Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Kemper ProfiMaster Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ProfiMaster:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
ProfiMaster
DE – Betriebsanleitung (Original)
EN – Operating Manual
FR – Notice d´utilisation
NL – Handleiding
ES – Instrucciones de servicio
PT – Manual de operação
IT – Manuale d´uso
CS – Návod k použití
PL – Instrukcja obsługi
РУ – Руководство по эксплуатации
HU – Üzemeltetési útmutató
SL – Navodila za uporabo

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Kemper ProfiMaster

  • Seite 1 ProfiMaster DE – Betriebsanleitung (Original) EN – Operating Manual FR – Notice d´utilisation NL – Handleiding ES – Instrucciones de servicio PT – Manual de operação IT – Manuale d´uso CS – Návod k použití PL – Instrukcja obsługi РУ – Руководство по эксплуатации...
  • Seite 2: Typenschild Einkleben

    Typenschild einkleben...
  • Seite 3 DE – Betriebsanleitung (Original) ..........- 4 - EN – Operating Manual ..............- 43 - FR – Notice d´utilisation ............... - 80 - NL – Handleiding ................- 119 - ES – Instrucciones de servicio............ - 158 - PT – Manual de operação ............- 197 - IT –...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    DE – Betriebsanleitung (Original) Deutsch 1 Allgemeines ..................- 6 - 1.1 Einleitung ......................- 6 - 1.2 Hinweise auf Urheber- und Schutzrechte ..........- 6 - 1.3 Hinweise für den Betreiber ................- 6 - 2 Sicherheit ..................- 8 - 2.1 Allgemeines .......................
  • Seite 5 7.2.2 Filterwechsel ....................- 32 - 7.3 Störungsbeseitigung ................... - 35 - 7.4 Notfallmaßnahmen ..................- 36 - 8 Entsorgung ................... - 37 - 8.1 Kunststoffe ....................... - 37 - 8.2 Metalle ....................... - 37 - 8.3 Filterelemente ....................- 37 - 9 Anhang ..................
  • Seite 6: Allgemeines

    1.2 Hinweise auf Urheber- und Schutzrechte Diese Betriebsanleitung ist vertraulich zu behandeln. Sie soll nur befugten Personen zugänglich gemacht werden. Sie darf Dritten nur mit schriftlicher Zustimmung der KEMPER GmbH, im Folgenden Hersteller genannt, überlassen werden. Alle Unterlagen sind im Sinne des Urheberrechtsgesetzes geschützt. Die Weitergabe und Vervielfältigung von Unterlagen, auch auszugsweise,...
  • Seite 7 Die Betriebsanleitung ist vom Betreiber, um Betriebsanweisungen aufgrund nationaler Vorschriften zu Unfallverhütung und zum Umweltschutz zu ergänzen, einschließlich der Informationen zu Aufsichts- und Meldepflichten zur Berücksichtigung betrieblicher Besonderheiten, zum Beispiel bezüglich Arbeitsorganisation, Arbeitsabläufen und eingesetztem Bedienerpersonal. Neben der Betriebsanleitung und den im Nutzungsland sowie an der Einsatzstelle geltenden verbindlichen Regelungen zur Unfallverhütung sind auch die anerkannten fachtechnischen Richtlinien für sicherheits- und fachgerechtes Arbeiten zu...
  • Seite 8: Sicherheit

    2 Sicherheit 2.1 Allgemeines Das Produkt ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Vorschriften entwickelt und gebaut. Beim Betrieb des Produkts können technische Gefahren für das Bedienpersonal beziehungsweise Beeinträchtigungen des Produkts sowie anderer Sachwerte entstehen, wenn es: •...
  • Seite 9: Vom Betreiber Anzubringende Kennzeichnungen/Schilder

    • Mit dem Blickfangpunkt werden Auflistungen von Teilen in einer Legende oder für Anweisungen gekennzeichnet, bei denen die Reihenfolge unwichtig ist. 2.3 Vom Betreiber anzubringende Kennzeichnungen/ Schilder Der Betreiber ist verpflichtet, gegebenenfalls weitere Kennzeichnungen und Schilder am Produkt und in seinem Umfeld herum anzubringen. Solche Kennzeichnungen und Schilder können sich zum Beispiel auf die Vorschrift zum Tragen von persönlicher Schutzausrüstung beziehen.
  • Seite 10: Sicherheitshinweise Zur Instandhaltung/Störungsbeseitigung

    Keine offenen, langen Haare, lose Kleidung oder Schmuck tragen! Es besteht grundsätzlich die Gefahr irgendwo hängen zu bleiben oder an bewegten Teilen eingezogen oder mitgerissen zu werden! Stellen sich sicherheitsrelevante Änderungen am Produkt ein, den Arbeitsvorgang sofort stillsetzen, sichern und den Vorgang der zuständigen Stelle/Person melden! Arbeiten am Produkt dürfen nur von zuverlässigem, geschultem Bedienpersonal durchgeführt werden.
  • Seite 11 Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich! Um Kontakt und das Einatmen von Staubpartikeln zu vermeiden, verwenden Sie Schutzkleidung, Handschuhe und ein Gebläseatemschutzsystem! Die Freisetzung von gefährlichen Staubpartikeln ist bei Reparatur- und Wartungsarbeiten zu vermeiden, damit keine nicht mit der Aufgabe beauftragten Personen geschädigt werden.
  • Seite 12 WARNUNG Elektrischer Schlag beim Anschluss einer ungeeigneten Stromversorgung! Durch den Anschluss einer ungeeigneten Stromversorgung können berührbare Teile unter gefährlicher Spannung stehen. Der Kontakt mit gefährlicher Spannung kann zu schweren Verletzungen oder Tod führen. Elektrischen Anschlussdaten siehe Typenschild des Produkts VORSICHT Gesundheitsgefährdung durch Lärm! Das Produkt kann Lärm produzieren, genaue Angaben sind den technischen Daten zu entnehmen.
  • Seite 13 Abb. 1: Unsachgemäße Positionierung der Absaugarme 1502763-02 - 13 -...
  • Seite 14: Produktangaben

    3 Produktangaben 3.1 Funktionsbeschreibung Das Produkt ist ein kompaktes Schweißrauchfiltergerät mit dessen Hilfe die beim Schweißen entstehenden Schweißrauche nahe der Entstehungsstelle abgesaugt und mit einem Abscheidegrad von mehr als 99% abgeschieden werden. Die abgesaugte, schadstoffhaltige Luft wird in einem 2-stufigen Filterverfahren gereinigt und dann dem Arbeitsraum wieder zugeführt.
  • Seite 15: Unterscheidungsmerkmal - 1 Oder 2 Absaugarme

    • Ausführung - nicht IFA-geprüft • Ausführung - IFA-geprüft Siehe dazu Kapitel Technische Daten: Schweißrauchklasse und IFA Prüfnorm. Die Standard-Ausführung des Produkts ist IFA-geprüft. Das bedeutet, dass das Produkt die Anforderungen der Schweißrauchabscheideklasse W3/IFA-geprüft erfüllt. Die Konformität mit dieser Norm wurde vom IFA (Institut für Arbeitsschutz der Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung) überprüft.
  • Seite 16: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Abb. 3: Unterscheidungsmerkmale 1/ 2 Absaugarme Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Produkt für 1 Absaugarm Produkt für 2 Absaugarme Tab. 3: Unterscheidungsmerkmale 1/ 2 Absaugarme • Ausführung – Produkt mit 1 Absaugarm – W3/IFA-geprüft. • Ausführung – Produkt mit 2 Absaugarme (Optional) – nicht W3/IFA- geprüft.
  • Seite 17 HINWEIS HINWEIS Beim verschweißen von legierten oder hochlegierten Stählen mit Schweißzusätzen über 5% Chrom/ Nickel, werden krebserregende CMR- Stoffe (en. Carcinogenic, mutagenic, reprotoxic) freigesetzt. Entsprechend der behördlichen Vorschriften dürfen in Deutschland zum Absaugen dieser Gesundheitsgefährdenden Rauchpartikel nur geprüfte und hierfür Zugelassenen Produkte im sogenannten Umluftverfahren betrieben werden.
  • Seite 18: Allgemeine Anforderungen Nach Din En Iso 21904

    3.5 Allgemeine Anforderungen nach DIN EN ISO 21904 HINWEIS Anschluss von Rohrleitungen, Absaugarmen und Schläuchen. Am Produkt angeschlossene Rohrleitungen, Absaugarme und Schläuche können zu einem Druckabfall führen und müssen vom Anlagenplaner oder Anwender berücksichtigt werden. Die angeschlossenen Komponenten müssen für das Produkt geeignet sein und den erforderlichen Mindestvolumenstrom (Absaugleistung) gewährleisten.
  • Seite 19: Kennzeichnungen Und Schilder Am Produkt

    • mit Flüssigkeiten und daraus resultierender Verunreinigung des Luftstromes mit aerosol- und ölhaltigen Dämpfen versetzt ist; • mit leicht entzündlichen, brennbaren Stäuben und/oder mit Stoffen versetzt ist, die explosive Gemische oder Atmosphären bilden können; • mit anderen aggressiven oder abrasiv wirkenden Stäuben versetzt ist, die das Produkt und die eingesetzten Filterelemente beschädigen;...
  • Seite 20 WARNUNG Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich – Atemschutz der Klasse FFP2 oder hochwertiger tragen. Hautkontakt mit Schweißrauch etc. kann bei empfindlichen Personen zu Hautreizungen führen – Schutzkleidung tragen. Vor Beginn der Schweißprozesses sicherstellen, dass das Produkt richtig positioniert/eingestellt ist und die Filterelemente vollständig und in unbeschädigtem Zustand sind sowie das Produkt in Betrieb ist! Das Produkt ist nur voll funktionsfähig, wenn es eingeschaltet ist.
  • Seite 21: Transport Und Lagerung

    4 Transport und Lagerung 4.1 Transport GEFAHR Lebensgefährliche Quetschungen beim Verladen und Transport des Produkts möglich! Durch unsachgemäßes Heben und Transportieren kann die gegebenenfalls vorhandene Palette mit dem Produkt kippen und herabstürzen! • Niemals unter schwebenden Lasten aufhalten! • Die zulässigen Traglasten der Transport und Hebehilfen beachten! •...
  • Seite 22: Montage

    5 Montage HINWEIS Der Betreiber des Produkts darf mit der selbständigen Montage des Produkts nur Personen beauftragen, die mit dieser Aufgabe vertraut sind. Für die Montage des Produkts werden zwei Mitarbeiter benötigt. Es ist darauf zu achten, dass die Schweißstromrückleitung zwischen Werkstück und Schweißmaschine einen geringen Widerstand aufweist und Verbindungen zwischen Werkstück und Produkt vermieden werden, damit gegebenenfalls der Schweißstrom nicht über den...
  • Seite 23 Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Wartungstür Griffstange Filtereinsatz Lenkrolle mit Bremse (Vorderrad) Vorfiltereinschub 7 Hinterrad Hauptfilter Tab. 4: Positionen am Produkt 1502763-02 - 23 -...
  • Seite 24: Benutzung

    6 Benutzung Jede Person, die sich mit Verwendung, Wartung und Reparatur des Produkts befasst, muss diese Betriebsanleitung sowie die Anleitungen etwaiger Anbau- und Zubehörprodukte, gründlich gelesen und verstanden haben. 6.1 Qualifikation des Bedienpersonals Der Betreiber des Produkts darf mit der selbstständigen Anwendung des Produkts nur Personen beauftragen, die mit dieser Aufgabe vertraut sind.
  • Seite 25: Bezeichnung

    Pos. Bezeichnung Hinweis Ein/ Aus Schalter Signalleuchte Einbauöffnung für Start-Stopp-Anschlussbuchse (optionale Ausstattung) (verschlossen mit Blindstopfen) Druck-Mess-Öffnung (nur für Servicemitarbeiter) Signalhupe Druckschalter (verschlossen mit Blindstopfen) (nur für Servicemitarbeiter) Tab. 5: Bedienelemente • I/ 0 Schalter (Pos. 1) Durch Drücken des Schalters wird das Produkt ein- und ausgeschaltet. Die grüne Signalleuchte des Schalters zeigt den störungsfreien Betrieb des Produkts beziehungsweise die Betriebsbereitschaft bei Einsatz eines optionalen Start-Stopp-Sensors an.
  • Seite 26: Positionierung Der Absaughaube

    HINWEIS • Signalhupe (Pos. 5) Eine sichere Erfassung des Schweißrauches ist nur mit einer ausreichenden Absaugleistung möglich. Mit zunehmender Staubbeladung der Filter steigt deren Strömungswiderstand und die Absaugleistung nimmt ab. Sobald sie einen Mindestwert unterschreitet, ertönt die Signalhupe. Nun ist ein Filterwechsel erforderlich. Das Gleiche geschieht, wenn die Drosselklappe in der Absaughaube zu weit geschlossen und damit ebenfalls die Absaugleistung zu stark reduziert wird.
  • Seite 27: Inbetriebnahme

    Abb. 6: Positionierung der Absaughaube • Positionieren Sie den Absaugarm so, dass sich die Absaughaube ca. 25 cm schräg oberhalb der Schweißstelle befindet. • Die Absaughaube muss so positioniert werden, dass sie unter Beachtung der thermisch bedingten Schweißrauchbewegung und der Saugreichweite des Schweißrauches sicher erfasst.
  • Seite 28 2. Das Produkt an dem „0“ und „I“ beschrifteten Taster einschalten. 3. Der Ventilator startet und die grüne Signalleuchte des Geräteschalters signalisiert den störungsfreien Betrieb. Im Falle einer Störung siehe Kapitel „Störungsbeseitigung“. 1502763-02 - 28 -...
  • Seite 29: Instandhaltung

    7 Instandhaltung Die in diesem Kapitel beschriebenen Anweisungen sind als Mindestanforderungen zu verstehen. Je nach Betriebsbedingungen können weitere Anweisungen erforderlich werden, um das Produkt in einem optimalen Zustand zu halten. Die in diesem Kapitel beschriebenen Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dürfen nur von speziell geschultem Instandsetzungspersonal des Betreibers durchgeführt werden.
  • Seite 30: Wartung

    7.2 Wartung Eine sichere Funktion des Produkts wird durch eine regelmäßige Kontrolle und Wartung, die mindestens einmal jährlich erfolgen sollte, positiv beeinflusst. Außer dass die bei Bedarf notwendigen Filterwechsel durchgeführt werden müssen, arbeitet das Produkt wartungsfrei. Die unter Kapitel „Sicherheit“ aufgeführten Warnhinweise zur Instandhaltung und Störungsbeseitigung beachten.
  • Seite 31 WARNUNG Eine Reinigung der Filtereinsätze ist nicht zulässig. Hierdurch kommt es unweigerlich zu einer Beschädigung des Filterelements, wodurch die Funktion des Filters nicht mehr gegeben ist und Gefahrstoffe in die Atemluft gelangen. Bei den im Folgenden beschriebenen Arbeiten besonders auf die Dichtung des Hauptfilters achten.
  • Seite 32: Filterwechsel

    7.2.2 Filterwechsel Den Filterwechsel wie folgt durchführen: Abb. 7: Filterwechsel Wechsel der Vorfiltermatte: 1. Den Vorfiltereinschub (Pos.4.1) vorsichtig, ohne Staubpartikel aufzuwirbeln, aus dem Filterteil entnehmen. 2. Den Klemmbügel, der die Vorfiltermatte fixiert, entnehmen. 3. Vorsichtig, ohne Staubpartikel aufzuwirbeln, die verschmutzte Vorfiltermatte aus dem Vorfiltereinschubrahmen entfernen.
  • Seite 33 dem Filtergehäuse ziehen, sodass das Filterelement mit dem Bolzen weiterhin auf den seitlichen Führungsprofilen liegt. 2. Im hinteren Bereich gleitet das Hauptfilter dabei mit seitlich angebrachten Bolzen auf den Führungsprofilen, wodurch es angehoben wird. So wird die Dichtung auch im hinteren Bereich nicht geschädigt.
  • Seite 34 HINWEIS Beim Filterwechsel die auf dem Filterelement angebrachten Hinweise beachten. Abb. 8: Hinweis Filterwechsel 1502763-02 - 34 -...
  • Seite 35: Störungsbeseitigung

    7.3 Störungsbeseitigung Störung Mögliche Ursache Hinweis Es werden nicht Abstand der Absaughaube Absaughaube näher alle Staub - zur Schweißstelle zu groß heranführen partikel erfasst Reinluftausblasöffnung Reinluftausblasöffnung frei verdeckt halten Signalhupe Die eingestellte Mindest- Filterwechsel erforderlich, ertönt absaugleistung ist Rohrleitungs-/ unterschritten. Erfassungssystem prüfen, Filtereinsätze gesättigt, Service kontaktieren...
  • Seite 36: Notfallmaßnahmen

    7.4 Notfallmaßnahmen Im Brandfall des Produkts beziehungsweise seiner gegebenenfalls vorhandenen Erfassungselemente sind folgende Schritte einzuleiten: 1. Das Produkt möglichst durch Ziehen des Netzsteckers von der Stromversorgung trennen. 2. Wenn vorhanden, Druckluftversorgung trennen. 3. Brandherd mit einem handelsüblichen Pulverlöscher bekämpfen. 4. Gegebenenfalls örtliche Feuerwehr benachrichtigen. WARNUNG Produkte mit Wartungstür nicht öffnen.
  • Seite 37: Entsorgung

    8 Entsorgung WARNUNG Hautkontakt mit Schweißrauch etc. kann bei empfindlichen Personen zu Hautreizungen führen! Demontagearbeiten am Produkt dürfen nur von geschultem und autorisiertem Fachpersonal unter Beachtung der Sicherheitshinweise und der geltenden Unfallverhütungsvorschriften durchgeführt werden! Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich! Um Kontakt und das Einatmen von Staubpartikeln zu vermeiden, verwenden Sie Schutzkleidung, Handschuhe und ein...
  • Seite 38: Anhang

    9 Anhang 9.1 EG-Konformitätserklärung Bezeichnung: Schweißrauchfiltergerät Baureihe: ProfiMaster Typ: 60650, 60650DA (gegebenenfalls abweichende Artikel-Nummern bei anderer Produkt -Variante) Maschinen-ID: Siehe Typenschild im vorderen Bereich dieser Betriebsanleitung Das Produkt ist entwickelt, konstruiert und gefertigt in Übereinstimmung mit den EG-Richtlinien 2006/42/EG – Maschinenrichtlinie...
  • Seite 39: Ukca Declaration Of Confirmity

    Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: ProfiMaster Type: 60650, 60650DA (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Seite 40: Technische Daten

    9.3 Technische Daten Benennung Filter 60650 60650DA Filterstufen Filterverfahren Einwegfilter Abreinigungsverfahren Filterfläche [m²] Anzahl der Filterelemente Filterfläche gesamt [m²] Filtertyp Filterkassette Filtermaterial Glasfaservlies Abscheidegrad [≥ %] 99,5 Schweißrauchklasse IFA Prüfnorm DIN EN ISO 15012-1+4 Filterklasse/ Staubklasse Grunddaten Absaugleistung [m³/h] 1.100 2 x 700 Unterdruck [Pa] 2.250...
  • Seite 41 9.4 Maßblatt Abb. 9: Maßblatt 60650 + 60650DA Symbol Abmessungen Symbol Abmessungen 997 mm 655 mm 793 mm 836 mm 655 mm Tab. 8: Maßtabelle 60650 + 60650DA 1502763-02 - 41 -...
  • Seite 42: Ersatzteile Und Zubehör

    9.5 Ersatzteile und Zubehör Lfd. Nr. Bezeichnung Art.-Nr. Absaughaube 7910300 Schlauch für Absaugarm 2 m Ø 150 mm 1140348 Schlauch für Absaugarm 3 m Ø 150 mm 1140349 Schlauch für Absaugarm 4 m Ø 150 mm 1140350 Vorfiltermatte (10er Pack) 1090033 Hauptfilter 1090457...
  • Seite 43 EN – Operating Manual Englisc h 1 General ................... - 45 - 1.1 Introduction ..................... - 45 - 1.2 References to copyright and industrial property rights ....- 45 - 1.3 Notes for the operating company ............- 45 - 2 Safety .....................
  • Seite 44 7.2.2 Changing filters ..................- 69 - 7.3 Troubleshooting .................... - 72 - 7.4 Emergency measures ................. - 72 - 8 Disposal ..................- 74 - 8.1 Plastics ......................- 74 - 8.2 Metals ....................... - 74 - 8.3 Filter elements ....................- 74 - 9 Annex .....................
  • Seite 45: General

