkt kann Lärm produzieren, genaue Angaben sind den technischen Daten zu entnehmen.
  • Seite 13: Produktangaben

    3 Produktangaben 3.1 Funktionsbeschreibung Das Produkt ist ein kompaktes Schweißrauchfiltergerät mit dessen Hilfe die beim Schweißen entstehenden Schweißrauche nahe der Entstehungsstelle abgesaugt und mit einem Abscheidegrad von mehr als 99% abgeschieden werden. Die abgesaugte Luft wird in einem 2-stufigen Filterverfahren gereinigt und dann dem Arbeitsraum wieder zugeführt.
  • Seite 14: Unterscheidungsmerkmal - W3/Ifa-Geprüft

    Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Absaughaube Einstellregler für Nachlaufzeit im Start-Stopp- Betrieb Absaugarm/Tragegestell Anschlüsse für den Service- Mitarbeiter Griffstange Signalhupe Filterelement Kabelhalterung Gerätetaster I/ 0 mit Hinterrad Betriebsleuchte Signalleuchte Lenkrolle mit Bremse Anschlussbuchse für Start- Stopp-Sensor Tab. 1: Positionen am Produkt 3.2 Unterscheidungsmerkmal - W3/IFA-geprüft Das Produkt wird in zwei Versionen gefertigt: •...
  • Seite 15: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Kennzeichnung am Bedeutung/Erklärung Hinweis-Logo Produkt Baumuster IFA-geprüft gemäß Prüfnorm - siehe Kapitel Technische Daten Tab. 2: IFA-Kennzeichnung Die IFA-Ausführung wird am Produkt mit dem DGUV-Test Zeichen, sowie einer W3/IFA-geprüft (Kennzeichnung der Schweißrauchklasse) in Form eines Aufklebers gekennzeichnet. 3.3 Bestimmungsgemäße Verwendung Das Produkt ist dazu konzipiert die Schweißrauche, die beim E-Schweißen entstehen, an der Entstehungsstelle abzusaugen und auszufiltern.
  • Seite 16: Allgemeine Anforderungen Nach Din En Iso 21904

    HINWEIS Die Angaben im Kapitel „Technische Daten“ beachten und diese unbedingt einhalten. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch das Einhalten der Hinweise • zur Sicherheit, • zur Bedienung und Steuerung, • zur Instandhaltung und Wartung, die in dieser Betriebsanleitung beschrieben werden. Eine andere oder darüber hinaus gehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
  • Seite 17: Vernünftigerweise Vorhersehbare Fehlanwendung

    3.5 Vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung Mit dem Produkt sind bei Einhaltung der bestimmungsgemäßen Verwendung keine vernünftigerweise vorhersehbaren Fehlanwendungen möglich, die zu gefährlichen Situationen mit Personenschäden führen könnten. Der Betrieb des Produkts in Industriebereichen, in denen Anforderungen zum Explosionsschutz zu erfüllen sind, ist nicht erlaubt. Weiterhin ist der Betrieb untersagt für: 1.
  • Seite 18: Restrisiko

    Der Betreiber ist verpflichtet, gegebenenfalls weitere Kennzeichnungen und Schilder am Produkt und in seinem Umfeld herum anzubringen. Solche Kennzeichnungen und Schilder könnten sich zum Beispiel auf die Vorschrift zum Tragen von persönlicher Schutzausrüstung beziehen. In dem zu verwendeten Land können beim Hersteller zusätzlich erforderliche Sicherheitshinweise und Piktogramme nach gültigem Recht zur Verfügung gestellt werden.
  • Seite 19: Transport Und Lagerung

    4 Transport und Lagerung 4.1 Transport GEFAHR Lebensgefährliche Quetschungen beim Verladen und Transport des Produkts möglich! Durch unsachgemäßes Heben und Transportieren kann die gegebenenfalls vorhandene Palette mit dem Produkt kippen und herabstürzen! • Niemals unter schwebenden Lasten aufhalten! • Die zulässigen Traglasten der Transport und Hebehilfen beachten! •...
  • Seite 20: Montage

    5 Montage HINWEIS Der Betreiber des Produkts darf mit der selbständigen Montage des Produkts nur Personen beauftragen, die mit dieser Aufgabe vertraut sind. Für die Montage des Produkts werden zwei Mitarbeiter benötigt. Es ist darauf zu achten, dass die Schweißstromrückleitung zwischen Werkstück und Schweißmaschine einen geringen Widerstand aufweist und Verbindungen zwischen Werkstück und Produkt vermieden werden, damit gegebenenfalls der Schweißstrom nicht über den...
  • Seite 21: Benutzung