    These Operating Instructions should be kept confidential. They should be made accessible only to authorised persons. They may be passed on to third parties only with the written consent from KEMPER GmbH, referred to as manufacturer in the following. All documents are protected under the Copyright Act. The reproduction and distribution of documents, including excerpts, as well as re-use and passing on of their contents is not permitted.
  • Seite 46 regulations for accident prevention applicable in the country of use, it is also imperative to comply with the recognised technical rules for safe and professional handling. Without prior consent from the manufacturer, the operating company may not carry out any changes, conversions or additions to the product which may impair safety.
  • Seite 47: Safety

    2 Safety 2.1 General information The product is designed and built according to state-of-the-art technology and the recognised safety rules and regulations. When operating the product, technical hazards for the operator or impairment of the product as well as other property may occur, if: •...
  • Seite 48: Markings/Signs To Be Affixed By The Operating Company

    2.3 Markings/signs to be affixed by the operating company The operating company is obliged to post further markings and signs on the product and the surrounding area if necessary. Such markings and signs might be related, for example, to the requirement for wearing personal protective equipment.
  • Seite 49: Safety Instructions For Maintenance/Troubleshooting

    2.5 Safety instructions for maintenance/troubleshooting Service and maintenance doors must be freely accessible at all times. Setting up, maintenance and repair work and troubleshooting must only be performed when the product is switched off. Always tighten bolt connections that have been loosened during repair work.
  • Seite 50 DANGER Danger of electric shock! Any work on the electrical equipment of the product must only be performed by a qualified electrician or by operating personnel under the direction and supervision of a qualified electrician in accordance with electronic regulations. Before opening the product, pull the plug, if available, and secure it against accidental switch-on.
  • Seite 51 CAUTION Health hazard due to noise! The product can produce noise, please refer to information in the technical data. In connection with other machines and/or local conditions, a higher noise level can occur at the operation site of the product. In this case, the operating company is obliged to provide the operating personnel with the appropriate protective equipment.
  • Seite 52: Product Information

    3 Product information 3.1 Functional Description The product is a compact welding fumes filter device that extracts welding fumes at the point where they are produced and extracts them with a filter efficiency of more than 99%. The extracted contaminated air is cleaned using a 2-stage filter method and then fed back into the workspace.
  • Seite 53: Distinguishing Feature - 1 Or 2 Extraction Arms

    • Version – IFA certified See also chapter "Technical data": Welding fume class and IFA test standard. The standard version of the product is IFA certified. This means that the product fulfils the requirements of the ‘W3/IFA certified’ welding fume separation class. Adherence to this standard is certified by the IFA (Institute for Occupational Safety and Health of the German Social Accident Insurance).
  • Seite 54: Intended Use

    Fig. 12: Pos. Designation Pos. Designation Product for 1 extraction arm Product for 2 extraction arms Tab. 12: Distinguishing features – 1/ 2 extraction arms • Version – product with 1 extraction arm – W3/IFA certified. • Version – product with 2 extraction arms (optional) – not W3/IFA certified.
  • Seite 55 NOTE NOTE When welding alloyed or high-alloy steels with welding consumables of more than 5% nickel-chrome, carcinogenic CMR substances (carcinogenic, mutagenic, reprotoxic) are released. In accordance with official regulations, only tested and approved products may be operated in Germany for the extraction of these welding fume particles that are hazardous to health using the so-called recirculation method.
  • Seite 56: General Requirements In Accordance With Din En Iso 21904

    3.5 General requirements in accordance with DIN EN ISO 21904 NOTE Connection of ducting systems, extraction arms and hoses. Ducting systems, extraction arms and hoses connected to the product can lead to a pressure drop and must be taken into account by the system designer or user.
  • Seite 57: Markings And Signs On The Product

    • mixed with liquids and the resulting contamination of the air flow with vapours containing aerosols and oils; • mixed with highly flammable, combustible dust and/or with substances that can form explosive mixtures or atmospheres; • is mixed with other aggressive or abrasive dust that could damage the product and the filter elements employed;...
  • Seite 58 WARNING Danger of serious injury to the lungs and respiratory tract – always wear respiratory protection, Class FFP2 or higher. Skin contact with welding fumes, etc. can cause skin irritation in susceptible individuals – wear protective clothing. Before starting welding work, ensure that the product is positioned correctly, the filter elements are complete and undamaged, and the device is running.
  • Seite 59: Transport And Storage

    4 Transport and Storage 4.1 Transport DANGER Life-threatening crushing possible when loading and transporting the product! Improper lifting and transporting may cause the pallet (if present) to tilt and fall! • Never stand under suspended loads. • Observe the permissible loads of the transport and lifting aids. •...
  • Seite 60: Assembly

    5 Assembly NOTE The product operator may only assign the independent assembly of the product to personnel who are familiar with this task. Two people are needed to assemble the product. You must ensure that the welding current return line between the workpiece and the welding machine has a low resistance and that connections between the workpiece and the product are avoided so that the welding current cannot flow back to the welding machine via the...
  • Seite 61 Pos. Designation Pos. Designation Maintenance Handle bar door Filter insert Swivel castor with brake (front wheel) Pre-filter insert Rear wheel Main filter Tab. 13: Positions on the product 1502763-02 - 61 -...
  • Seite 62: Use

    6 Use Every person who deals with use, maintenance and repair of the product must have thoroughly read these operating instructions as well as the instructions for any attachment and accessory products and have understood them. 6.1 Qualification of the operating personnel The operating company of the product may only commission persons to use the product independently if they are well-versed in this task.
  • Seite 63 Pos. Designation Note On/Off switch Signal light Installation opening for start/stop connection socket (optional fitting) (closed with dummy plug) Pressure measurement opening (only for service employees) Signal horn Pressure switch (closed with dummy plug) (service personnel only) Tab. 14: Operating controls •...
  • Seite 64: Positioning The Extraction Hood

    NOTE • Signal horn (Pos. 5) Reliable capture of welding fumes is only possible with sufficient extraction capacity. As the dust accumulation in the filter increases, its flow resistance increases and the extraction capacity decreases. As soon as it drops below a minimum value, the signal horn sounds. A filter change is now required.
  • Seite 65: Commissioning

    Fig. 15: Positioning the extraction hood • Position the extraction arm so that the extraction hood is located approx. 25 cm diagonally above the weld. • The extraction hood must be positioned so that it safely captures the welding fumes, taking into account the movement of welding fumes caused by the heat and the extraction range.
  • Seite 66 1. Connect the power supply connection cable of the product to the on- site power supply. 2. Switch the product on using the pushbutton marked "0" and "I". 3. The fan starts and the green indicator lamp on the device switch indicates error-free operation.
  • Seite 67: Maintenance

    7 Maintenance The instructions in this chapter are intended as minimum requirements. Depending on the operating conditions, further instructions may be required to keep the product in optimal condition. The maintenance and repair work described in this chapter must only be performed by specially trained repair personnel of the operating company.
  • Seite 68: Changing The Filter - Safety Instructions

    7.2.1 Changing the filter – Safety instructions The life of the filter inserts depends on the type and amount of deposited particles. As the dust accumulation in the filter increases, its flow resistance increases and the extraction capacity of the product decreases. Even in the case of products with an automatic filter cleaning system (if present), deposits can reduce the flow resistance.
  • Seite 69: Changing Filters

    NOTE Products with IFA certification according to requirements for W3/IFA certified welding fume separation class. (See "Technical data" chapter) The IFA approval becomes void if: • The product is used other than as intended or is subject to constructive modifications. •...
  • Seite 70 Fig. 16: Changing filters Changing the pre-filter mat: 1. Carefully remove the pre-filter insert (Pos. 4.1) from the filter section without whirling up dust particles. 2. Remove the clamping bracket that fixes the pre-filter mat. 3. Carefully, without whirling up dust particles, remove the soiled pre-filter mat from the pre-filter insertion frame.
  • Seite 71 3. Now slide one hand under the side of the filter element and then the other hand. Pull the filter element out of the product using both hands and place it on a work table. 4. Put the soiled filter into a disposal bag and seal it airtight with a cable tie.
  • Seite 72: Troubleshooting

    7.3 Troubleshooting Fault Cause Note Not all dust Distance between the Move the extraction hood particles are extraction hood and the closer collected welding position too great Clean air outlet obstructed Keep clean air outlet free of obstruction Signal horn Extraction capacity too low, Fully open the damper flap sounds, the...
  • Seite 73 3. Fight fire with a commercially available dry powder extinguisher. 4. Notify local fire brigade if necessary. WARNING Do not open products with maintenance door. Flash flame formation! In the event of a fire, do not touch the product under any circumstances without proper protective gloves.
  • Seite 74: Disposal

    8 Disposal WARNING Skin contact with welding fumes, etc. can cause skin irritation in susceptible individuals. Disassembly work on the product may only be carried out by trained and authorised personnel while complying with the safety rules and the applicable accident prevention regulations. Serious injury to the lungs and respiratory tract is possible! In order to avoid contact with and inhalation of dust particles, use protective clothing, gloves and a blower respirator system.
  • Seite 75: Annex

    9 Annex 9.1 EC compliance statement Designation: Welding fume filter unit Series: ProfiMaster Type: 60650, 60650DA (if necessary, different item numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual This product is developed, designed and manufactured in accordance with EC directives 2006/42/EC –...
  • Seite 76: Ukca Declaration Of Confirmity

    Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: ProfiMaster Type: 60650, 60650DA (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Seite 77: Technical Data

    9.3 Technical data Designation Type Filter 60650 60650DA Filter stages Filter method Disposable filter Cleaning method Filter surface [m²] Number of filter elements Total filter surface [m²] Type of filter Filter cassette Filter material Non-woven fibre Filter efficiency [≥ %] 99.5 Welding fumes class Filter class/Dust classification...
  • Seite 78: Dimensions Sheet

    9.4 Dimensions sheet Fig. 18: Dimensions sheet 60650 + 60650DA Symbol Dimensions Symbol Dimensions 997 mm 655 mm 793 mm 836 mm 655 mm Tab. 17: Dimensions table 60650 + 60650DA 1502763-02 - 78 -...
  • Seite 79: Spare Parts And Accessories

    9.5 Spare parts and accessories Consec. Designation Item no. Extraction hood 7910300 Hose for extraction arm 2 m Ø 150 mm 1140348 Hose for extraction arm 3 m Ø 150 mm 1140349 Hose for extraction arm 4 m Ø 150 mm 1140350 Pre-filter mat (pack of 10) 1090033...
  • Seite 80 FR – Notice d´utilisation Franz ösisch 1 Généralités..................- 82 - 1.1 Introduction ..................... - 82 - 1.2 Remarques sur les droits de protection et de propriété intellectuelle ......................- 82 - 1.3 Remarques pour l’exploitant ..............- 82 - 2 Sécurité...
  • Seite 81 7.2.1 Remplacement du filtre – Consignes de sécurité ......- 106 - 7.2.2 Remplacement du filtre ................ - 107 - 7.3 Dépannage ...................... - 111 - 7.4 Mesures d’urgence ..................- 111 - 8 Mise au rebut ................- 113 - 8.1 Plastiques ......................
  • Seite 82: Généralités

    Le présent mode d’emploi doit être traité de manière confidentielle. Il doit uniquement être accessible aux personnes autorisées. Il ne doit pas être remis à des tiers sans l’autorisation écrite de KEMPER GmbH, ci-après dénommé fabricant. L’ensemble de la documentation est protégé par la loi relative aux droits d’auteur.
  • Seite 83 les informations relatives à l’obligation de surveillance et de rapport relatives aux particularités fonctionnelles y compris, par exemple concernant l’organisation du travail, les procédures et le personnel mandaté. Outre le mode d’emploi et les réglementations légales de prévention des accidents en vigueur dans le pays d’utilisation et sur le site d’utilisation, il convient également de prendre en compte les règles techniques reconnues relatives au travail sécurisé...
  • Seite 84: Sécurité

    2 Sécurité 2.1 Généralités Ce produit a été élaboré et conçu selon l’état actuel de la technique et des règles de sécurité technique reconnues. Le fonctionnement du produit peut engendrer des dangers techniques pour l’opérateur ou des dommages sur le produit et d’autres biens matériels, si le produit : •...
  • Seite 85: Marquages / Panneaux À Installer Par L'exploitant

    secondaire. 2.3 Marquages / panneaux à installer par l’exploitant Le cas échéant, il incombe à l’exploitant d’apposer des marquages et panneaux supplémentaires sur le produit et dans son environnement. Ces marquages et panneaux peuvent par ex. se référer à la directive de port obligatoire de l’équipement de protection individuelle.
  • Seite 86: Consignes De Sécurité Pour L'entretien Et Le Dépannage

    Si le produit présente des modifications entravant la sécurité, immédiatement interrompre l’opération, sécuriser la zone et avertir l’incident au service / à la personne compétente ! Seul le personnel fiable et formé est autorisé à travailler avec et sur le produit.
  • Seite 87 AVERTISSEMENT Danger pour la santé émanant des particules de fumées de soudage ! Le contact de la peau avec des fumées de découpe etc. peut provoquer des irritations cutanées chez les personnes sensibles ! Seul un personnel spécialisé formé et habilité est autorisé à effectuer les travaux de réparation et de maintenance et ceci, en respectant les consignes de sécurité...
  • Seite 88 AVERTISSEMENT Choc électrique en l’absence de mise à la terre ! En l’absence de borne pour conducteur de protection ou si celle-ci n’est pas conforme, de hautes tensions peuvent traverser les pièces ou parties du boîtier ouvertes et provoquer des blessures graves, voire mortelles en cas de contact.
  • Seite 89 Fig. 19 : positionnement incorrect des bras d’aspiration 1502763-02 - 89 -...
  • Seite 90: Données Produit

    3 Données produit 3.1 Description du fonctionnement Le produit est un appareil compact à filtre mécanique à l’aide duquel les fumées de soudage générées lors du soudage sont aspirées à la source et séparées avec un degré de séparation supérieur à 99 %. L’air aspiré, qui contient des substances nocives, est nettoyé...
  • Seite 91: Caractéristique Distinctive - 1 Ou 2 Bras D'aspiration

    • Exécution – non certifiée IFA • Exécution – certifiée IFA À ce propos, voir chapitre Caractéristiques techniques : classe de fumée de soudage et norme d’essai IFA. La version standard du produit est certifiée IFA. Cela signifie que le produit répond aux exigences imposées à la classe de séparation des fumées de soudage Certifié...
  • Seite 92: Utilisation Conforme

    Fig. 21 : Pos. Désignation Pos. Désignation Produit pour 1 bras Produit pour 2 bras d’aspiration d’aspiration Tabl. 21 : Caractéristiques distinctives – 1 / 2 bras d’aspiration • Version – Produit avec 1 bras d’aspiration – Certifié W3/IFA. • Version –...
  • Seite 93 REMARQUE REMARQUE Pendant le soudage d’aciers alliés ou fortement alliés avec des métaux d’apport contenant plus de 5 % de chrome / nickel, des substances CMR (cancérogènes, mutagènes et reprotoxiques) cancérigènes sont dégagées. Conformément à la réglementation officielle, seuls les produits testés et homologués à...
  • Seite 94: Exigences Générales Selon La Norme Din En Iso 21904

    3.5 Exigences générales selon la norme DIN EN ISO 21904 REMARQUE Raccordement de systèmes de tuyauterie, de bras d’aspiration et de tuyaux. Les systèmes de tuyauterie, les bras d’aspiration et les tuyaux raccordés au produit peuvent provoquer une chute de pression et doivent être pris en compte par le concepteur ou l’utilisateur de l’installation.
  • Seite 95: Marquages Et Panneaux Sur Le Produit

    • contient des liquides et une contamination consécutive du flux d’air avec des vapeurs d’aérosol ou des vapeurs oléagineuses ; • contient des poussières facilement inflammables, combustibles et / ou des substances, qui peuvent former des atmosphères ou mélanges explosifs ; •...
  • Seite 96 AVERTISSEMENT Risque de lésions graves des organes et des voies respiratoires – Porter une protection respiratoire de la classe FFP2 ou d’une classe supérieure. Le contact cutané avec la fumée de soudage etc. peut générer des irritations chez des personnes sensibles - porter une tenue de protection. Avant de commencer les travaux de soudage, s’assurer que le produit est correctement positionné/réglé, que les éléments filtrants sont complets, qu’ils ne sont pas endommagés et que le produit est en fonctionnement !
  • Seite 97: Transport Et Stockage

    4 Transport et stockage 4.1 Transport DANGER Risque d’écrasements mortels pendant le chargement et le transport du produit ! Le cas échéant, un levage et un transport incorrects du produit peuvent provoquer un basculement et une chute de la palette avec le produit ! •...
  • Seite 98: Montage

    5 Montage REMARQUE L’exploitant du produit ne doit confier le montage en propre régie du produit qu’aux personnes familiarisées avec cette tâche. Deux collaborateurs sont requis pour le montage du produit. Il convient de veiller à ce que la ligne de retour du courant de soudage, entre la pièce et la machine à...
  • Seite 99 Pos. Désignation Pos. Désignation Porte de Poignée maintenance Cartouche Roulette filtrante directionnelle freinée (roue avant) Insert de préfiltre 7 Roue arrière Filtre principal Tabl. 22 : positions sur le produit 1502763-02 - 99 -...
  • Seite 100: Utilisation

    6 Utilisation Toute personne en charge de l’utilisation, de la maintenance et de la réparation du produit doit avoir lu et compris le présent mode d’emploi ainsi que les modes d’emploi d’éventuels produits rapportés et accessoires. 6.1 Qualification du personnel de service Pour opérer le produit de manière autonome, l’exploitant n’est autorisé...
  • Seite 101 Pos. Désignation Remarque Interrupteur marche / arrêt Témoin de signalisation Orifice de montage pour prise de raccordement de démarrage-arrêt (équipement en option) (obturée par un bouchon borgne) Orifice de mesure de pression (uniquement pour le personnel de service) Avertisseur sonore Pressostat (obturé...
  • Seite 102: Positionnement De La Hotte D'aspiration

    REMARQUE • Avertisseur sonore (pos. 5) Une aspiration fiable des fumées de soudage est uniquement possible avec une puissance d’aspiration suffisante. Plus les filtres sont colmatés avec de la poussière, plus leur résistance au flux d’air augmente et plus la puissance d’aspiration diminue. En cas de sous-dépassement d’une valeur minimale, l’avertisseur sonore retentit.
  • Seite 103: Mise En Service

    Fig. 24 : positionnement de la hotte d’aspiration • Positionnez le bras d’aspiration en veillant à ce que la hotte d’aspiration inclinée se trouve env. 25 cm au-dessus de la soudure. • La hotte d’aspiration doit être positionnée de manière à pouvoir aspirer les fumées de soudage en toute sécurité...
  • Seite 104 1. Raccorder le câble de raccordement au réseau électrique du produit au réseau électrique du client. 2. Enclencher le produit en actionnant l’interrupteur qui comporte les caractères « 0 » et « I ». 3. Le ventilateur démarre et le témoin de signalisation vert de l’interrupteur de l’appareil signalise le fonctionnement sans anomalie.
  • Seite 105: Réparation

    7 Réparation Les prescriptions décrites dans ce chapitre doivent être considérées comme des exigences minimales. En fonction des conditions de service, des directives complémentaires peuvent s’avérer nécessaire afin de conserver le produit dans un état optimal. Les travaux de maintenance et de réparations décrits dans ce chapitre sont strictement réservés au personnel de l’exploitant formé...
  • Seite 106: Remplacement Du Filtre - Consignes De Sécurité

    Exception faite d’un éventuel remplacement des filtres, le produit ne nécessite aucun entretien. Observer les avertissements spécifiques à l’entretien et au dépannage dans le chapitre « Sécurité ». 7.2.1 Remplacement du filtre – Consignes de sécurité La durée de vie des éléments filtrants dépend de la nature et de la quantité des particules séparées.
  • Seite 107: Remplacement Du Filtre

    REMARQUE Produits avec homologation IFA conformément aux exigences de la classe de séparation des fumées de soudage Certifié W3/IFA. (voir chapitre Caractéristiques techniques) L’homologation IFA expire dans les cas suivants : • Le produit n’est pas utilisé conformément aux prescriptions d’usage qui lui ont été...
  • Seite 108 Fig. 25 : Remplacement du filtre Remplacement de la natte de préfiltre : 1. Retirer avec précaution l’insert de préfiltre (pos. 4.1) de l’élément filtrant, sans soulever les particules de poussière. 2. Retirer l’étrier de blocage, qui fixe la natte de préfiltre. 3.
  • Seite 109 3. Saisir maintenant un coté du filtre d’abord avec une main puis avec l’autre main. Tirer l’élément filtrant à deux mains hors du produit puis le déposer sur un plan de travail. 4. Mettre le filtre encrassé dans un sac-poubelle puis fermer hermétiquement ce dernier à...
  • Seite 110 REMARQUE Pendant le remplacement du filtre, observer les remarques stipulées sur l’élément filtrant. Fig. 26 : remarque à propos du remplacement du filtre 1502763-02 - 110 -...
  • Seite 111: Dépannage

    7.3 Dépannage Anomalie Cause Remarque Toutes les particules Trop grande distance Rapprocher la hotte d’aspiration de poussière ne sont entre la hotte pas aspirées d’aspiration et la soudure Orifice de soufflage de Ne pas obstruer l’orifice de l’air purifié recouvert soufflage de l’air purifié...
  • Seite 112 1. Si possible, débrancher le produit de l’alimentation électrique en débranchant la fiche de secteur. 2. Si disponible, couper l’alimentation en air comprimé. 3. Éteindre le foyer de l’incendie à l’aide d’un extincteur à poudre disponible dans le commerce. 4. Le cas échéant, informer les pompiers compétents. AVERTISSEMENT Ne pas ouvrir les produits équipés d’une porte de maintenance.
  • Seite 113: Mise Au Rebut

    8 Mise au rebut AVERTISSEMENT Le contact de la peau avec des fumées de soudage, etc. peut provoquer des irritations cutanées chez les personnes sensibles ! Les travaux de démontage sur le produit sont strictement réservés au personnel spécialisé dûment formé et autorisé en respectant les consignes de sécurité...
  • Seite 114: Pièce Jointe

    9 Pièce jointe 9.1 Déclaration de conformité CE Désignation : Appareil à filtre mécanique Série : ProfiMaster Type : 60650, 60650DA (le cas échéant, référence divergente si autre variante du produit) ID machine : Voir plaque signalétique au début du présent mode d’emploi Le produit a été...
  • Seite 115: Ukca Declaration Of Confirmity

    Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: ProfiMaster Type: 60650, 60650DA (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Seite 116: Caractéristiques Techniques

    9.3 Caractéristiques techniques Désignation Type Filtre 60650 60650DA Niveaux de filtration Technique de filtration Filtre jetable Méthode de décolmatage Surface filtrante [m²] Nombre d’éléments filtrants Surface filtrante totale [m²] Type de filtre cassette filtrante Matériau filtrant Fibres de verre Degré de séparation [≥ %] 99.5 Classe de fumée de soudage Classe de filtration / classe de poussière...
  • Seite 117: Fiche Dimensionnelle

    9.4 Fiche dimensionnelle Fig. 27 : fiches dimensionnelles 60650 + 60650DA Symbole Dimensions Symbole Dimensions 997 mm 655 mm 793 mm 836 mm 655 mm Tabl. 26 : tableaux dimensionnels 60650 + 60650DA 1502763-02 - 117 -...
  • Seite 118: Pièces De Rechange Et Accessoires

    9.5 Pièces de rechange et accessoires N° Désignation Référence courant Hotte d’aspiration 7910300 Tuyau pour bras d’aspiration 2 m Ø 1140348 150 mm Tuyau pour bras d’aspiration 3 m Ø 1140349 150 mm Tuyau pour bras d’aspiration 4 m Ø 1140350 150 mm Natte de préfiltre (pack de 10)
  • Seite 119 NL – Handleiding Niederlä ndisch 1 Algemeen ..................- 121 - 1.1 Inleiding ......................- 121 - 1.2 Richtlijnen over copyright en auteursrechten........- 121 - 1.3 Richtlijnen voor de operator ..............- 121 - 2 Veiligheid ..................- 123 - 2.1 Algemeen ......................
  • Seite 120 7.2.2 Vervanging van de filter ................ - 146 - 7.3 Problemen oplossen .................. - 150 - 7.4 Noodprocedures ..................- 150 - 8 Verwijdering ................- 152 - 8.1 Kunstoffen ...................... - 152 - 8.2 Metalen ......................- 152 - 8.3 Filterelementen ...................
  • Seite 121: Algemeen

    1.2 Richtlijnen over copyright en auteursrechten Deze gebruiksaanwijzing moet als vertrouwelijk behandeld worden. Het mag alleen voor bevoegde personen toegankelijk gemaakt worden. Het mag aan derden uitsluitend met schriftelijke toestemming van KEMPER GmbH overgedragen worden. Alle documenten zijn auteursrechtelijk beschermd. Het is niet toegestaan de documenten (gedeeltelijk) over te dragen en te dupliceren of de inhoud ervan te gebruiken en te communiceren.
  • Seite 122 operationele bijzonderheden, zoals de arbeidsorganisatie, werkprocessen en het ingezette personeel. Naast de gebruiksaanwijzing en de in het land en plaats van het gebruik van de machine geldende regelgeving voor de ongevallenpreventie moeten ook de erkende technische regels voor veilig en vakkundig omgaan in acht genomen worden. De exploitant mag geen modificaties, toevoegingen of omzettingen aan het product uitvoeren zonder dat de fabrikant daar zijn goedkeuring voor heeft gegeven, aangezien dat de veiligheid kan beïnvloeden! De te...
  • Seite 123: Veiligheid

    2 Veiligheid 2.1 Algemeen Het product is ontwikkeld en gebouwd volgens de laatste stand der techniek en conform de erkende veiligheidsregels. Het gebruik van het product kan tot technische risico's voor de gebruiker of schade aan het product of aan andere eigendommen leiden, als het: •...
  • Seite 124: Door D Exploitant Aan Te Brengen Markeringen / Bordjes

    2.3 Door d exploitant aan te brengen markeringen / bordjes De exploitant is verplicht om, indien nodig, extra markeringen en bordjes op het product en in zijn directe omgeving aan te brengen. Dergelijke markeringen en bordjes kunnen bijvoorbeeld verwijzen naar het verplicht dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen.
  • Seite 125: Veiligheidsinstructies Voor Onderhoud/ Probleemoplossing

    het gebruik ervan onmiddellijk te stoppen en te beveiligen en dit aan de verantwoordelijke afdeling/persoon te melden! Werkzaamheden aan het product mogen alleen worden uitgevoerd door betrouwbaar, opgeleid personeel. Let op de wettelijk toegelaten minimumleeftijd! Personeel dat moet worden opgeleid, ingewerkt, geïnstrueerd of dat stage volgt, mag alleen onder constant toezicht van een ervaren persoon aan of met het product werken! 2.5 Veiligheidsinstructies voor onderhoud/...
  • Seite 126 WAARSCHUWING Gezondheidsgevaar door lasrookdeeltjes! Huidcontact met snijdrook enz. kan bij gevoelige personen huidirritatie veroorzaken! Reparatie- en onderhoudswerkzaamheden aan het product mogen alleen worden uitgevoerd door getraind en geautoriseerd vakpersoneel. Daarbij dienen de veiligheidsinstructies en de geldende voorschriften inzake ongevallenpreventie in acht te worden genomen! Ernstig lichamelijk letsel in de ademhalingsorganen en de luchtwegen is mogelijk! Gebruik om contact en inademen van stofdeeltjes te voorkomen...
  • Seite 127 WAARSCHUWING Gevaar voor elektrische schok bij ontbrekende aarding! In geval van een ontbrekende of onjuist uitgevoerde aarding (aansluiten van de PE-geleider) van apparatuur, kunnen op blootgestelde onderdelen of behuizingsdelen hoge spanningen aanwezig zijn die bij aanraking kunnen leiden tot ernstig of dodelijk letsel. WAARSCHUWING Gevaar voor elektrische schok bij aansluiting van een ongeschikte stroomvoorziening!
  • Seite 128 Afb. 28: Onjuiste positionering van de afzuigarmen 1502763-02 - 128 -...
  • Seite 129: Productinformatie

    3 Productinformatie 3.1 Functiebeschrijving Het product is een compacte lasrookfilterinstallatie die ervoor zorgt dat de rook die bij het snijden geproduceerd wordt, afgezogen wordt op de plaats van oorsprong en met een filtratie-efficiëntie van meer dan 99% gefilterd wordt. De afgezogen lucht met schadelijke stoffen wordt in een 2-traps filtratieproces gereinigd en dan in de werkruimte teruggeblazen.
  • Seite 130: Onderscheidend Kenmerk - 1 Of 2 Afzuigarmen

    • Uitvoering – niet IFA-getest • Uitvoering – IFA-getest Zie ook hoofdstuk “Technische gegevens”: Lasrookklasse en IFA-testnorm. De standaarduitvoering van het product is IFA-getest. Dit betekent dat het product voldoet aan de eisen van lasrookafscheidingsklasse en getest is conform W3/IFA. Conformiteit met deze norm is geverifieerd door de IFA (instituut voor arbeidsveiligheid van de Duitse sociale ongevallenverzekering).
  • Seite 131: Beoogd Gebruik Van Het Product

    Afb. 30: Pos. Benaming Pos. Benaming Product voor 1 afzuigarm Product voor 2 afzuigarmen Tab. 30: Onderscheidend kenmerk 1/2 afzuigarmen • Uitvoering – product met 1 afzuigarm – W3/IFA-gecertificeerd. • Uitvoering – product met 2 afzuigarm (optioneel) – niet W3/IFA- gecertificeerd.
  • Seite 132 INFORMATIE INFORMATIE Bij het lassen van gelegeerd of hooggelegeerd staal met lasadditieven met meer dan 5 % chroom/nikkel komen kankerverwekkende CMR- stoffen (carcinogeen, mutageen, reprotoxisch) vrij. Overeenkomstig de officiële voorschriften mogen in Duitsland alleen geteste en goedgekeurde producten worden gebruikt voor het afzuigen van deze voor de gezondheid gevaarlijke rookdeeltjes in het zogenaamde recirculatieproces.
  • Seite 133: Algemene Eisen Conform Din En Iso 21904

    3.5 Algemene eisen conform DIN EN ISO 21904 INFORMATIE Aansluiting van leidingsystemen, afzuigarmen en slangen. Leidingsystemen, afzuigarmen en slangen die op het product zijn aangesloten, kunnen tot drukverlaging leiden en moeten door de systeemplanner of gebruiker in aanmerking worden genomen. De aangesloten componenten moeten geschikt zijn voor het product en de vereiste minimale volumestroom (afzuigvermogen) garanderen.
  • Seite 134: Markeringen En Bordjes Op Het Product

    • met licht ontvlambare, brandbare stoffen en/of met stoffen is belast, die explosieve mengsels of atmosferen kunnen vormen; • wordt gemengd met ander agressieve of schurende stoffen die het product en de gebruikte filterelementen beschadigen; • organische, toxische stoffen/bestanddelen bevat die vrijkomen bij het scheiden van het materiaal.
  • Seite 135 WAARSCHUWING Ernstige schade aan de luchtwegen en het ademhalingssysteem mogelijk - Draag ademhalingsbescherming van FFP2-klasse of hogere kwaliteit. Huidcontact met lasrook enz. kan bij gevoelige personen huidirritatie veroorzaken – draag beschermende kledij. Zorg er voor aanvang van de laswerkzaamheden voor dat het product juist is ingesteld, de filterelementen compleet en onbeschadigd zijn en dat het apparaat in werking is! Het product is alleen volledig functioneel als het is ingeschakeld.
  • Seite 136: Transport En Opslag

    4 Transport en opslag 4.1 Transport GEVAAR Levensbedreigende verdrukkingen mogelijk bij het laden en transporteren van het product! Door verkeerd tillen en transporteren kan de aanwezige pallet met het product erop kantelen en vallen! • Begeef u nooit onder hangende lasten! •...
  • Seite 137: Montage

    5 Montage INFORMATIE De exploitant van het product mag de zelfstandige montage van de installatie alleen opdragen aan personen die met deze taak vertrouwd zijn. Er zijn twee mensen nodig om het product te monteren. Er dient op gelet te worden dat de lasstroomretrourleiding tussen het werkstuk en de lastoestel een lage weerstand heeft en verbindingen tussen het werkstuk en product vermeden worden, zodat de lasstroom eventueel niet via de beschermingskabel van het product naar met het...
  • Seite 138 Pos. Benaming Pos. Benaming Onderhoudsdeur 5 Greepstang Filterelement Zwenkwiel met rem (voorwiel) Voorfilter Achterwiel tussenstuk Hoofdfilter Tab. 31: Posities op het product 1502763-02 - 138 -...
  • Seite 139: Gebruik

    6 Gebruik Elke persoon die betrokken is bij het gebruik, het onderhoud en de reparatie van het product moet deze handleiding en de instructies voor eventuele hulpstukken en accessoires hebben gelezen en begrepen. 6.1 Kwalificatie van de operators De exploitant van het product mag alleen personen die vertrouwd zijn met deze taak, het product zelfstandig laten gebruiken.
  • Seite 140 Pos. Benaming Informatie Aan-/uitschakelaar Signaallamp Installatieopening voor start-stop-aansluitblok (optionele uitrusting) (gesloten met blinddoppen) Drukmeetopening (alleen voor de servicetechnici) Signaalhoorn Drukschakelaar (gesloten met blinddop) (alleen voor servicetechnici) Tab. 32: Bedieningselementen • I/0 Schakelaar (pos. 1) Door op de schakelaar te drukken, wordt het product in- en uitgeschakeld.
  • Seite 141: Positionering Van De Afzuigkap

    INFORMATIE • Signaalhoorn (Pos. 5) Een betrouwbare detectie van lasrook is alleen mogelijk met voldoende afzuigcapaciteit. Met toenemende stofbelasting van de filter stijgt de stromingsweerstand en vermindert het zuigvermogen van het product. Zodra deze beneden een ondergrens komt, weerklinkt de signaalclaxon. Nu is het nodig de filter te vervangen.
  • Seite 142: Inbedrijfstelling

    Afb. 33: Positionering van de afzuigkap • Positioneer de afzuigarm zo dat de afzuigkap ong. 25 cm schuin boven de lasplaat ligt. • De afzuigkap moet zo geplaatst worden dat deze de lasrook veilig opvangt, rekening houdend met de thermisch veroorzaakte lasrookbeweging en de afzuigreikwijdte.
  • Seite 143 2. Schakel nu het product in door op het display op "0" en "I" te drukken. 3. De ventilator start en het groene signaallampje van de apparaatschakelaar duidt aan dat het product naar behoren werkt. In geval van een storing, zie hoofdstuk “Probleemoplossing”. 1502763-02 - 143 -...
  • Seite 144: Onderhoud

    7 Onderhoud De aanwijzingen, beschreven in dit hoofdstuk, moeten als minimale eisen beschouwd worden. Afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden kunnen er verdere instructies nodig zijn om het product in optimale staat te houden. De in dit hoofdstuk beschreven onderhouds- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen door speciaal opgeleid reparatiepersoneel van de exploitant uitgevoerd worden.
  • Seite 145: Filtervervanging - Veiligheidsinstructies

    Behalve dat indien nodig een filtervervanging moet worden uitgevoerd, werkt het product onderhoudsvrij. Neem de waarschuwingen voor onderhoud en probleemoplossing in het hoofdstuk "Veiligheid" in acht. 7.2.1 Filtervervanging – veiligheidsinstructies De levensduur van de filterelementen hangt af van het type en hoeveelheid van de afgescheiden deeltjes.
  • Seite 146: Vervanging Van De Filter

    INFORMATIE Producten met IFA-goedkeuring zijn W3/IFA-getest conform de eisen van lasrookscheidingsklasse. (zie hoofdstuk ”Technische gegevens”) De IFA-goedkeuring vervalt in de volgende gevallen: • Oneigenlijk gebruik en constructiewijzigingen aan het product. • Bij gebruik van niet-originele reserveonderdelen volgens de reserveonderdelenlijst. INFORMATIE Raadpleeg daartoe de volgende stappen in de hoofdstukken "Montage"...
  • Seite 147 Afb. 34: Vervanging van de filter Vervanging van de voorfiltermat: 1. Het voorfilter-inzetstuk (pos.4.1) voorzichtig zonder opwervelen van stofdeeltjes uit het filtergedeelte verwijderen. 2. De klembeugel, die de voorfiltermat fixeert, verwijderen. 3. De vuile voorfiltermat voorzichtig zonder opwaaien van stofdeeltjes uit het voorfilterinzetframe verwijderen.
  • Seite 148 3. Pak nu met één hand de zijkant van het filterelement en vervolgens ook met de andere hand. Het filterelement met beide handen uit het product trekken en op een werktafel leggen. 4. Het vervuilde filter in een afvalzak stoppen en luchtdicht afsluiten met een kabelbinder.
  • Seite 149 INFORMATIE Bij de filtervervanging ook letten op de aanwijzingen die op het filterelement staan vermeld. Afb. 35: Aanwijzing filtervervanging 1502763-02 - 149 -...
  • Seite 150: Problemen Oplossen

    7.3 Problemen oplossen Probleem Oorzaak Informatie Niet alle De afstand van de De afzuigkap dichterbij stofdeeltjes afzuigkap tot de lasplaats is plaatsen worden te groot verwijderd Uitlaat voor schone lucht is De uitlaat voor schone verstopt lucht vrij houden Het zuigvermogen is De smoorklep in de signaalclaxon onvoldoende, de...
  • Seite 151 1. Koppel het product, indien mogelijk, los van de stroomtoevoer door de stekker uit het stopcontact te trekken. 2. Schakel de persluchttoevoer, indien beschikbaar, uit. 3. Bestrijd het vuur met een in de handel verkrijgbare poederblusser. 4. Verwittig de plaatselijke brandweer indien nodig. WAARSCHUWING Producten met onderhoudsdeur niet openen.
  • Seite 152: Verwijdering

    8 Verwijdering WAARSCHUWING Huidcontact met snijdrook enz. kan bij gevoelige personen huidirritatie veroorzaken! Alleen daarvoor opgeleid en geautoriseerd vakpersoneel mag het product in overeenstemming met de veiligheidsinstructies en de geldende voorschriften inzake ongevallenpreventie demonteren! Ernstig lichamelijk letsel in de ademhalingsorganen en de luchtwegen is mogelijk! Gebruik om contact en inademen van stofdeeltjes te voorkomen beschermende kleding, handschoenen en een ademhalingsapparaat!
  • Seite 153: Bijlage

    9 Bijlage 9.1 EG-conformiteitsverklaring Etikettering: Lasrookfilter-inrichting Serie: ProfiMaster Type: 60650, 60650DA (eventueel andere artikelnummers bij andere productvarianten) Machine-ID: Zie typeplaatje in het voorste deel van deze bedrijfshandleiding Het product is ontworpen, geconstrueerd en gefabriceerd in overeenstemming met EU-richtlijnen 2006/42/EG Machinerichtlijn Het product komt overeen met de bepalingen van 2014/30/EU –...
  • Seite 154: Ukca Declaration Of Confirmity

    Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: ProfiMaster Type: 60650, 60650DA (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Seite 155: Technische Gegevens