    6 Benutzung Jede Person, die sich mit Verwendung, Wartung und Reparatur des Produkts befasst, muss diese Betriebsanleitung sowie die Anleitungen etwaiger Anbau- und Zubehörprodukte, gründlich gelesen und verstanden haben. 6.1 Qualifikation des Bedienpersonals Der Betreiber des Produkts darf mit der selbstständigen Anwendung des Produkts nur Personen beauftragen, die mit dieser Aufgabe vertraut sind.
  • Seite 22 Pos. Bezeichnung Hinweis Gerätetaster mit Betriebsleuchte Schaltet das Produkt Ein-/ Aus Signalleuchte Signalisiert den Betrieb des Produkts Einbauregler für die Nachlaufzeit im Start-Stopp-Betrieb Wartungsbuchse Nur für Servicepersonal Druck-Mess -Öffnung Nur für Servicepersonal Signalhupe Anschlussbuchse für Start-Stopp-Sensor Druckschalter Nur für Servicepersonal Tab.
  • Seite 23 • Einbauregler für die Nachlaufzeit im Start-Stopp-Betrieb (Pos. 3) Bei Anschluss eines Start-Stopp-Sensors (optional), kann hier die Nachlaufzeit der Absaugung nach Beendigung des Schweißprozesses von 5 bis 60 Sekunden eingestellt werden. • Wartungsbuchse (Pos. 4) Anschlussmöglichkeit für unseren Service. Über diese Schnittstelle kann der Service Einstellungen am Produkt vornehmen.
  • Seite 24: Positionierung Der Absaughaube

    • Druckschalter (Pos.8) Nur durch Servicepersonal anzuwenden. 6.3 Positionierung der Absaughaube Der Absaugarm beziehungsweise die Absaughaube sind so konstruiert, dass sie sich leicht mit einer Hand einstellen und nachführen lässt. Dabei behält die Absaughaube ihre einmal eingestellte Position freitragend bei. Weiterhin ist sowohl die Absaughaube als auch der Absaugarm um 360°...
  • Seite 25: Inbetriebnahme

    WARNUNG Bei falsch positionierter Absaughaube beziehungsweise zu geringer Absaugleistung ist keine ausreichende Erfassung der gefahrstoffhaltigen Luft durch die Absaughaube gewährleistet. Gefahrstoffe können so in den Atembereich des Bedienpersonals gelangen und zu Gesundheitsschäden führen! 6.4 Inbetriebnahme WARNUNG Gefahr durch fehlerhaften Zustand des Produkts. Vor der Inbetriebnahme muss die Montage des Produkts komplett abgeschlossen sein.
  • Seite 26: Instandhaltung

    7 Instandhaltung Die in diesem Kapitel beschriebenen Anweisungen sind als Mindestanforderungen zu verstehen. Je nach Betriebsbedingungen können weitere Anweisungen erforderlich werden, um das Produkt in einem optimalen Zustand zu halten. Die in diesem Kapitel beschriebenen Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dürfen nur von speziell geschultem Instandsetzungspersonal des Betreibers durchgeführt werden.
  • Seite 27: Wartung

    7.2 Wartung Eine sichere Funktion des Produkts wird durch eine regelmäßige Kontrolle und Wartung, die mindestens einmal jährlich erfolgen sollte, positiv beeinflusst. Außer dass die bei Bedarf notwendigen Filterwechsel durchgeführt werden müssen, arbeitet das Produkt wartungsfrei. Die unter Kapitel „Sicherheit“ aufgeführten Warnhinweise zur Instandhaltung und Störungsbeseitigung beachten.
  • Seite 28 WARNUNG Eine Reinigung der Filtereinsätze ist nicht zulässig. Hierdurch kommt es unweigerlich zu einer Beschädigung des Filterelements, wodurch die Funktion des Filters nicht mehr gegeben ist und Gefahrstoffe in die Atemluft gelangen. Bei den im Folgenden beschriebenen Arbeiten besonders auf die Dichtung des Hauptfilters achten.
  • Seite 29: Filterwechsel

    7.2.2 Filterwechsel Den Filterwechsel wie folgt durchführen: Abb. 5: Filterwechsel Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Filterelement Absaugarmhalterung Dichtungsring Aufnahmerahmen Verschlusskappe Dichtungsfläche Tab. 5: Filterwechsel Wechsel des Filterelements: 1. Das Produkt am Gerätetaster ausschalten. 2. Unbeabsichtigtes Wiedereinschalten durch Ziehen des Netzsteckers verhindern. 3.
  • Seite 30: Kühlluft-Ansaugfilterwechsel

    6. Das neue Filterelement in umgekehrter Reihenfolge in die Aufnahme (Pos.5) vom Produkt schieben. Es ist darauf zu achten, dass der Dichtungsring (Pos.2) nicht an der Dichtungsfläche (Pos. 6) der Absaugarmhalterung (Pos.4) reibt und eventuell verformt beziehungsweise zerstört wird. Abb. 6: Filterwechsel 7.
  • Seite 31 Abb. 7: Kühlluft-Ansaugfilterwechsel 1. Neuen Filtereinsatz (Pos. 8) und ein Entsorgungsbeutel bereitstellen. 2. Das Produkt am Geräteschalter ausschalten. 3. Unbeabsichtigtes Wiedereinschalten durch Ziehen des Netzsteckers verhindern. 4. Den Filtereinsatz (Pos.8) ohne Staubpartikel aufzuwirbeln nach vorne aus der Filterhalterung (Pos.7) ziehen. 5.
  • Seite 32: Störungsbeseitigung