    9.3 Technische gegevens Benaming Type Filter 60650 60650DA Filtratiegraden Filtertechniek Eénwegfilter Reinigingsprocedure Filteroppervlakte [m²] Aantal filterelementen Filteroppervlakte totaal [m²] Filtertype Filtercassette Filtermateriaal Glasvezel Afscheidgraad [≥ %] 99.5 Lasrookclassificatie Filterclassificatie / Stofclassificatie Basisgegevens Afzuigvermogen [m³/u] 1.100 2 x 700 Onderdruk [Pa] 2.250 2.400 Motorvermogen [kW]...
  • Seite 156 9.4 Maatblad Afb. 36: Maatblad EN 60650 + 60650DA Symbool Afmetingen Symbool Afmetingen 997 mm 655 mm 793 mm 836 mm 655 mm Tab. 35: Maattabel EN 60650 + 60650DA 1502763-02 - 156 -...
  • Seite 157: Vervangonderdelen En Toebehoren

    9.5 Vervangonderdelen en toebehoren Volgnummer Benaming Art.nr. Afzuigkap 7910300 Slang voor afzuigarm 2 m Ø 150 mm 1140348 Slang voor afzuigarm 3 m Ø 150 mm 1140349 Slang voor afzuigarm 4 m Ø 150 mm 1140350 Voorfiltermat (pak van 10 stuks) 1090033 Hoofdfilter 1090457...
  • Seite 158 ES – Instrucciones de servicio Spanisch 1 Generalidades ................- 160 - 1.1 Introducción ....................- 160 - 1.2 Indicaciones sobre derechos de autor y propiedad industrial ... - 160 - 1.3 Indicaciones para el usuario ..............- 160 - 2 Seguridad ..................
  • Seite 159 7.2.1 Cambio de filtro - Indicaciones de seguridad ........ - 184 - 7.2.2 Cambio de filtros ..................- 185 - 7.3 Solución de fallos ..................- 189 - 7.4 Medidas de emergencia ................- 190 - 8 Eliminación .................. - 191 - 8.1 Plásticos ......................
  • Seite 160: Generalidades

    Este manual de instrucciones debe tratarse de manera confidencial. Solo deben tener acceso a él las personas expresamente autorizadas. Solo puede ser cedido a terceros con el consentimiento por escrito de KEMPER GmbH, en lo sucesivo el fabricante. Todos los documentos están protegidos por la ley de derechos de autor. No se permiten la transmisión ni la reproducción de documentos, incluso en...
  • Seite 161 existentes acerca del cumplimiento de las particularidades operativas, por ejemplo, relativas a la organización del trabajo, los procesos de trabajo y el personal empleado. Además de las instrucciones incluidas en este manual de servicio y las normas sobre la prevención de accidentes laborales vigentes en el país donde se usa la máquina, es imprescindible respetar las normas sobre el trabajo seguro y adecuado para este tipo de máquinas.
  • Seite 162: Seguridad

    2 Seguridad 2.1 Generalidades El producto ha sido fabricado conforme a los avances tecnológicos y a las reglamentaciones técnicas de seguridad reconocidas. Durante el funcionamiento del producto pueden surgir riesgos técnicos para el operador o se pueden producir daños en el producto y en otros bienes cuando el producto: •...
  • Seite 163: Distintivos / Letreros A Colocar Por El Propietario

    2.3 Distintivos / letreros a colocar por el propietario El operador está obligado a colocar distintivos y letreros adicionales en el producto y en su entorno. Tales distintivos y letreros pueden referirse, por ejemplo, a la prescripción de utilizar el equipo de protección personal. 2.4 Indicaciones de seguridad para los operarios Antes de su uso, el usuario del producto de información deberá...
  • Seite 164: Indicaciones De Seguridad Para El Mantenimiento / Solución De Fallos

    ¡Cuando se realicen cambios relevantes para la seguridad en el producto, ¡se deberá detener y asegurar inmediatamente el proceso de trabajo y avisar del proceso a la persona o el departamento competente! Los trabajos realizados en el producto solo podrán ser ejecutados por personal fiable y debidamente formado.
  • Seite 165 ADVERTENCIA ¡Peligro de daños a la salud por partículas de humos de soldadura! ¡El humo de corte en contacto con la piel puede provocar irritaciones en personas sensibles! ¡Las operaciones de reparación y mantenimiento en el producto solo podrán ser realizadas por personal instruido y autorizado, de acuerdo con las instrucciones de seguridad y las normas vigentes de prevención de accidentes! ¡Los órganos y las vías respiratorias pueden resultar dañados...
  • Seite 166 ADVERTENCIA ¡Descarga eléctrica por falta de puesta a tierra! Si los equipos no disponen de conexión de conductor de protección, o si se ha realizado de forma incorrecta, puede existir tensiones elevadas en las piezas al descubierto o en la carcasa, lo que podría causar lesiones mu graves o incluso la muerte en caso de contacto.
  • Seite 167 Fig. 37: Posicionamiento indebido de los brazos de aspiración 1502763-02 - 167 -...
  • Seite 168: Información De Producto

    3 Información de producto 3.1 Descripción del funcionamiento El producto es un aparato compacto de filtrado de humo de soldadura, para aspirar en el entorno del lugar de trabajo los humos, que se generan durante los trabajos de soldadura, con un grado de extracción de más del 99 %.
  • Seite 169: Característica Diferencial- Con Certificación W3/Ifa

    3.2 Característica diferencial- con certificación W3/IFA El producto se realiza en dos versiones: • Versión - sin aprobación IFA • Versión - con aprobación IFA Véase al respecto el capítulo datos técnicos: Clase humos de soldadura y norma de certificación IFA. La versión estándar del producto se somete a las pruebas IFA.
  • Seite 170: Uso Correcto

    Fig. 39: Pos. Denominación Pos. Denominación Producto para 1 brazo de Producto para 2 brazos de aspiración aspiración Tab. 39: Característica diferencial 1/2 brazos de aspiración • Versión – producto con 1 brazo de aspiración – con certificación W3/IFA. • Versión –...
  • Seite 171 INDICACION INDICACION Al soldar aceros de aleación o de alta aleación con aditivos de soldadura superiores al 5% de cromo/níquel, se liberan sustancias CMR cancerígenas (en. Carcinógenos, mutagénicos, reprotóxicos). Conforme a la normativa oficial, en Alemania sólo pueden utilizarse productos certificados y homologados para la extracción de estas partículas de humo peligrosas para la salud en el denominado proceso de recirculación de aire.
  • Seite 172: Requisitos Generales Según Din En Iso 21904

    3.5 Requisitos generales según DIN EN ISO 21904 INDICACION Conexión del sistema de tuberías, brazos de aspiración y mangueras. El planificador de la instalación o bien usuario, debe tener en cuenta la caída de presión que se pueden producir en el sistema de tuberías, brazos de aspiración y mangueras conectadas al producto.
  • Seite 173: Distintivos Y Letreros Colocados En El Producto

    • cuando está mezclado con otros polvos agresivos o abrasivos que pueden dañar el producto y los cartuchos de filtro instalados; • contenga sustancias o partículas orgánicas y tóxicas las cuales se desprendan en la separación de materiales. 2. Ubicaciones al aire libre, en los que el producto está expuesto a los agentes atmosféricos, debido a que el producto solo se puede utilizar en edificios cerrados.
  • Seite 174 ADVERTENCIA Se pueden ocasionar daños graves en el aparato respiratorio y en las vías respiratorias: utilizar la protección de la respiración Clase FFP2 o una de mayor calidad. El contacto de la piel con el humo de soldadura, etc. puede ocasionar irritaciones en personas sensibles –...
  • Seite 175: Transporte Y Almacenamiento

    4 Transporte y almacenamiento 4.1 Transporte PELIGRO ¡Posibilidad de que se produzcan golpes mortales durante la carga y el transporte del producto! ¡Una elevación o transporte incorrecto podrá provocar en su caso la inclinación y caída del palé existente con el producto! •...
  • Seite 176: Montaje

    5 Montaje INDICACION El usuario del producto solo debe encomendar el montaje independiente del aparato a personas que estén habituadas a este tipo de trabajos. Para montar el producto se requieren dos empleados. Habrá que tener en cuenta que el conducto de corriente de soldadura de retorno entre la pieza y la máquina de soldar tenga una resistencia mínima, así...
  • Seite 177 Pos. Denominación Pos. Denominación Puerta de Barra de agarre mantenimiento Cartucho de filtro 6 Rodillo direccional con freno (rueda delantera) Prefiltro Rueda trasera insertable Filtro principal Tab. 40: Posiciones en el producto 1502763-02 - 177 -...
  • Seite 178: Uso

    6 Uso Toda persona encargada del uso, mantenimiento y la reparación del producto deberá haber leído y entendido perfectamente este manual de servicio y los manuales de cualquier producto de montaje o accesorio. 6.1 Cualificación de los operarios La empresa operadora del producto solo podrá encargar el uso del mismo al personal especializado en dicha tarea.
  • Seite 179 Pos. Denominación Indicación Interruptor conexión/desconexión Indicador luminoso Abertura de montaje para el casquillo de conexión arranque-parada (equipamiento opcional) (cerrado con tapón ciego) Abertura de medición de la presión (solo para el empleado de servicio) Bocina de señalización Pulsador (cerrado con tapón ciego) (solo para empleados del servicio) Tab.
  • Seite 180: Posicionamiento De La Campana De Aspiración

    INDICACION • Bocina de señalización (pos. 5) Una eliminación segura de los humos de soldadura solo es posible con una potencia de aspiración suficiente. Con una fuerte carga de polvo en los filtros crece su resistencia al caudal y el rendimiento de aspiración decrece.
  • Seite 181: Puesta En Marcha

    Fig. 42: Posicionamiento de la campana de aspiración • Posicione el brazo de aspiración de tal manera que la campana de aspiración se encuentre aprox. unos 25 cm. en oblicuo por encima de la zona de soldadura. • La campana de aspiración se debe posicionar de manera que logre aspirar de forma segura los humos de soldadura teniendo en cuenta el movimiento del humo condicionado térmicamente y el alcance de la potencia de aspiración.
  • Seite 182 1. Conectar el cable de conexión de la red eléctrica del producto con la red eléctrica del cliente. 2. Conecte el producto mediante el botón marcado con los símbolos "0" e "I". 3. El ventilador arranca y el piloto verde de señalización del interruptor del equipo señaliza el funcionamiento sin fallos.
  • Seite 183: Mantenimiento

    7 Mantenimiento Las instrucciones indicadas en este capítulo son recomendaciones mínimas. Dependiendo de las condiciones de funcionamiento, pueden ser necesarias otras instrucciones adicionales para mantener el producto en condiciones óptimas. Los trabajos de mantenimiento y reparación descritos en este capítulo solo pueden ser llevados a cabo por personal de reparación del usuario especialmente formado para ello.
  • Seite 184: Mantenimiento

    7.2 Mantenimiento Al buen funcionamiento del producto contribuye la realización de inspecciones regulares y de operaciones de mantenimiento, que deberán realizarse como mínimo una vez al mes. Exceptuando de que en caso necesario se ha de realizar el cambio de filtro necesario, el producto está...
  • Seite 185: Cambio De Filtros

    ADVERTENCIA No está permitida la limpieza de los cartuchos de filtro. De este modo se daña inevitablemente el elemento filtrante, en cuyo caso no cumple ya su función, y las sustancias peligrosas alcanzarán el aire de respiración. En los trabajos que se describen a continuación se deberá prestar especial atención al filtro principal.
  • Seite 186 Fig. 43: Cambio de filtros Cambio de la almohadilla de prefiltrado: 1. Extraer el prefiltro insertable (pos.4.1) de la unidad de filtro con precaución de no arremolinar partículas de polvo. 2. Retirar ahora el estribo de apriete que fija la almohadilla de prefiltrado. 3.
  • Seite 187 2. En la zona dorsal, el filtro principal se desliza con bulones laterales sobre los perfiles de las guías, elevándolo. De esta forma no se daña la junta en la zona dorsal. 3. Seguidamente, sujetar primero el elemento filtrante desde el lateral por debajo y a continuación con la otra mano.
  • Seite 188 INDICACION Al cambiar el filtro, prestar atención a las indicaciones que figuran en el elemento filtrante. Fig. 44: Indicación sobre el cambio del filtro 1502763-02 - 188 -...
  • Seite 189: Solución De Fallos

    7.3 Solución de fallos Fallo Causa Indicación No se aspiran Mucha distancia a la Acercar la campana de todas las campana de aspiración aspiración partículas de Salida de aire limpio tapada Liberar la salida de aire polvo limpio La señal Potencia de aspiración Abrir totalmente la tapa de acústica suena,...
  • Seite 190: Medidas De Emergencia

    7.4 Medidas de emergencia En caso de incendio o bien dado el caso los elementos de aspiración, deberá seguir los pasos siguientes: 1. Desconectar el producto extrayendo la clavija de red del suministro eléctrico de la fuente de alimentación. 2. Si está disponible, cortar el suministro de aire comprimido. 3.
  • Seite 191: Eliminación

    8 Eliminación ADVERTENCIA ¡El humo de soldadura en contacto con la piel puede provocar irritaciones en personas sensibles! ¡Las operaciones de desmontaje en el producto solo podrán ser realizadas por personal instruido y autorizado, de acuerdo con las instrucciones de seguridad y las normas vigentes de prevención de accidentes! ¡Los órganos y las vías respiratorias pueden resultar dañados gravemente!
  • Seite 192: Anexo

    9 Anexo 9.1 Declaración de conformidad CE Denominación: Aparato de filtrado de los humos de soldadura Serie: ProfiMaster Tipo: 60650, 60650DA (En su caso números de artículos diferentes para otras variantes de producto) ID de máquinas: Véase la placa de características situada en la parte delantera de...
  • Seite 193: Ukca Declaration Of Confirmity

    Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: ProfiMaster Type: 60650, 60650DA (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Seite 194: Datos Técnicos

    9.3 Datos técnicos Denominación Tipo Filtro 60650 60650DA Niveles de filtración Método de filtración Filtro desechable Procedimiento de limpieza Superficie del filtro [m²] Número de cartuchos de filtro Superficie del filtro total [m²] Tipo de filtro Casete de filtración Material del filtro Membrana de fibra de vidrio Grado de filtración [≥...
  • Seite 195: Hoja De Medidas

    9.4 Hoja de medidas Fig. 45: Hoja de medidas 60650 + 60650DA Símbolo Medidas Símbolo Medidas 997 mm 655 mm 793 mm 836 mm 655 mm Tab. 44: Tabla de dimensiones 60650 + 60650DA 1502763-02 - 195 -...
  • Seite 196: Piezas De Repuesto Y Accesorios

    9.5 Piezas de repuesto y accesorios Nº Denominación Nº Art. orden. Campana de aspiración 7910300 Manguera para brazo de aspiración 2 m Ø 1140348 150 mm Manguera para brazo de aspiración 3 m Ø 1140349 150 mm Manguera para brazo de aspiración 4 m 1140350 Ø...
  • Seite 197 PT – Manual de operação Portugiesisch 1 Aspetos gerais ................- 199 - 1.1 Introdução ....................... - 199 - 1.2 Indicações sobre os direitos autorais e direitos de propriedade industrial ........................- 199 - 1.3 Indicações para a entidade operadora ..........- 199 - 2 Segurança ...................
  • Seite 198 7.2.1 Substituição do filtro - Indicações de segurança ......- 223 - 7.2.2 Substituição do filtro ................- 224 - 7.3 Eliminação de falhas ................. - 228 - 7.4 Ações de emergência ................- 229 - 8 Eliminação ................. - 230 - 8.1 Plásticos ......................
  • Seite 199: Aspetos Gerais

    Este manual de instruções tem de ser tratado de forma confidencial. Ele deve ser acessível apenas a pessoas autorizadas. Ele só pode ser entregue a terceiros com autorização por escrito da KEMPER GmbH, adiante designada por fabricante. Todos os documentos estão protegidos nos termos da lei relativa aos direitos de autor.
  • Seite 200 incluindo as informações em relação aos deveres de supervisão e de comunicação para a consideração de particularidades operacionais como, por exemplo, em relação à organização do trabalho, sequências de trabalho e pessoal utilizado. Além do manual de instruções e dos regulamentos válidos no país de utilização, bem como no local de utilização, relativamente à...
  • Seite 201: Segurança

    2 Segurança 2.1 Generalidades O produto foi construído e desenvolvido segundo a tecnologia atual e as regras técnicas de segurança reconhecidas. Durante a operação do produto podem surgir perigos técnicos para o operador ou danos no produto, bem como de outros valores materiais, se este: •...
  • Seite 202: Marcações/Placas A Afixar Pela Entidade Exploradora

    2.3 Marcações/placas a afixar pela entidade exploradora É da responsabilidade da entidade exploradora afixar, se necessário, outras marcações e placas no produto e no seu ambiente circundante. Tais marcações e placas podem referir-se, por exemplo, ao uso obrigatório de equipamentos de proteção individual. 2.4 Instruções de segurança para o pessoal de operação Antes da utilização, o operador do produto tem de ser instruído, por meio de informação, instrução e formação sobre o manuseamento do produto,...
  • Seite 203: Instruções De Segurança Sobre A Conservação/Eliminação De Avarias

    Caso se detetem quaisquer alterações relevantes para a segurança no produto, interromper imediatamente o processo de trabalho e comunicar o processo ao serviço/pessoa responsável! Os trabalhos no produto podem ser executados apenas por pessoal de confiança formado. Observar a idade legal mínima! Pessoal que se encontra em formação, a aprender, a ser instruído ou no âmbito de uma formação geral pode trabalhar no produto apenas sob supervisão de uma pessoa experiente!
  • Seite 204 ATENÇÃO Perigo para a saúde devido a partículas de fumo de soldadura! O contacto da pele com o fumo de corte, etc. pode provocar irritações na pele em pessoas sensíveis! Os trabalhos de reparação e de manutenção no produto podem ser executados apenas por técnicos formados e autorizados, tendo em conta as instruções de segurança e as prescrições de prevenção de acidentes em vigor!
  • Seite 205 Caso os aparelhos não estejam ligados à terra ou essa ligação tenha sido executada incorretamente, existe o risco de ferimentos graves ou de morte em caso de contacto com partes expostas ou a carcaça do aparelho devido à presença de tensões elevadas. ATENÇÃO Choque elétrico em caso de ligação a uma alimentação elétrica inadequada!
  • Seite 206 Fig. 46: Posicionamento incorreto dos braços de aspiração 1502763-02 - 206 -...
  • Seite 207: Dados Do Produto

    3 Dados do produto 3.1 Descrição das funções O produto é um aparelho de filtração de fumos de soldadura compacto, que aspira, durante a soldadura, os fumos de soldadura produzidos na proximidade da sua origem, sendo estes eliminados com um nível de eficiência de 99 %.
  • Seite 208: Característica De Distinção - W3/Testado Pelo Ifa

    3.2 Característica de distinção - W3/testado pelo IFA O produto é produzido em duas versões: • Versão - não testada pelo IFA • Versão - testada pelo IFA A este respeito, consultar o capítulo "Dados técnicos": Classe de fumos de soldadura e norma de ensaio do IFA.
  • Seite 209: Utilização Prevista

    Fig. 48: Pos. Designação Pos. Designação Produto para 1 braço de Produto para 2 braços de aspiração aspiração Tab. 48: Características distintivas 1/2 braços de aspiração • Versão – produto com 1 braço de aspiração – W3/testada por IFA. • Versão –...
  • Seite 210 AVISO AVISO Ao soldar aços ligados ou de alta liga com mais de 5% de crómio/níquel de material de adição são libertadas substâncias CMR (em inglês: carcinogenic, mutagenic, reprotoxic) cancerígenas. De acordo com as normas oficiais em vigor na Alemanha, a aspiração destas partículas de fumo prejudiciais para a saúde só...
  • Seite 211: Requisitos Gerais De Acordo Com A Norma Din En Iso 21904

    3.5 Requisitos gerais de acordo com a norma DIN EN ISO 21904 AVISO Ligação de tubagens, braços de aspiração e mangueiras. As tubagens, mangueiras e os braços de aspiração ligados ao produto podem causar uma queda de pressão e têm de ser levados em consideração no projeto do sistema ou pelo utilizador.
  • Seite 212: Marcações E Placas No Produto

    • líquidos e, por conseguinte, o fluxo de ar esteja contaminado com vapores contendo aerossóis e óleo; • poeiras e/ou substâncias facilmente inflamáveis e combustíveis que podem formar misturas ou atmosferas explosivas; • outras poeiras agressivas ou abrasivas, que possam danificar o produto e os elementos de filtro utilizados;...
  • Seite 213 AVISO Possibilidade de danos graves nos órgãos respiratórios e nas vias respiratórias – Usar proteção respiratória da classe FFP2 ou superior. O contato da pele com os fumos de soldadura, etc. pode provocar irritação na pele em pessoas sensíveis - usar roupa de proteção. Antes do início de trabalhos de soldadura, certifique-se de que o produto está...
  • Seite 214: Transporte E Armazenamento

    4 Transporte e armazenamento 4.1 Transporte PERIGO São possíveis esmagamentos com perigo de morte ao carregar e transportar o produto! Se for incorretamente elevada e transportada, a palete eventualmente existente com o produto pode tombar e cair! • Nunca permanecer sob cargas suspensas! •...
  • Seite 215: Montagem

    5 Montagem AVISO A entidade operadora do produto apenas pode incumbir pessoas, com a montagem independente do produto, que estejam familiarizadas com esta tarefa. Para a montagem do produto são necessários dois colaboradores. Deve certificar-se de que a via de retorno da corrente de soldadura, entre a peça e a máquina de soldadura, tem baixa resistência e que conexões entre a peça e o produto sejam evitadas para que, eventualmente, a corrente de soldadura não volte para a máquina de soldadura através do...
  • Seite 216 Pos. Designação Pos. Designação Porta de Barra manípulo manutenção Elemento Rolo filtrante direcionador com travão (roda dianteira) Alojamento do Roda traseira pré-filtro Filtro principal Tab. 49: Posições no produto 1502763-02 - 216 -...
  • Seite 217: Utilização

    6 Utilização Qualquer pessoa que se ocupa da utilização, manutenção e reparação do produto tem de ter lido minuciosamente e compreendido este manual de instruções, bem como as instruções de eventuais produtos complementares e acessórios. 6.1 Qualificação do pessoal de operação A entidade operadora do produto apenas pode incumbir pessoas, com a montagem autónoma do mesmo, que estejam familiarizadas com esta tarefa.
  • Seite 218 Pos. Designação Indicação Interruptor Ligar/Desligar Luz de sinalização Abertura de montagem para a tomada de ligação Start-Stopp (equipamento opcional) (fechado com tampão cego) Abertura para medição de pressão (apenas para o pessoal da Assistência Técnica) Buzina de sinalização Interruptor de pressão (fechado com tampão cego) (apenas para o pessoal da Assistência Técnica) Tab.
  • Seite 219: Posicionamento Da Coifa De Aspiração

    AVISO • Buzina de sinalização (pos. 5) A captação segura dos fumos de soldadura só é possível com uma capacidade de aspiração suficiente. Com carga de pó a aumentar nos filtros a sua resistência de corrente diminui e a potência de aspiração fica reduzida.
  • Seite 220: Colocação Em Funcionamento

    Fig. 51: Posicionamento da coifa de aspiração • Posicione o braço de aspiração de modo que a coifa de aspiração fique inclinada e aprox. 25 cm acima do local de soldadura. • A coifa de aspiração deve ser posicionada de modo que, tendo em consideração o movimento do fumo de soldadura causado pela temperatura e o alcance de aspiração, o fumo de soldadura seja captado com segurança.
  • Seite 221 2. Ligar o produto por meio do botão assinalado com "0" e "I". 3. O ventilador arranca e a luz sinalizadora verde do interruptor do aparelho indica o funcionamento sem falhas. Em caso de falha, consultar o capítulo "Eliminação de falhas". 1502763-02 - 221 -...
  • Seite 222: Conservação

    7 Conservação As instruções descritas neste capítulo devem ser entendidas como requisitos mínimos. Dependendo das condições de operação, podem ser necessárias mais instruções para manter o produto num estado ideal. Os trabalhos de manutenção e reparação descritos nestes capítulos apenas podem ser executados por pessoal de reparação especialmente treinado pela entidade operadora.
  • Seite 223: Substituição Do Filtro - Indicações De Segurança

    Além da substituição do filtro eventualmente necessária, o produto não precisa de manutenção. Respeite os avisos apresentados no capítulo "Segurança" sobre a conservação e eliminação de falhas. 7.2.1 Substituição do filtro - Indicações de segurança A vida útil dos elementos filtrantes é determinada pelo tipo e quantidade de partículas recolhidas.
  • Seite 224: Substituição Do Filtro

    AVISO Produtos com aprovação IFA de acordo com os requisitos da classe de eliminação de fumos de soldadura W3/testada pelo IFA. (Ver capítulo "Dados técnicos") A aprovação IFA cessa nos seguintes casos: • Utilização incorreta do produto, bem como em caso de alterações construtivas do produto.
  • Seite 225 Fig. 52: Substituição do filtro Substituição do pré-filtro: 1. Remover o alojamento do pré-filtro (pos. 4.1) cuidadosamente do filtro, sem levantar partículas de pó. 2. Remover o grampo de fixação do pré-filtro. 3. Cuidadosamente, sem levantar partículas de pó, remover o pré-filtro sujo da estrutura de alojamento do pré-filtro.
  • Seite 226 3. Agarrar agora com uma mão de lado por baixo do elemento de filtro e depois também com a outra mão. Puxar o elemento de filtro para fora do produto com as duas mãos e coloque-o numa mesa de trabalho. 4.
  • Seite 227 AVISO Ao substituir o filtro, observar as instruções indicadas no elemento de filtro. Fig. 53: Indicação substituição do filtro 1502763-02 - 227 -...
  • Seite 228: Eliminação De Falhas

    7.3 Eliminação de falhas Falha Causa Indicação Nem todos as Distância entre a coifa de Aproximar mais a coifa de partículas de pó aspiração e o ponto de aspiração são detetadas soldadura demasiado grande Abertura de descarga de ar Manter livre a abertura de limpo tapada descarga de ar Buzina de...
  • Seite 229: Ações De Emergência

    7.4 Ações de emergência Em caso de incêndio do produto ou dos seus eventuais elementos de recolha, têm de ser dados os seguintes passos: 1. Desligar o produto, se possível, removendo a ficha da tomada da alimentação de corrente. 2. Se existente, desligar a alimentação de ar comprimido. 3.
  • Seite 230: Eliminação

    8 Eliminação ATENÇÃO O contacto da pele com o fumo de soldadura, etc. pode provocar irritações na pele em pessoas sensíveis! Os trabalhos de desmontagem no produto podem ser executados apenas por técnicos formados e autorizados, tendo em conta as indicações de segurança e as normas de prevenção de acidentes em vigor! Risco de danos graves para a saúde nos órgãos respiratórios e nas vias...
  • Seite 231: Anexo

    9 Anexo 9.1 Declaração CE de conformidade Designação: Aparelho de filtragem de fumos de soldadura Série: ProfiMaster Tipo: 60650, 60650DA (eventualmente número de artigo divergente noutra variante do produto) ID da máquina: Consulte a placa de características na parte da frente deste manual de instruções...
  • Seite 232: Ukca Declaration Of Confirmity

    Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: ProfiMaster Type: 60650, 60650DA (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Seite 233: Dados Técnicos

    9.3 Dados técnicos Designação Tipo Filtro 60650 60650DA Níveis de filtração Processo de filtração Filtro descartável Processo de limpeza Superfície filtrante [m²] Número dos elementos de filtro Superfície filtrante total [m²] Tipo de filtro Cartucho de filtro Material do filtro Velo de fibra de vidro Grau de retenção [≥...
  • Seite 234: Folha De Medidas

    9.4 Folha de medidas Fig. 54: Folha de medidas 60650 + 60650DA Símbolo Medidas Símbolo Medidas 997 mm 655 mm 793 mm 836 mm 655 mm Tab. 53: Tabela de medidas 60650 + 60650DA 1502763-02 - 234 -...
  • Seite 235: Peças Sobresselentes E Acessórios

    9.5 Peças sobresselentes e acessórios Nº. seq. Designação Art. nº. Coifa de aspiração 7910300 Tubo flexível para braço de aspiração 2 m, 1140348 Ø 150 mm Tubo flexível para braço de aspiração 3 m, 1140349 Ø 150 mm Tubo flexível para braço de aspiração 4 m, 1140350 Ø...
  • Seite 236 IT – Manuale d´uso Italie nisc h 1 Generale ..................- 238 - 1.1 Introduzione ....................- 238 - 1.2 Note sul diritto d'autore e sui diritti di proprietà intellettuale .. - 238 - 1.3 Indicazioni per l’esercente ..............- 238 - 2 Sicurezza ..................
  • Seite 237 7.2.1 Sostituzione filtro - Istruzioni di sicurezza ........- 262 - 7.2.2 Cambio del filtro ..................- 263 - 7.3 Eliminazione delle anomalie ..............- 267 - 7.4 Misure in caso di emergenza ..............- 267 - 8 Smaltimento ................- 269 - 8.1 materie plastiche ..................
  • Seite 238: Generale

    Il presente manuale d’uso è soggetto a riservatezza. Deve essere reso accessibile solo alle persone autorizzate. Può essere consegnato a terzi solo dietro autorizzazione di KEMPER GmbH, di seguito denominato “il produttore”. Tutti i documenti sono protetti ai sensi della legge sui diritti d’autore. La trasmissione e riproduzione di documenti o loro estratti, nonché...
  • Seite 239 obblighi di vigilanza e segnalazione per tener conto delle peculiarità aziendali, ad esempio in relazione all’organizzazione e alle procedure di lavoro nonché al personale impiegato. Oltre alle avvertenze contenute nel manuale e alle prescrizioni obbligatorie in vigore nel paese e nel luogo di impiego riguardanti la prevenzione di infortuni, vanno osservate anche le regole tecniche comunemente riconosciute in materia di sicurezza e professionalità.
  • Seite 240: Sicurezza

    2 Sicurezza 2.1 Indicazioni generali Il prodotto è progettato e costruito secondo la tecnologia più moderna e nell’osservanza delle norme tecniche di sicurezza comunemente riconosciute. L’uso del prodotto può comportare pericoli tecnici per l’operatore nonché pregiudicare il prodotto e altri beni, se: •...
  • Seite 241: Contrassegni/Etichette Da Applicare Da Parte Dell'utilizzatore

    Il manuale d’uso deve essere sempre disponibile nelle vicinanze del prodotto. KEMPER non si assume alcuna responsabilità per i danni e gli incidenti causati da mancata osservanza del manuale d’istruzioni. Osservare le norme antinfortunistiche applicabili, le regole generalmente riconosciute della sicurezza tecnica e di medicina del lavoro.
  • Seite 242: Avvertenze Di Sicurezza Relative Alla Riparazione/ All'eliminazione Di Guasti

    Tutte le attività sul prodotto devono essere eseguite esclusivamente da personale affidabile e debitamente formato. Rispettare l'età minima ammessa per legge! Il personale in fase di addestramento, istruzione, formazione o inserito in un programma generale di apprendistato può lavorare al prodotto esclusivamente sotto la supervisione costante di una persona già...
  • Seite 243 AVVERTENZA Pericolo per la salute dovuto a particelle di fumo di saldatura! Il contatto della pelle con fumi di taglio ecc. può provocare irritazioni cutanee nei soggetti sensibili! Le attività di riparazione e manutenzione sul prodotto devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato in possesso di relativa formazione e autorizzazione, nell'osservanza delle istruzioni di sicurezza e delle norme vigenti in ambito di prevenzione degli infortuni! Possibilità...
  • Seite 244 AVVERTENZA Folgorazione in caso di mancata messa a terra! Se il collegamento a terra di protezione degli apparecchi manca o è eseguito in modo non corretto, possono essere presenti tensioni elevate sulle parti in genere o sulle parti dell'alloggiamento esposte che, se toccate, possono provocare gravi lesioni o la morte.
  • Seite 245 Fig. 55: Posizionamento non corretto dei bracci di aspirazione 1502763-02 - 245 -...
  • Seite 246: Informazioni Sul Prodotto

    3 Informazioni sul prodotto 3.1 Descrizione del funzionamento Il prodotto è rappresentato da un apparecchio compatto per il filtraggio dei fumi di saldatura che consente di aspirarli in prossimità del punto in cui vengono generati con un grado di separazione superiore al 99%. L’aria aspirata contenente sostanze nocive viene pulita attraverso una procedura di filtraggio a 2 livelli, quindi viene rilasciata nel locale di lavoro.
  • Seite 247: Caratteristica Distintiva - 1 O 2 Bracci Di Aspirazione

    • Versione - senza certificazione IFA • Versione - con certificazione IFA Vedi capitolo Dati tecnici: classe fumi di saldatura e norma di prova IFA. La versione standard del prodotto è certificata IFA. Ciò significa che il prodotto soddisfa i requisiti riguardanti la classe di separazione dei fumi di saldatura con certificazione W3/IFA.
  • Seite 248: Uso Conforme Allo Scopo Previsto

    Fig. 57: Pos. Denominazione Pos. Denominazione Prodotto per 1 braccio di Prodotto per 2 bracci di aspirazione aspirazione Tab. 57: Caratteristica distintiva 1/ 2 bracci di aspirazione • Versione – Prodotto con 1 braccio di aspirazione – con certificazione W3/IFA. •...
  • Seite 249 AVVISO AVVISO Durante la saldatura di acciai legati o ad alto tenore di lega con materiali di apporto superiori al 5% di cromo/nichel, vengono rilasciate sostanze cancerogene CMR (en. carcinogenic, mutagenic, reprotoxic). Stando ai regolamenti ufficiali, in Germania possono essere utilizzati soltanto i prodotti testati e rispettivamente approvati per estrarre queste particelle di fumo pericolose per la salute utilizzando il cosiddetto metodo di ricircolo.
  • Seite 250: Requisiti Generali Secondo Din En Iso 21904

    3.5 Requisiti generali secondo DIN EN ISO 21904 AVVISO Collegamento di tubazioni, bracci di aspirazione e tubi flessibili. Le tubazioni, i bracci di aspirazione e i tubi flessibili collegati al prodotto possono provocare una caduta di pressione e devono essere presi in considerazione dal progettista dell'impianto o dall'utente.
  • Seite 251: Contrassegni Ed Etichette Sul Prodotto

    • viene miscelata con polveri facilmente combustibili e infiammabili e/o con sostanze che possono formare miscele o atmosfere esplosive; • viene miscelata con altre polveri aggressive o abrasive che danneggiano il prodotto e gli elementi filtranti utilizzati; • • viene miscelata con sostanze/parti di sostanze organiche tossiche rilasciate durante la separazione del materiale.
  • Seite 252 AVVERTENZA Può causare danni gravi all’apparato respiratorio – indossare il dispositivo di protezione di classe FFP2 o superiore. Il contatto della pelle con fumi di taglio ecc. può provocare irritazioni cutanee nei soggetti sensibili. Indossare indumenti protettivi. Prima di effettuare le lavorazioni di saldatura, assicurarsi che il prodotto sia posizionato/regolato correttamente, che gli elementi filtranti siano completi ed in condizioni integre e che il dispositivo sia in funzione! Il prodotto può...
  • Seite 253: Trasporto E Stoccaggio

    4 Trasporto e stoccaggio 4.1 Trasporto PERICOLO Pericolo di morte per schiacciamento durante le operazioni di carico e trasporto del prodotto! Manovre improprie durante il sollevamento e il trasporto possono determinare il ribaltamento e la caduta del pallet eventualmente usato con il prodotto! •...
  • Seite 254: Montaggio

    5 Montaggio AVVISO L’operatore del prodotto può incaricare solo persone che hanno familiarità con le operazioni di montaggio dell’unità. Il prodotto deve essere montato da due persone. È importante garantire che la linea di ritorno della corrente di saldatura tra il pezzo da lavorare e la saldatrice presenti una bassa resistenza e che vengano evitati collegamenti tra il pezzo da lavorare e il prodotto, in maniera tale che la corrente di saldatura non possa ritornare alla saldatrice tramite il conduttore di protezione del prodotto.
  • Seite 255 Pos. Denominazione Pos. Denominazione Porta di Asta di presa manutenzione Cartuccia Rullo sterzante filtrante con freno (ruota anteriore) Inserto prefiltro Ruota posteriore Filtro principale Tab. 58: Posizioni sul prodotto 1502763-02 - 255 -...
  • Seite 256: Uso

    6 Uso Chiunque si occupi delle attività di utilizzo, manutenzione e riparazione del prodotto deve aver letto e compreso il presente manuale d’uso nonché le istruzioni di eventuali accessori e dispositivi annessi. 6.1 Qualifica degli operatori L’esercente deve incaricare dell’uso autonomo del prodotto esclusivamente persone che abbiano familiarità...
  • Seite 257 Pos. Denominazione Avviso Interruttore di accensione / spegnimento Spia luminosa Apertura di montaggio per connettore start-stop (dotazione opzionale) (chiusa con tappo cieco) Apertura per la misurazione della pressione (solo per i tecnici dell'assistenza) Avvisatore acustico Pressostato (chiuso con tappo cieco) (solo tecnici dell’assistenza) Tab.
  • Seite 258: Posizionamento Della Cappa Di Aspirazione

    AVVISO • Avvisatore acustico (pos. 5) Un rilevamento sicuro del fumo di saldatura è possibile solo in presenza di una potenza di aspirazione sufficiente. Con l’aumentare del carico di polvere sui filtri, aumenta la loro resistenza al flusso e diminuisce la potenza di aspirazione.
  • Seite 259: Messa In Funzione

    Fig. 60: Posizionamento della cappa di aspirazione • Posizionare il braccio di aspirazione in modo che la cappa di aspirazione si trovi a circa 25 cm in diagonale rispetto al punto di saldatura. • La cappa di aspirazione deve essere posizionata in modo da raccogliere in modo affidabile i fumi di saldatura, tenendo conto del movimento dei fumi di saldatura indotto termicamente e del campo di aspirazione dei fumi di saldatura.
  • Seite 260 1. Collegare il cavo di rete del prodotto alla rete elettrica in campo. 2. Accendere il prodotto con il tasto contrassegnato con "0" e "I". 3. Il ventilatore si avvia e la spia luminosa verde dell’interruttore dell’apparecchio segnala il funzionamento regolare. In caso di guasto vedi il capitolo "Eliminazione delle anomalie".
  • Seite 261: Riparazione

    7 Riparazione Le istruzioni riportate in questo capitolo sono da intendersi come requisiti minimi. Condizioni d'esercizio particolari possono richiedere l’osservanza di ulteriori istruzioni, volte a garantire il mantenimento ottimale del prodotto. Le attività di manutenzione e di riparazione descritte nel presente capitolo possono essere eseguite solo dal personale dell'utente addestrato e addetto alle riparazioni.
  • Seite 262: Sostituzione Filtro - Istruzioni Di Sicurezza

    Osservare le indicazioni contenute nel capitolo "Sicurezza" relative alla manutenzione e alla rimozione dei guasti. 7.2.1 Sostituzione filtro - Istruzioni di sicurezza La durata degli elementi filtranti dipende dal tipo e dalla quantità delle particelle aspirate. Con l’aumentare del carico di polvere sui filtri, aumenta la resistenza al flusso e diminuisce la potenza di aspirazione del prodotto.
  • Seite 263: Cambio Del Filtro