    7.3 Störungsbeseitigung Störung Mögliche Ursache Hinweis Es werden nicht Abstand der Absaughaube Absaughaube näher alle Staub- zur Schweißstelle zu groß heranführen partikel erfasst Reinluftausblasöffnung Reinluftausblasöffnung frei verdeckt halten Signalhupe Die eingestellte Mindest- Filterwechsel erforderlich, ertönt Absaugleistung ist Rohrleitungs-/ unterschritten. Erfassungssystem prüfen, Filtereinsätze gesättigt, Service kontaktieren Rohrleitungs-/...
  • Seite 33: Notfallmaßnahmen

    7.4 Notfallmaßnahmen Im Brandfall des Produkts beziehungsweise seiner gegebenenfalls vorhandenen Erfassungselemente sind folgende Schritte einzuleiten: 1. Das Produkt möglichst durch Ziehen des Netzsteckers von der Stromversorgung trennen. 2. Wenn vorhanden, Druckluftversorgung trennen. 3. Brandherd mit einem handelsüblichen Pulverlöscher bekämpfen. 4. Gegebenenfalls örtliche Feuerwehr benachrichtigen. WARNUNG Produkte mit Wartungstür nicht öffnen.
  • Seite 34: Entsorgung

    8 Entsorgung WARNUNG Hautkontakt mit Schweißrauch etc. kann bei empfindlichen Personen zu Hautreizungen führen! Demontagearbeiten am Produkt dürfen nur von geschultem und autorisiertem Fachpersonal unter Beachtung der Sicherheitshinweise und der geltenden Unfallverhütungsvorschriften durchgeführt werden! Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich! Um Kontakt und das Einatmen von Staubpartikeln zu vermeiden, verwenden Sie Schutzkleidung, Handschuhe und ein...
  • Seite 35: Anhang

    9 Anhang 9.1 EG-Konformitätserklärung Bezeichnung: Schweißrauchfiltergerät Baureihe: MaxiFil Typ: 65650 (gegebenenfalls abweichende Artikel-Nummern bei anderer Produkt -Variante) Maschinen-ID: Siehe Typenschild im vorderen Bereich dieser Betriebsanleitung Das Produkt ist entwickelt, konstruiert und gefertigt in Übereinstimmung mit den EG-Richtlinien 2006/42/EG – Maschinenrichtlinie...
  • Seite 36: Ukca Declaration Of Confirmity

    Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: MaxiFil Type: 65650 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Seite 37: Technische Daten

    9.3 Technische Daten Benennung Filter 65650 Filterstufen Filterverfahren Einwegfilter Abreinigungsverfahren Filterfläche [m²] Anzahl der Filterelemente Filterfläche gesamt [m²] Filtertyp Safe Change Filter (SCF) Filtermaterial Polyestervlies Abscheidegrad [≥ %] 99,5 Schweißrauchklasse IFA Prüfnorm DIN EN ISO 21904-1+2 Filterklasse/ Staubklasse Grunddaten Absaugleistung [m³/h] 1.100 Unterdruck [Pa] 3.200...
  • Seite 38: Maßblatt

    9.4 Maßblatt Abb. 8: Maßblatt Symbol Abmessungen Symbol Abmessungen 1.109 mm 738 mm 803 mm 160 mm 927 mm 360 mm 665 mm 280 mm Tab. 8: Maßtabelle 1502762-02 - 38 -...
  • Seite 39: Ersatzteile Und Zubehör

    9.5 Ersatzteile und Zubehör Lfd. Nr. Bezeichnung Art.-Nr. Absaughaube 7910300 Absaughaube mit LED-Lampen und Schalter 79103040 Schlauch für Absaugarm 2 m, Ø 150 mm 1140348 Schlauch für Absaugarm 3 m, Ø 150 mm 1140349 Schlauch für Absaugarm 4 m, Ø 150 mm 1140350 Filterelement 42 m²...
  • Seite 450 Deutschland (HQ) Ceská Republika España KEMPER GmbH KEMPER IBÉRICA, S.L. KEMPER spol. s r.o. Von-Siemens-Str. 20 Pyšelská 393 Avda Diagonal, 421 3º D-48691 Vreden CZ-257 21 Porící nad Sázavou E-08008 Barcelona Tel. +49 2564 68-0 Tel. +420 317 798-000 Tel. +34 902 109-454...

Inhaltsverzeichnis