    AVVISO Prodotti con approvazione IFA secondo i requisiti per la classe di separazione dei fumi di saldatura con certificazione W3/IFA. (vedi capitolo Dati tecnici) La certificazione IFA decade in caso di: • utilizzo non idoneo e di modifiche costruttive al prodotto. •...
  • Seite 264 Fig. 61: Cambio del filtro Cambio del pad prefiltro: 1. Rimuovere con cautela l'inserto del prefiltro (pos. 4.1) dal gruppo filtro senza sollevare particelle di polvere. 2. Rimuovere la staffa di serraggio che fissa il pad prefiltro. 3. Estrarre dal telaio dell’inserto del prefilto il pad prefiltro sporco procedendo con cautela e senza sollevare polvere.
  • Seite 265 3. Ora infilare la mano lateralmente sotto l'elemento filtrante e poi infilare l'altra mano. Estrarre l’elemento filtrante dal prodotto con entrambe le mani e collocarlo su un tavola di lavoro. 4. Mettere il filtro sporco in un sacchetto di smaltimento e sigillarlo a tenuta d'aria con una fascetta.
  • Seite 266 AVVISO Durante l’operazione di cambio filtro osservare gli avvisi riportati sull’elemento filtrante. Fig. 62: Avviso cambio filtro 1502763-02 - 266 -...
  • Seite 267: Eliminazione Delle Anomalie

    7.3 Eliminazione delle anomalie Guasto Causa Avviso Non tutte le Distanza della cappa di Avvicinare la cappa di particelle di aspirazione dal punto di aspirazione polvere sono saldatura eccessiva filtrate Apertura di scarico aria Mantenere libera l’apertura pulita otturata di scarico aria pulita Viene emesso Potenza di aspirazione Aprire completamente la...
  • Seite 268 2. Se disponibile, scollegare l'alimentazione di aria compressa. 3. Cercare di estinguere l’incendio con un comune estintore a polvere. 4. Se necessario, informare i vigili del fuoco locali. AVVERTENZA Non aprire prodotti dotati di porta di manutenzione. Formazione di fiammate! In caso di incendio, non toccare per nessun motivo il prodotto senza guanti protettivi adatti.
  • Seite 269: Smaltimento

    8 Smaltimento AVVERTENZA Il contatto della pelle con fumi di saldatura ecc. può provocare irritazioni cutanee nei soggetti sensibili! Le attività di smontaggio sul prodotto devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato appositamente addestrato e autorizzato e rispettando le istruzioni di sicurezza e le norme antinfortunistiche vigenti! Possibilità...
  • Seite 270: Appendice

    9 Appendice 9.1 Dichiarazione di conformità CE Denominazione: Apparecchio per il filtraggio dei fumi di saldatura Serie costruttiva: ProfiMaster Tipo: 60650, 60650DA (possibilmente si hanno numeri di articolo diversi per altre varianti di prodotto) ID della macchina: Vedi targhetta identificativa nella prima parte di questo manuale di istruzioni Il prodotto è...
  • Seite 271: Ukca Declaration Of Confirmity

    Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: ProfiMaster Type: 60650, 60650DA (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Seite 272: Dati Tecnici

    9.3 Dati tecnici Denominazione Tipo Filtro 60650 60650DA Livello di filtrazione Procedura di filtrazione Filtro usa e getta Procedura di pulizia Superficie filtrante [m²] Numero di elementi filtranti Superficie filtrante complessiva [m²] Tipo di filtro Filtro a cassetto Materiale filtrante Tessuto-non-tessuto in fibra di vetro Grado di separazione [≥...
  • Seite 273: Disegno Quotato

    9.4 Disegno quotato Fig. 63: Disegno quotato 60650 + 60650DA Simbolo Dimensioni Simbolo Dimensioni 997 mm 655 mm 793 mm 836 mm 655 mm Tab. 62: Tabella quotata 60650 + 60650DA 1502763-02 - 273 -...
  • Seite 274: Ricambi E Accessori

    9.5 Ricambi e accessori N. prog. Denominazione N. art. Cappa di aspirazione 7910300 Tubo flessibile per braccio di aspirazione 2 1140348 m Ø 150 mm Tubo flessibile per braccio di aspirazione 3 1140349 m Ø 150 mm Tubo flessibile per braccio di aspirazione 1140350 4 m Ø...
  • Seite 275 CS – Návod k použití Tschechisch 1 Obecné informace ..............- 277 - 1.1 Úvod ........................- 277 - 1.2 Upozornění na autorská a ochranná práva ........- 277 - 1.3 Informace pro provozovatele ..............- 277 - 2 Bezpečnost ................- 279 - 2.1 Obecné...
  • Seite 276 7.2.1 Výměna filtrů – Bezpečnostní pokyny ..........- 300 - 7.2.2 Výměna filtrů ..................... - 301 - 7.3 Odstraňování poruch ................- 304 - 7.4 Nouzová opatření ..................- 304 - 8 Likvidace ..................- 306 - 8.1 Plasty ....................... - 306 - 8.2 Kovy ........................
  • Seite 277: Obecné Informace

    S tímto návodem k použití je nutno zacházet důvěrně. Smí být zpřístupňován pouze pověřeným osobám. Smí být předán třetím osobám pouze s písemným souhlasem společnosti KEMPER GmbH, dále jen výrobce. Veškeré podklady jsou chráněny ve smyslu zákona o ochraně autorských práv.
  • Seite 278 použití je třeba dodržovat také uznaná technická pravidla pro bezpečnou a profesionální práci. Provozovatel nesmí bez souhlasu výrobce provádět na zařízení žádné změny, přístavby a přestavby, které by mohly mít vliv na jeho bezpečnost! Použité náhradní díly musí odpovídat technickým požadavkům stanoveným výrobcem.
  • Seite 279: Bezpečnost

    2 Bezpečnost 2.1 Obecné informace Zařízení bylo vyvinuto a zkonstruováno v souladu s aktuálním stavem techniky a uznávanými bezpečnostně technickými pravidly. Provoz výrobku může mít za následek technická rizika pro provozovatele, resp. poškození produktu a dalších věcných hodnot, pokud: • jej obsluhuje nevyškolený...
  • Seite 280: Označení/Štítky, Které Je Povinen Nainstalovat Provozovatel

    2.3 Označení/štítky, které je povinen nainstalovat provozovatel Provozovatel je povinen umístit na zařízení nebo v jeho okolí případná další označení a štítky. Tato označení a štítky se mohou vztahovat např. k předpisu o používání osobních ochranných prostředků. 2.4 Bezpečnostní pokyny pro pracovníky obsluhy Uživatel musí...
  • Seite 281: Bezpečnostní Upozornění K Technické Údržbě A Odstraňování Poruch

    2.5 Bezpečnostní upozornění k technické údržbě a odstraňování poruch Servisní a údržbová dvířka musí být neustále volně přístupná. Přípravné, údržbářské a opravářské práce, jakož i odstraňování poruch, lze provádět pouze tehdy, je-li zařízení odpojené. Šroubové spoje uvolněné při údržbě a opravách je nutné vždy utáhnout! V případě...
  • Seite 282 NEBEZPEČÍ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Práce na elektrickém vybavení zařízení smí provádět pouze kvalifikovaný elektrikář nebo poučený personál obsluhy pod vedením a dozorem kvalifikovaného elektrikáře podle elektrotechnických předpisů! Před otevřením zařízení vytáhněte síťovou zástrčku a tak ho zajistěte proti neúmyslnému opětovnému spuštění. V případě...
  • Seite 283 POZOR Ohrožení zdraví hlukem! Zařízení může vydávat hluk, přesné údaje naleznete v technických údajích. Spolu s dalšími stroji a/nebo podle místních okolností může být hladina akustického tlaku v místě použití zařízení vyšší. V takovém případě je provozovatel povinen vybavit pracovníky obsluhy vhodnými osobními ochrannými prostředky.
  • Seite 284: Údaje O Zařízení

    3 Údaje o zařízení 3.1 Popis funkce Zařízení je kompaktní přístroj pro filtraci svářečských dýmů, s jehož pomocí jsou svářečské dýmy vznikající při svařování odsávány blízko místa jejich vzniku a odlučovány se stupněm odlučování více než 99 %. Odsátý vzduch se škodlivinami je během 2-stupňové filtrace vyčištěn a přiveden zpět do pracovního prostoru.
  • Seite 285: Rozlišovací Znak - 1 Nebo 2 Odsávací Ramena

    • provedení „Odzkoušeno IFA“ K tomu viz kapitola Technické údaje: Klasifikace svářečského dýmu a zkušební norma IFA Standardní provedení zařízení je s certifikací IFA. To znamená, že zařízení splňuje požadavky třídy odlučování svářečského dýmu „Odzkoušeno W3/IFA“. Shoda s touto normou byla prověřena institutem IFA (Institut für Arbeitsschutz der Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung - Institut pro bezpečnost a ochranu zdraví...
  • Seite 286: Účel Použití

    Obr. 66: Poz. Označení Poz. Označení Zařízení pro 1 odsávací Výrobek für 2 odsávací rameno ramena Tab. 66: Rozlišovací znaky – 1/2 odsávací ramena • Provedení – zařízení s 1 odsávacím ramenem – „Odzkoušeno W3/IFA“. • Provedení – zařízení se 2 odsávacími rameny (volitelně) – „Neodzkoušeno W3/IFA“.
  • Seite 287 UPOZORNĚNÍ UPOZORNĚNÍ Při svařování legovaných nebo vysokolegovaných ocelí s podílem svařovacích materiálů nad 5 % chromu/niklu dochází k uvolňování rakovinotvorných látek CMR (angl. carcinogenic, mutagenic, reprotoxic). Podle úředních předpisů se k odsávání těchto zdraví nebezpečných kouřových částic smějí v Německu používat pouze odzkoušená a speciálně...
  • Seite 288: Všeobecné Požadavky Podle Din En Iso 21904

    3.5 Všeobecné požadavky podle DIN EN ISO 21904 UPOZORNĚNÍ Připojeni potrubních systémů, odsávacích ramen a hadic. Potrubí, odsávací ramena a hadice připojené k výrobku mohou způsobit pokles tlaku. Projektant systému nebo uživatel je proto musejí brát v úvahu. Připojené součásti musejí být vhodné pro výrobek a musejí zaručovat požadovaný...
  • Seite 289: Označení A Štítky Na Zařízení

    • jiný agresivní nebo abrazivní prach, který poškozuje zařízení a vsazené filtrační články; • organické, toxické látky/složky, které se uvolňují při dělení materiálu. 2. Na místech ve volném prostranství, kde je výrobek vystaven působení povětrnostních vlivů, protože zařízení smí být používáno jen v uzavřených budovách. Pokud případně...
  • Seite 290 VAROVÁNÍ Možné těžké poškození dýchacích orgánů a dýchacích cest – je nutné používat ochranu dýchacích cest třídy FFP2 nebo vyšší. Při kontaktu pokožky se svářečským dýmem atd. může dojít u citlivých osob k podráždění kůže – používejte ochranný oděv. Před zahájením svařování zajistěte správné nastavení/umístění zařízení, přesvědčte se, zda jsou všechny filtrační...
  • Seite 291: Přeprava A Skladování

    4 Přeprava a skladování 4.1 Přeprava NEBEZPEČÍ Při nakládce a přepravě zařízení hrozí životu nebezpečné zhmoždění! Nesprávné zvedání a přeprava může způsobit, že se stávající paleta s produktem převrátí a spadne! • Nikdy se nezdržujte pod zavěšenými břemeny! • Dodržujte přípustná zatížení přepravních a zvedacích pomůcek! •...
  • Seite 292: Montáž

    5 Montáž UPOZORNĚNÍ Provozovatel zařízení smí samostatnou montáží přístroje pověřit pouze osoby, které jsou s touto činností dobře obeznámené. Pro montáž zařízení je zapotřebí dvou pracovníků. Je nutné dávat pozor na to, aby zpětné vedení svařovacího proudu mezi obrobkem a svařovacím přístrojem mělo malý odpor, a aby bylo zamezeno propojení...
  • Seite 293 Poz. Označení Poz. Označení Servisní dvířka Madlo Filtrační vložka Řídicí kolečko s brzdou (přední kolo) Zásuvný modul Zadní kolo předfiltru Hlavní filtr Tab. 67: Pozice na výkrese výrobku 1502763-02 - 293 -...
  • Seite 294: Použití

    6 Použití Každá osoba, která se podílí na používání, údržbě a opravách produktu, si musí přečíst tento návod k obsluze a pokyny pro všechny doplňkové produkty a příslušenství a porozumět jim. 6.1 Kvalifikace personálu obsluhy Provozovatel zařízení smí samostatnou montáží přístroje pověřit pouze osoby, které...
  • Seite 295 Poz. Označení Upozornění Vypínač Signalizační světlo Vestavný otvor pro připojovací zdířku Start/Stop (volitelné vybavení) (uzavřený zaslepovací zátkou) Otvor pro měření tlaku (pouze pro servisní pracovníky) Houkačka Tlakový spínač (uzavřeno zaslepovací zátkou) (pouze pro servisní pracovníky) Tab. 68: Ovládací prvky • I/0 vypínač...
  • Seite 296: Nastavení Polohy Odsávací Hubice

    UPOZORNĚNÍ • Houkačka (pol. 5) Bezpečné odvádění svářečského dýmu je možné pouze při dostatečném odsávacím výkonu. S přibývajícím zanášením filtrů prachem stoupá jejich průtokový odpor a snižuje se tak odsávací výkon. Houkačka se rozezní, jakmile dojde k poklesu pod minimální hodnotu. Nyní...
  • Seite 297: Uvedení Do Provozu

    Obr. 69: Nastavení polohy odsávací hubice • Nastavte polohu odsávacího ramena tak, aby se odsávací hubice nacházela cca 25 cm šikmo nad místem svařování. • Odsávací hubice musí být nastavena tak, aby s ohledem na termicky podmíněný pohyb svářečských dýmů a dosah odsávání bezpečně zachytila svářečský...
  • Seite 298 3. Rozběhne se ventilátor a zelená signální kontrolka vypínače zařízení signalizuje bezporuchový provoz. V případě poruchy viz kapitolu „Odstraňování poruch“. 1502763-02 - 298 -...
  • Seite 299: Technická Údržba

    7 Technická údržba Pokyny popsané v této kapitole odpovídají minimálním požadavkům. V závislosti na provozních podmínkách mohou být pro udržení zařízení v optimálním stavu nutné další pokyny. Údržbářské a opravářské práce popsané v této kapitole smí provádět jen speciálně vyškolený opravárenský personál provozovatele. Náhradní...
  • Seite 300 7.2.1 Výměna filtrů – Bezpečnostní pokyny Životnost filtračních vložek se řídí druhem a množstvím odlučovaných částic. S přibývajícím zanášením filtrů prachem stoupá jejich průtokový odpor a snižuje se tak odsávací výkon zařízení. I u zařízení s případným automatickým systémem odčišťování filtru mohou usazeniny způsobit snížení...
  • Seite 301: Výměna Filtrů

    UPOZORNĚNÍ Výrobky s certifikátem IFA podle požadavků na třídu účinnosti odlučování svářečského dýmu „Odzkoušeno W3/IFA“. (Viz kapitola Technické údaje.) Certifikát IFA pozbývá platnost v těchto případech: • Nesprávné používání a konstrukční změny výrobku. • Použití jiných než původních náhradních dílů podle seznamu náhradních dílů.
  • Seite 302 Obr. 70: Výměna filtrů Výměna předfiltrační rohože: 1. Vyjměte opatrně z filtru zásuvný modul předfiltru (poz. 4.1) tak, aby nedošlo k rozvíření prachu. 2. Vyjměte třmenovou svorku, kterou je upevněna předfiltrační rohož. 3. Opatrně, abyste nezvířili prach, odstraňte znečištěnou předfiltrační rohož...
  • Seite 303 3. Vsuňte jednu ruku ze strany pod filtrační prvek a poté i druhou ruku. Vyjměte filtrační prvek oběma rukama ze zařízení a odložte jej na pracovní stůl. 4. Znečištěný filtr vložte do sáčku pro likvidaci odpadu a zavažte jej kabelovou páskou. Vhodné odpadové sáčky jsou k dostání u výrobce. 5.
  • Seite 304: Odstraňování Poruch

    7.3 Odstraňování poruch Porucha Příčina Upozornění Ne všechny Odstup odsávací hubice od Přisuňte odsávací hubici částice prachu místa svařování je příliš blíž se podaří velký zachytit Otvor pro vyfukování Odkryjte otvor pro čistého vzduchu je zakrytý vyfukování čistého vzduchu Zazní houkačka, Odsávací...
  • Seite 305 2. Odpojte přívod stlačeného vzduchu, pokud je připojený. 3. Uhaste ohnisko požáru běžným práškovým hasicím přístrojem. 4. Případně uvědomte místní hasičský sbor. VAROVÁNÍ Zařízení se servisními dvířky neotevírejte. Nebezpečí vyšlehnutí plamene! V případě požáru na přístroj v žádném případě nesahejte bez ochranných rukavic.
  • Seite 306: Likvidace

    8 Likvidace VAROVÁNÍ U citlivých osob může kontakt svářečského dýmu s pokožkou způsobit podráždění pokožky! Demontážní práce na zařízení smí provádět pouze školený a autorizovaný odborný personál při dodržení bezpečnostních pokynů a platných předpisů protiúrazové prevence! Hrozí těžké poškození dýchacích orgánů a dýchacích cest! K zabránění...
  • Seite 307: Es Prohlášení O Shodě

    9 Příloha 9.1 ES prohlášení o shodě Označení: Mechanický filtr Konstrukční řada: ProfiMaster Typ: 60650, 60650DA (případně jiná čísla výrobků u jiné varianty produktu) ID stroje: Viz typový štítek na přední straně tohoto návodu k obsluze Výrobek je vyvinutý, konstruovaný a vyrobený v souladu se směrnicemi ES...
  • Seite 308: Ukca Declaration Of Confirmity

    Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: ProfiMaster Type: 60650, 60650DA (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Seite 309: Technické Údaje

    9.3 Technické údaje Název Filtr 60650 60650DA Filtrační stupně Filtrační metoda Jednorázový filtr Metoda odčišťování Filtrační plocha [m²] Počet filtračních prvků Celková filtrační plocha [m²] Typ filtru Filtrační kazeta Materiál filtru Rouno ze skleněných vláken Stupeň odlučivosti [≥ %] 99,5 Klasifikace svářečského dýmu Třída filtru / klasifikace prachu Základní...
  • Seite 310: Rozměrový Výkres

    9.4 Rozměrový výkres Obr. 72: Rozměrový výkres 60650 + 60650DA Symbol Rozměry Symbol Rozměry 997 mm 655 mm 793 mm 836 mm 655 mm Tab. 71: Tabulka rozměrů 60650 + 60650DA 1502763-02 - 310 -...
  • Seite 311: Náhradní Díly A Příslušenství

    9.5 Náhradní díly a příslušenství Poř. č. Označení Obj. č. Odsávací hubice 7910300 Hadice pro odsávací rameno 2 m, Ø 150 1140348 Hadice pro odsávací rameno 3 m, Ø 150 1140349 Hadice pro odsávací rameno 4 m, Ø 150 1140350 Předfiltrační...
  • Seite 312 PL – Instrukcja obsługi Polnisc h 1 Ogólne ................... - 314 - 1.1 Wprowadzenie ....................- 314 - 1.2 Wskazówki odnośnie praw autorskich i ochrony prawnej ..- 314 - 1.3 Wskazówki dla użytkownika ..............- 314 - 2 Bezpieczeństwo ................ - 316 - 2.1 Zagadnienia ogólne ..................
  • Seite 313 7.1 Pielęgnacja ....................- 337 - 7.2 Konserwacja ....................- 338 - 7.2.1 Wymiana filtra – wskazówki bezpieczeństwa ......- 338 - 7.2.2 Wymiana filtra ..................- 339 - 7.3 Usuwanie usterek ..................- 343 - 7.4 Działania w nagłych przypadkach ............- 344 - 8 Utylizacja ..................
  • Seite 314: Ogólne

    1.2 Wskazówki odnośnie praw autorskich i ochrony prawnej Niniejszą instrukcję obsługi należy traktować poufnie. Powinna ona być udostępniana jedynie osobom upoważnionym. Może być przekazywana osobom trzecim jedynie za pisemną zgodą firmy KEMPER GmbH, zwaną dalej producentem. Wszelkie dokumenty podlegają ochronie w rozumieniu ustawy o ochronie praw autorskich.
  • Seite 315 dotyczącymi obowiązku nadzoru i zgłaszania, w celu uwzględnienia warunków zakładowych, na przykład organizacji pracy, przebiegu pracy i zatrudnionego personelu. Oprócz instrukcji obsługi i przepisów prawnych dotyczących zapobiegania wypadkom obowiązujących w kraju i miejscu użytkowania należy przestrzegać również uznanych przepisów technicznych dotyczących bezpiecznej i fachowej pracy. Bez zgody producenta, użytkownik nie może dokonywać...
  • Seite 316: Bezpieczeństwo

    2 Bezpieczeństwo 2.1 Zagadnienia ogólne Produkt wytworzony i skonstruowany został zgodnie ze stanem technicznym i obowiązującymi technicznymi zasadami bezpieczeństwa. Podczas eksploatacji produktu mogą powstawać techniczne niebezpieczeństwa dla użytkownika, jak również może dojść do uszkodzeń produktu lub innych szkód rzeczowych, gdy: •...
  • Seite 317: Oznaczenia/ Tabliczki, Jakie Powinien Zainstalować Użytkownik

    informacje, w których kolejność nie ma znaczenia. 2.3 Oznaczenia/ tabliczki, jakie powinien zainstalować użytkownik Użytkownik zobowiązany jest do umieszczenia ewentualnych dalszych oznaczeń i znaków na produkcie w swoim otoczeniu. Takie oznaczenia i tabliczki mogą odnosić się np. do przepisów dotyczących obowiązku noszenia środków ochrony indywidualnej. 2.4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla personelu obsługującego Przed użyciem, użytkownik urządzenia musi zostać...
  • Seite 318: Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa Odnoszące Się Do

    Jeśli na produkcie wystąpią zmiany związane z bezpieczeństwem, należy natychmiast przerwać i zabezpieczyć przebieg pracy, a sytuację zgłosić odpowiedniej osobie/ jednostce odpowiedzialnej! Prace przy produkcie mogą być przeprowadzane tylko przez godnych zaufania, przeszkolonych pracowników. Należy przestrzegać minimalnego wieku osób przewidzianego w ustawie! Personel, który musi zostać...
  • Seite 319 OSTRZEŻENIE Zagrożenie dla zdrowia z powodu cząstek dymów spawalniczych! Kontakt oczu z dymem powstającym w trakcie cięcia itd. może doprowadzić do podrażnień skóry u ludzi! Naprawy i prace konserwacyjne na produkcie mogą być przeprowadzane wyłącznie przez przeszkolonych i wykwalifikowanych pracowników, pod warunkiem przestrzegania informacji dotyczących bezpieczeństwa oraz obowiązujących przepisów z zakresu zapobiegania wypadkom! Możliwe są...
  • Seite 320 OSTRZEŻENIE Porażenie prądem w przypadku braku uziemienia! Jeśli urządzenia nie posiadają przyłącza przewodu uziemiającego lub jest ono nieprawidłowo wykonane, mogą występować duże wartości napięcia na nieosłoniętych elementach lub częściach obudowy, które w przypadku dotknięcia mogą doprowadzić do ciężkich obrażeń lub śmierci.
  • Seite 321 Rys. 73: Nieprawidłowe ustawienie ramion odciągowych 1502763-02 - 321 -...
  • Seite 322: Dane Dotyczące Produktu

    3 Dane dotyczące produktu 3.1 Opis działania Produkt jest kompaktowym filtrem dymu spawalniczego, za pomocą którego dym spawalniczy powstający podczas spawania jest odciągany bezpośrednio w miejscu powstania i filtrowany w stopniu przekraczającym 99%. Odciągane, zawierające szkodliwe substancje powietrze oczyszcza się 2- stopniową...
  • Seite 323: Cecha Odróżniająca - Przetestowany Przez W3/Ifa

    3.2 Cecha odróżniająca – przetestowany przez W3/IFA Produkt został wykonany w dwóch wersjach: • Wersja nie testowana przez IFA (Instytut Ochrony Pracy) • Wersja przetestowana przez IFA (Instytut Ochrony Pracy) Patrz rozdział „Dane techniczne”: Klasa dymu spawalniczego i norma kontrolna IFA. Wersja standardowa produktu jest zatwierdzona rzez Instytut Ochrony Pracy.
  • Seite 324: Zastosowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    Rys. 75: Poz. Nazwa Poz. Nazwa Produkt do 1 ramienia Produkt do 2 ramion odciągowego odciągowych Tab. 75: Cechy odróżniające 1/ 2 ramiona odciągowe • Wersja – produkt z 1 ramieniem odciągowym – przetestowany przez W3/IFA. • Wersja – produkt z 2 ramionami odciągowymi (opcjonalnie) – nieprzetestowany przez W3/IFA.
  • Seite 325 WSKAZÓWKA WSKAZÓWKA Podczas spawania stali stopowych lub wysokostopowych z dodatkami spawalniczymi zawierającymi ponad 5% chromu/niklu uwalniane są substancje rakotwórcze (kancerogenne, mutagenne, działające szkodliwie na rozrodczość). Zgodnie z obowiązującymi przepisami, do odciągania szkodliwych dla zdrowia cząsteczek dymów można stosować w Niemczech tylko atestowane i dopuszczone do tego celu produkty w tzw.
  • Seite 326: Wymaganie Ogólne Zgodnie Z Din En Iso 21904

    3.5 Wymaganie ogólne zgodnie z DIN EN ISO 21904 WSKAZÓWKA Podłączenie systemów rurociągowych, ramion odciągowych i węży. Podłączone do produktu systemy rurociągowe, ramiona odciągowe i węże mogą powodować spadek ciśnienia, co musi zostać uwzględnione przez projektanta instalacji i użytkownika. Podłączone komponenty muszą być odpowiednie dla danego produktu i zapewniać...
  • Seite 327: Oznaczenia I Tabliczki Na Produkcie

    • przenoszone jest z łatwopalnymi, zapalnymi pyłami i/lub materiałami, które mogą tworzyć mieszaniny wybuchowe lub atmosferę wybuchową; • przenoszone jest z innymi agresywnymi lub erozyjnie działającymi pyłami, które mogą uszkodzić produkt i zastosowane elementy filtrujęce; • przenoszone jest z organicznymi, toksycznymi substancjami, które zostaną...
  • Seite 328 OSTRZEŻENIE Możliwe ciężkie uszkodzenia dróg i organów oddechowych – należy nosić maskę ochronną klasy FFP2 lub wyższej Kontakt skóry z dymem spawalniczym itp. może doprowadzić u osób wrażliwych do podrażnień skóry – należy nosić odzież ochronną. Przed rozpoczęciem prac spawalniczych należy się upewnić, że produkt znajduje się...
  • Seite 329: Transport I Przechowywanie

    4 Transport i przechowywanie 4.1 Transport NIEBEZPIECZEŃSTWO Przy załadunku i transporcie produktu możliwe zagrażające życiu przygniecenia! Przez nieodpowiednie podnoszenie i transportowanie paleta z produktem może się przechylić i spaść! • Nigdy nie należy przebywać pod zawieszonym ciężarem! • Przestrzegać dopuszczalnych obciążeń urządzeń transportowych i podnośników! •...
  • Seite 330: Montaż

    5 Montaż WSKAZÓWKA Użytkownikowi produktu wolno zlecić samodzielny montaż urządzenia wyłącznie osobom, które dysponują odpowiednim doświadczeniem. Do montażu produktu potrzebni są dwaj pracownicy. Należy zwrócić uwagę, aby przewód powrotny prądu zgrzewania pomiędzy przedmiotem obrabianym a zgrzewarką wykazywał nieznaczny opór, oraz należy unikać połączeń pomiędzy przedmiotem obrabianym a produktem, aby ewentualnie prąd zgrzewania nie popłynął...
  • Seite 331 Poz. Nazwa Poz. Nazwa Drzwiczki Drążek serwisowe poprzeczny Wkładka filtra Kółko samonastawcze zwrotne z hamulcem (przednie kółko) Zespół wsuwany Kółko tylne filtra wstępnego Filtr główny Tab. 76: Pozycje na produkcie 1502763-02 - 331 -...
  • Seite 332: Użytkowanie

    6 Użytkowanie Każda osoba zajmująca się użytkowaniem, konserwacją i naprawą produktu musi przeczytać i zrozumieć dokładnie instrukcję obsługi, jak również instrukcje dotyczące montażu i dodatkowego wyposażenia. 6.1 Kwalifikacje personelu obsługującego Użytkownik produktu może zlecić samodzielne użytkowanie produktu tylko osobom, które się na tym znają. Właściwe przygotowanie oznacza, że dana osoba została odpowiednio poinstruowana w zakresie wykonywanej pracy i zaznajomiła się...
  • Seite 333 Poz. Nazwa Wskazówka Włącznik / wyłącznik Lampka sygnalizacyjna Otwór montażowy na gniazdko przyłączeniowe start-stop (wyposażenie opcjonalne) (zamknięte zaślepką) Otwór pomiaru ciśnienia (tylko dla pracowników serwisu) Buczek sygnałowy Wyłącznik ciśnieniowy (zamknięty zaślepką) (tylko dla pracowników serwisu) Tab. 77: Elementy obsługi • Włącznik I / 0 (poz.
  • Seite 334: Ustawienie Okapu Odciągowego

    WSKAZÓWKA • Buczek sygnałowy (poz. 5) Bezpieczne wychwytywanie dymu spawalniczego jest możliwe wyłącznie przy wystarczającej mocy ssącej. Wraz ze wzrostem ilości pyłu w filtrze wzrasta jego opór przepływu i spada moc ssąca. Gdy jej wartość spadnie poniżej wartości minimalnej, rozlegnie się buczek sygnałowy.
  • Seite 335: Uruchomienie

    Rys. 78: Ustawienie okapu odciągowego • Należy ustawić ramię odciągowe w taki sposób, aby okap odciągowy znajdował się ok. 25 cm skośnie powyżej miejsca spawania. • Okap odciągowy musi zostać tak ustawiony, aby z uwzględnieniem uzależnionego od temperatury ruchu dymu spawalniczego oraz zakresu ssania, bezpiecznie wychwytywał...
  • Seite 336 1. Podłączyć przewód zasilający produktu do gniazda sieci elektrycznej w miejscu użytkowania. 2. Produkt włączyć przyciskiem z napisem „0” i „I”. 3. Wentylator uruchamia się, a zielona lampka sygnalizacyjna przełącznika urządzenia sygnalizuje bezawaryjną pracę. W przypadku usterki patrz rozdział „Usuwanie usterek”. 1502763-02 - 336 -...
  • Seite 337: Utrzymanie Ruchu

    7 Utrzymanie ruchu Zalecenia opisane w niniejszym rozdziale należy traktować jako minimalne wymogi. W zależności od warunków eksploatacji, konieczne mogą być dalsze instrukcje, aby utrzymać produkt w optymalnym stanie technicznym. Prace konserwacyjne i naprawy opisane w tym rozdziale mogą być wykonywane tylko przez specjalnie przeszkolony personel obsługi technicznej użytkownika.
  • Seite 338: Konserwacja

    7.2 Konserwacja Na bezpieczne działanie urządzenia pozytywnie wpływa regularna kontrola i konserwacja, która powinna być przeprowadzana przynajmniej raz w roku. Poza tym, że filtry muszą być wymieniane w razie potrzeby, produkt pracuje bezobsługowo. Przestrzegać wskazówek ostrzegawczych dotyczących utrzymania ruchu i usuwania awarii zawartych w rozdziale „Bezpieczeństwo”.
  • Seite 339: Wymiana Filtra

    OSTRZEŻENIE Czyszczenie wkładów filtracyjnych jest niedopuszczalne. W takim wypadku dochodzi bowiem w sposób nieunikniony do uszkodzenia elementu filtrującego, co powoduje, że filtr traci swoje właściwości, a substancje niebezpieczne dostają się do dróg oddechowych. Podczas wykonywania poniżej opisanych prac uważać szczególnie na uszczelkę...
  • Seite 340 Sposób wymiany filtra: Rys. 79: Wymiana filtra Wymiana maty filtra wstępnego: 1. Wyciągnąć ostrożnie ramę wsuwaną filtra wstępnego (poz.4.1) z jednostki filtra, bez wzburzania cząstek pyłu. 2. Ściągnąć obejmę zaciskową mocującą filtr. 3. Zabrudzoną matę filtra wstępnego wyciągnąć ostrożnie z ramy wsuwanej filtra wstępnego, bez wzburzania cząstek pyłu.
  • Seite 341 2. W tylnym obszarze filtr główny ślizga się przy tym po sworzniach bocznych na profilach prowadzących, przez co zostaje uniesiony. W ten sposób uszczelka również w tylnym obszarze nie zostaje uszkodzona. 3. Jedną ręką złapać z boku od spodu element filtrujący, następnie również...
  • Seite 342 WSKAZÓWKA Podczas wymiany filtra przestrzegać informacji umieszczonych na elemencie filtrującym. Rys. 80: Informacje dotyczące wymiany filtra 1502763-02 - 342 -...
  • Seite 343: Usuwanie Usterek

    7.3 Usuwanie usterek Usterka Przyczyna Wskazówka Nie są odciągane Zbyt duży odstęp okapu Zbliżyć okap odciągowy wszystkie cząstki odciągowego od miejsca pyłu spawania Otwór wylotowy czystego Nie zakrywać otworu wylotowego powietrza jest zakryty czystego powietrza Buczek Zbyt mała moc ssąca, Należy całkowicie otworzyć...
  • Seite 344: Działania W Nagłych Przypadkach

    7.4 Działania w nagłych przypadkach W przypadku pożaru produktu albo ewentualnie istniejących jego elementów wychwytujących należy podjąć następujące kroki: 1. Odłączyć produkt od zasilania możliwie poprzez wyciągnięcie wtyczki z gniazdka. 2. Gdy występuje, odłączyć zasilanie sprężonym powietrzem. 3. Ugasić ogień standardową gaśnicą proszkową. 4.
  • Seite 345: Utylizacja

    8 Utylizacja OSTRZEŻENIE Kontakt skóry z dymem spawalniczym itp. może doprowadzić u osób wrażliwych do podrażnień skóry! Demontaż produktu może być przeprowadzony wyłącznie przez przeszkolonych i wykwalifikowanych pracowników pod warunkiem przestrzegania informacji dotyczących bezpieczeństwa i obowiązujących przepisów BHP! Możliwe są poważne uszkodzenia organów i dróg oddechowych! W celu uniknięcia wdychania cząstek pyłów stosować...
  • Seite 346: Załącznik

    9 Załącznik 9.1 Deklaracja zgodności WE Nazwa: Urządzenie filtrujące dym spawalniczy Seria produkcyjna: ProfiMaster Typ: 60650, 60650DA (numery artykułów mogą się ewentualnie różnić w przypadku innego wariantu produktu) Nr identyfikacyjny Patrz tabliczka znamionowa na początku niniejszej instrukcji maszyny: Produkt został zaprojektowany, skonstruowany i wyprodukowany zgodnie z dyrektywami WE 2006/42/WE –...
  • Seite 347: Ukca Declaration Of Confirmity

    Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: ProfiMaster Type: 60650, 60650DA (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Seite 348: Dane Techniczne

    9.3 Dane techniczne Nazwa Filtr 60650 60650DA Liczba stopni filtra Metoda filtracyjna Wymienny wkład filtra Metoda czyszczenia Powierzchnia filtra [m²] Liczba elementów filtrujących Powierzchnia filtra łącznie [m²] Typ filtra Kaseta filtracyjna Materiał filtracyjny Włóknina szklana Stopień filtracji [≥ %] 99,5 Klasa dymu spawalniczego Klasa filtra/ Klasa pyłu Dane podstawowe...
  • Seite 349: Karta Wymiarów

    9.4 Karta wymiarów Rys. 81: Karta wymiarów 60650 + 60650DA Symbol Wymiary Symbol Wymiary 997 mm 655 mm 793 mm 836 mm 655 mm Tab. 80: Tabela wymiarów 60650 + 60650DA 1502763-02 - 349 -...
  • Seite 350: Części Zamienne I Osprzęt Dodatkowy

    9.5 Części zamienne i osprzęt dodatkowy Nazwa Nr kat. Okap odciągowy 7910300 Wąż do ramienia odciągowego 2 m Ø 150 1140348 Wąż do ramienia odciągowego 3 m Ø 150 1140349 Wąż do ramienia odciągowego 4 m Ø 150 1140350 Mata z filtrami wstępnymi (komplet 10 1090033 szt.) Filtr główny...
  • Seite 351 РУ РУ – Руководство по эксплуатации РУ Russisch 1 Общие сведения ..............- 353 - 1.1 Введение ....................... - 353 - 1.2 Ссылки на авторские и прочие права ..........- 353 - 1.3 Указания для эксплуатационника ............ - 354 - 2 Безопасность...
  • Seite 352 РУ 7.1 Уход ......................... - 377 - 7.2 Техническое обслуживание ............... - 378 - 7.2.1 Замена фильтра – указания по технике безопасности ..- 378 - 7.2.2 Замена фильтра ..................- 380 - 7.3 Устранение неисправностей ............. - 382 - 7.4 Аварийные...
  • Seite 353: Общие Сведения

    конфиденциальным документом и требует соответствующего обращения. Доступ к нему должны иметь только уполномоченные лица. Передача третьим лицам допускается только с письменного разрешения компании KEMPER GmbH, в дальнейшем именуемой Изготовителем. Вся документация находится под защитой законодательства об авторских правах. Передача и копирование документации, в том числе...
  • Seite 354: Указания Для Эксплуатационника

    РУ 1.3 Указания для эксплуатационника Руководство по эксплуатации является важным компонентом изделия. Эксплуатационник обязан позаботиться о том, чтобы обслуживающий персонал ознакомился с этим руководством. Эксплуатационник дополняет руководство по эксплуатации инструкцией по эксплуатации на основе национальных правил техники безопасности и охраны окружающей среды, в том числе информацией...
  • Seite 355: Безопасность

    РУ 2 Безопасность 2.1 Общие сведения Изделие разработано и изготовлено на современном техническом уровне и в соответствии с признанными правилами техники безопасности. При эксплуатации изделия могут возникать технические опасности для оператора или изделия, а также других материальных ценностей, если: • эксплуатация...
  • Seite 356: Указания К Знакам И Символам

    РУ 2.2 Указания к знакам и символам ОПАСНОСТЬ Этот символ в сочетании с сигнальным словом «Опасность» указывает на непосредственно угрожающую опасность. Несоблюдение данного указания по технике безопасности ведет к смерти или тяжелейшим травмам. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Этот символ в сочетании с сигнальным словом «Предупреждение» указывает...
  • Seite 357: Маркировки И Таблички, Устанавливаемые Эксплуатационником

    РУ 2.3 Маркировки и таблички, устанавливаемые эксплуатационником Эксплуатационник обязан при необходимости размещать дополнительную маркировку и таблички на изделии и вблизи него. Такая маркировка и таблички могут, например, содержать информацию и предписания по использованию средств индивидуальной защиты. 2.4 Указания по технике безопасности для обслуживающего...
  • Seite 358: Указания По Технике Безопасности При Ремонте/ Устранении Неисправностей

    РУ последним относятся, в частности, защитная обувь, защитные очки и перчатки. Запрещается работать с распущенными длинными волосами и в свободной одежде, а также носить украшения! Существует опасность застревания, затягивания или захвата подвижными частями изделия! При обнаружении изменений в изделии, отражающихся на его безопасности, следует...
  • Seite 359 РУ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Частицы сварочного дыма опасны для здоровья! При контакте кожи со сварочным дымом и т. п. у людей с чувствительной кожей может возникнуть раздражение! Работы по ремонту и техническому обслуживанию изделия разрешается выполнять только квалифицированным и уполномоченным специалистам при соблюдении инструкций по технике...
  • Seite 360 РУ ОПАСНОСТЬ Опасность, обусловленная ударом электрическим током! Работы на электрооборудовании изделия разрешено выполнять только специалистам-электротехникам и прошедшему инструктаж обслуживающему персоналу под руководством электрика и с соблюдением электротехнических норм! Перед открытием устройства извлеките вилку из розетки, если такая имеется, чтобы избежать его случайного включения. При...
  • Seite 361 РУ Данные электрического присоединения см. на фирменной табличке изделия ОСТОРОЖНО Опасность для здоровья, обусловленная шумом! Изделие может создавать шум, точную информацию см. в технических характеристиках. При использовании с другим оборудованием и/или по причине локальных условий уровень звукового давления по месту эксплуатации изделия может быть выше.
  • Seite 362: Информация Об Изделии

    РУ 3 Информация об изделии 3.1 Функциональное описание Данное изделие - это компактный фильтрующий прибор для сварочного дыма, с помощью которого различные виды дыма, возникающие при сварке, всасываются у места возникновения и очищаются со степенью очистки свыше 99 %. Всасываемый воздух, содержащий вредные вещества, очищается в процессе...
  • Seite 363: Отличительная Особенность - Имеет Сертификацию

    РУ 3.2 Отличительная особенность – имеет сертификацию W3/IFA Изделие производится в двух версиях: • Исполнение – без сертификации IFA • Исполнение – имеет сертификацию IFA См. об этом в разделе Технические данные: Класс сварочного дыма и стандарт испытаний IFA. Изделие в стандартном исполнении имеет сертификацию IFA. Это...
  • Seite 364: Целевое Применение

    РУ Рис. 84: Поз. Наименование Поз. Наименование Изделие для 1 вытяжного Изделие для 2 вытяжных рукава рукавов Табл. 84: Отличительные особенности 1/ 2 вытяжных рукава • Модификация – изделие с 1 вытяжным рукавом – W3/испытано IFA. • Модификация – изделие с 2 вытяжными рукавами (опция) – не испытано...
  • Seite 365 РУ УКАЗАНИЕ УКАЗАНИЕ При сварке легированных или высококачественных сталей с присадками более 5 % хрома/никеля, выделяются канцерогенные CMR-вещества (по английски Carcinogenic, mutagenic, reprotoxic). В соответствии с нормативными положениями, в Германии для вытяжки эти опасных для здоровья частиц дыма разрешается использовать только испытанные и допущенные изделий в режимах вентиляции.
  • Seite 366: Общие Требования Согласно Din En Iso 21904

    РУ 3.5 Общие требования согласно DIN EN ISO 21904 УКАЗАНИЕ Присоединение трубопроводов, всасывающих рукавов и шлангов. Присоединенные к изделию трубопроводы, вытяжные рукава и шланги могут вызывать падение давления и проектировщики установки или эксплуатационники должны учитывать это. Присоединенные компоненты должны быть пригодны для изделия и должны...
  • Seite 367: Маркировки И Таблички, Устанавливаемые На Изделии

    РУ • с жидкостями и обусловленным ими загрязнением воздушного потока аэрозолями и парами, содержащими масло; • содержит легко воспламеняющуюся или горючую пыль и/или вещества, которые могут образовывать взрывоопасные смеси или взрывоопасную атмосферу; • содержит другую агрессивную или абразивную пыль, которая ведет к...
  • Seite 368 РУ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Серьезная опасность повреждения органов дыхания и дыхательных путей - обязательно ношение фильтровальных защитных масок класса FFP2 или выше. При контакте кожи со сварочным дымом и т. д. у людей с чувствительной кожей может возникнуть раздражение — носить защитную одежду. Перед...
  • Seite 369: Транспортировка И Хранение

    РУ 4 Транспортировка и хранение 4.1 Транспортировка ОПАСНОСТЬ Опасное для жизни сдавливание при погрузке и транспортировке изделия! В результате ненадлежащего подъема и ненадлежащей транспортировки используемый, при необходимости, поддон с изделием может опрокинуться и упасть! • Не стойте под грузом, подвешенным на крюке грузоподъемного устройства! •...
  • Seite 370: Монтаж

    РУ 5 Монтаж УКАЗАНИЕ Эксплуатационнику изделия разрешается привлекать к самостоятельному монтажу изделия только персонал, который знаком с выполнением данной задачи. Для монтажа изделия требуются два человека. Учитывайте, что обратный провод сварочной цепи между заготовкой и сварочным аппаратом имеет низкое сопротивление, поэтому необходимо...
  • Seite 371 РУ Поз. Наименование Поз. Наименование Сервисная Рычаг дверь управления Фильтрующий Направляющий элемент ролик с тормозной системой (переднее колесо) Модуль Заднее колесо предварительно й фильтрации Основной фильтр Табл. 85: Позиции на изделии 1502763-02 - 371 -...
  • Seite 372: Эксплуатация

    РУ 6 Эксплуатация Каждый рабочий, связанный с эксплуатацией, техническим обслуживанием и ремонтом изделия, должен внимательно ознакомиться и хорошо понимать настоящее руководство по эксплуатации, а также инструкции возможных навесных изделий и принадлежностей. 6.1 Квалификация обслуживающего персонала Эксплуатационнику изделия разрешается привлекать к самостоятельному...
  • Seite 373 РУ Поз. Наименование Указание Переключатель Вкл. / Выкл. Сигнальная лампочка Монтажное отверстие для гнездового контактного зажима пуска-останова (опция) (закрыто заглушкой) Отверстие для измерения давления (только для сотрудников службы сервиса) Звуковое сигнальное устройство Манометрический выключатель (закрыто заглушкой) (только для сервисных техников) Табл.
  • Seite 374: Установка Вытяжного Колпака

    РУ УКАЗАНИЕ • Звуковое сигнальное устройство (поз. 5) Надежное удаление сварочного дыма возможно только при достаточной производительности системы вытяжки. По мере увеличения загрузки фильтра пылью возрастает их сопротивление потоку и производительность вытяжной системы падает. Когда мощность падает ниже минимально допустимого значения, подается...
  • Seite 375: Ввод В Эксплуатацию

    РУ Рис. 87: Установка вытяжного колпака • Установите вытяжной рукав так, чтобы вытяжной колпак был наклонен и находится на расстоянии примерно 25 см над местом сварки. • Вытяжной колпак нужно установит так, чтобы он надежно улавливал сварочный дым с учетом термически обусловленного движения...
  • Seite 376 РУ 1. Соедините сетевой кабель изделия с электрической сетью. 2. Включить изделие с помощью выключателя с отметками «0» и «I». 3. Включается вентилятор и зеленая сигнальная лампа выключателя устройства сигнализирует о безотказной работе. В случае неисправности см. раздел «Устранение неисправностей». 1502763-02 - 376 -...
  • Seite 377: Содержание В Исправности

    РУ 7 Содержание в исправности Указания, изложенные в настоящей главе, следует рассматривать как минимальный набор требований. В зависимости от условий эксплуатации может потребоваться выполнение дополнительных инструкций для поддержания изделия в оптимальном рабочем состоянии. Работы по техническому обслуживанию и ремонту, описанные в этой главе, должны...
  • Seite 378: Техническое Обслуживание

    РУ 7.2 Техническое обслуживание Регулярный контроль и техническое обслуживание, проводимые не реже одного раза в год, оказывают положительное влияние на надежное функционирование изделия. Изделие не требует технического обслуживания за исключением того, что требуется замена фильтра по потребности. При ремонте и устранении неисправностей необходимо соблюдать предупредительные...
  • Seite 379 РУ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Очистка фильтрующих элементов категорически запрещена. Это неизбежно приводит к повреждению фильтрующего элемента, что делает работу фильтра невозможной, и опасные вещества попадают в воздух. При выполнении работ, описанных ниже, особое внимание необходимо обращать на уплотнение основного фильтра. Высокая степень очистки обеспечивается только при не поврежденном уплотнении.
  • Seite 380: Замена Фильтра

    РУ 7.2.2 Замена фильтра Замену фильтра производят следующим образом: Рис. 88: Замена фильтра Замена фильтровального коврика предварительной очистки: 1. Осторожно вытяните из фильтра выдвижной ящик фильтра предварительной очистки (поз. 4.1), не поднимая пыли. 2. Снимите зажимную скобу, фиксирующую фильтровальный мат предварительной...
  • Seite 381 РУ 1. Слегка приподнимите основной фильтр (поз. 4.2) за передние тесемки для отделения уплотнения от поверхности прилегания. Вытяните фильтр из его корпуса примерно на две трети так, чтобы фильтрующий элемент со штырями еще находился в боковых направляющих профилях. 2. При этом задняя часть основного фильтра с боковыми штырями скользит...
  • Seite 382: Устранение Неисправностей

    РУ УКАЗАНИЕ При замене фильтра соблюдайте указания, имеющиеся на фильтрующем элементе. Рис. 89: Указание по замене фильтра 7.3 Устранение неисправностей Устранение Причина Указание неисправност ей Не все Слишком большое Переставьте вытяжной частицы пыли расстояние между колпак ближе всасываются вытяжным колпаком и местом...
  • Seite 383: Аварийные Процедуры

    РУ Выход частиц Фильтрующие патроны Замените фильтрующие пыли на повреждены патроны стороне чистого воздуха Срабатывает Двигатель заблокирован Поручите электрику защитный проверить автомат двигателя Изделие не Отсутствует сетевое Поручите электрику включается напряжение проверить Датчик пуска-останова Начать процесс сварки (опция) подсоединен, но ток...
  • Seite 384: Утилизация

    РУ 8 Утилизация ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При контакте кожи со сварочным дымом и т. п. у людей с чувствительной кожей может возникнуть раздражение! Работы по демонтажу изделия разрешается выполнять только квалифицированным и уполномоченным специалистам при соблюдении инструкций по технике безопасности и действующих нормативных...
  • Seite 385: Приложение

    РУ 9 Приложение 9.1 Декларация соответствия требованиям ЕС Обозначение: Фильтрующий прибор для сварочного дыма Серия: ProfiMaster Тип: 60650, 60650DA (при необходимости отличающиеся номера артикулов других вариантов изделия) Идентификацион См. фирменную табличку в первой части данного руководства ный № машины: по эксплуатации...
  • Seite 386 Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: ProfiMaster Type: 60650, 60650DA (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Seite 387: Технические Данные

    РУ 9.3 Технические данные Обозначение Тип Фильтр 60650 60650DA Ступени очистки Метод фильтрации Заменяемый фильтр Метод очистки Площадь фильтра [м²] Количество фильтрующих элементов Общая площадь фильтра [м²] Тип фильтра Кассета с фильтром Фильтрующий материал Холст из стекловолокна Эффективность фильтрации [≥ %] 99,5 Класс...
  • Seite 388: Габаритный Чертеж

    РУ 9.4 Габаритный чертеж Рис. 90: Габаритный чертеж 60650 + 60650DA Символ Размеры Символ Размеры 997 мм 655 мм 793 мм 836 мм 655 мм Табл. 89: Таблица размеров 60650 + 60650DA 1502763-02 - 388 -...
  • Seite 389: Запасные Части И Принадлежности

    РУ 9.5 Запасные части и принадлежности № п/п Наименование № арт. Вытяжной колпак 7910300 Шланг для вытяжного рукава 2 м, Ø 150 1140348 мм Шланг для вытяжного рукава 3 м, Ø 150 1140349 мм Шланг для вытяжного рукава 4 м, Ø 150 1140350 мм...
  • Seite 390 HU – Üzemeltetési útmutató Ungari sch 1 Általános..................- 392 - 1.1 Bevezetés ....................... - 392 - 1.2 Utalások szerzői és oltalmi jogokra ............. - 392 - 1.3 Megjegyzés az üzemeltető számára ............ - 392 - 2 Biztonság ..................- 394 - 2.1 Általános tudnivalók ..................
  • Seite 391 7.2.1 Szűrőcsere - Biztonsági utasítások ............ - 415 - 7.2.2 Szűrőcsere ....................- 416 - 7.3 Hibaelhárítás ....................- 420 - 7.4 Katasztrófaelhárítási intézkedések ............ - 420 - 8 Leselejtezés ................- 422 - 8.1 Műanyagok ....................- 422 - 8.2 Fémek ......................
  • Seite 392: Általános

    1.2 Utalások szerzői és oltalmi jogokra Ezt a használati utasítást bizalmasan kell kezelni. Csak arra jogosult személyek számára szabad hozzáférhetővé tenni. Harmadik személynek csak a KEMPER GmbH (továbbiakban: gyártó) írásos hozzájárulásával szabad átadni. Valamennyi dokumentum a szerzői jogvédelem hatálya alá esik. A dokumentumok átadása, sokszorosítása, akár kivonatos formában is,...
  • Seite 393 helyszínén érvényes kötelező balesetvédelmi szabályozások mellett figyelembe veendők a biztonságos és szakszerű munkavégzés elismert műszaki szabályai is. A gyártó engedélye nélkül tilos bármiféle olyan változtatást, fel- vagy átszerelést végezni a terméken, amely csökkentheti a biztonságot! A felhasználandó pótalkatrészeknek meg kell felelniük a gyártó által meghatározott technikai követelményeknek.
  • Seite 394: Biztonság

    2 Biztonság 2.1 Általános tudnivalók A terméket a technika legújabb állásának és az általánosan elfogadott biztonságtechnikai szabályoknak megfelelően fejlesztettük és gyártottuk. A termék üzemeltetése közben technikai veszélyeknek lehet kitéve a kezelő, továbbá kár érheti a terméket, ill. más dologi értékeket, ha: •...
  • Seite 395: Az Üzemeltető Által Kihelyezendő Jelölések És Táblák

    2.3 Az üzemeltető által kihelyezendő jelölések és táblák Az üzemeltető köteles szükség esetén további jelöléseket és táblákat helyezni a termékre és környezetébe. Az ilyen jelölések és táblák vonatkozhatnak például személyi védőfelszerelés viselésének előírására. 2.4 Biztonsági előírások a kezelőszemélyzet részére Használat előtt a termék felhasználóját információkkal utasításokkal és oktatásokkal kell eligazítani a termék kezeléséről, valamint a felhasználásra kerülő...
  • Seite 396: Biztonsági Utasítások Fenntartáshoz/Hibaelhárításhoz

    Munkát kizárólag megbízható, képesített személy végezhet. Tartsa be a törvény által megszabott alsó korhatárt! Oktatás, betanítás, eligazítás alatt álló, általános képzésben részt vevő személy vagy gyakornok a terméken csak tapasztalt személy állandó felügyelete mellett tevékenykedhet. 2.5 Biztonsági utasítások fenntartáshoz/hibaelhárításhoz A szerviz- és karbantartási ajtók legyenek mindig hozzáférhetőek. A szerelési, karbantartási és javítási munkákat, valamint hibaelhárításokat csak kikapcsolt termék mellett szabad végrehajtani.
  • Seite 397 VESZÉLY Áramütés veszélye! A termék elektromos részein munkát csak elektromos szakember vagy betanított kezelőszemélyzet végezheti elektromos szakember vezetése és felügyelete alatt, az elektrotechnikai előírások betartásával! A termék kinyitása előtt ha van hálózati csatlakozódugó, húzzák ki és biztosítsák a terméket véletlen visszakapcsolás ellen. A termék elektromos tápellátásának üzemzavara esetén azonnal kapcsolja ki a terméket a be-/kikapcsoló...
  • Seite 398 VIGYÁZAT Zaj okozta egészségkárosodás veszélye! A termék zajt kelthet. Ennek pontos jellemzőit a műszaki adatok tartalmazzák. Más gépekkel összekapcsolva és/vagy a helyi adottságoktól a használat helyén magasabb zajszint is keletkezhet. Ebben az esetben az üzemeltető köteles a kezelőszemélyzetnek a megfelelő védőfelszerelést biztosítani.
  • Seite 399: Termékadatok

    3 Termékadatok 3.1 Működési leírás A termék egy kompakt hegesztési füstszűrő berendezés, amely a keletkezés helyének közelében elszívja a hegesztés közben keletkező hegesztési füstöt, és 99%-ot meghaladó leválasztási fokkal működik. Az elszívott, szennyező anyagokat tartalmazó levegőt egy 2 fokozatú szűrési folyamatban tisztítja meg a készülék, majd visszavezeti a munkatérbe.
  • Seite 400: Megkülönböztető Jellemző - 1 Vagy 2 Elszívókar

    • Kivitel- nem IFA által ellenőrzött • Kivitel- IFA által ellenőrzött Lásd ehhez a Műszaki adatok c. fejezett: Füstleválasztó osztály és IFA vizsgáló szabvány. A termék alapkivitele IFA által ellenőrzött. Ez azt jelenti, hogy a termék eleget tesz a W3 hegesztési füstosztály követelményeinek/IFA által ellenőrzött a szabvány szerint.
  • Seite 401: Rendeltetésszerű Használat

    93. ábra: Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Termék 1 elszívókarhoz Termék 2 elszívókarhoz 93. táblázat: Megkülönböztető jellemző - 1/2 elszívókar • Kivitel – Termék 1 elszívókarral – W3/IFA által ellenőrzött. • Kivitel – Termék 2 elszívókarral (opcionális) – W3/IFA által nem ellenőrzött.
  • Seite 402 MEGJEGYZÉS MEGJEGYZÉS Az ötvözött vagy magasan ötvözött acélok hegesztésekor, amelyek 5% feletti króm/nikkel hegesztési hozaganyagokat tartalmaznak, rákkeltő CMR anyagok (angolul: Carcinogenic, mutagenic, reprotoxic) szabadulnak fel. Az ilyen egészségre káros füstrészecskék elszívásakor a hatósági előírások szerint csak ellenőrzött és arra engedélyezett készülékeket szabad az úgynevezett levegőkeringetéses eljárásban üzemeltetni.
  • Seite 403: A Din En Iso 21904 Szabvány Szerinti Általános Követelmények

    3.5 A DIN EN ISO 21904 szabvány szerinti általános követelmények MEGJEGYZÉS A csővezetékek, elszívókarok és tömlők csatlakoztatása. A csatlakoztatott csővezetékek, elszívókarok és tömlők a terméken nyomáscsökkenést okozhatnak, amelyet a berendezés tervezőjének vagy a felhasználónak figyelembe kell vennie. A csatlakoztatott komponensek a termékhez legyenek alkalmasak, és biztosítsák a szükséges min.
  • Seite 404: Jelölések És Táblák A Terméken

    • könnyen gyulladó, éghető poroknak és/vagy anyagoknak van kitéve, amelyek robbanóképes elegyet vagy közegeket képezhetnek; • más agresszív vagy abrazív hatású porokat tartalmaz, amelyek a terméket és a felhasznált szűrőelemeket károsítják; • szerves, toxikus anyagokat/anyaghányadokat tartalmaz, amelyek a szerkezeti anyag leválasztásakor felszabadulnak. 2.
  • Seite 405 FIGYELMEZTETÉS Mivel a légzőszervek és a légutak súlyos károsodhatnak, FFP2 vagy magasabb osztályú légzésvédelmi eszközt kell viselni. Ha a hegesztési füst stb. a bőrrel érintkezik, akkor az érzékeny emberek bőre kipirosodhat – viseljen védőruházatot. A hegesztési munkálatok megkezdése előtt győződjön meg a termék megfelelő...
  • Seite 406: Szállítás És Raktározás

    4 Szállítás és raktározás 4.1 Szállítás VESZÉLY Életveszélyes beszorulás történhet a termék rakodása és szállítása közben! A szakszerűtlen emeléstől és szállítástól előfordulhat, hogy felbillen és leesik a raklap, rajta a termékkel! • Tilos lengő teher alatt tartózkodni! • Vegye figyelembe a szállítási és az emelő segédeszközök megengedett teherbírását! •...
  • Seite 407: Szerelés

    5 Szerelés MEGJEGYZÉS A termék üzemeltetője csak olyan személyeket bízhat meg a termék önálló szerelésével, akik jártasak az adott munkában. A termék szereléséhez két dolgozó szükséges. Fontos, hogy a hegesztési áramnak a munkadarab és a hegesztőgép között elhelyezkedő visszatérő vezetéke alacsony ellenállású legyen, és hogy elkerülhetővé...
  • Seite 408 Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Karbantartási Fogantyúrúd ajtó Szűrőbetét Beálló görgő fékkel (elülső kerék) Előszűrő modul Hátsó kerék Főszűrő 94. táblázat: Pozíciók a terméken 1502763-02 - 408 -...
  • Seite 409: Használat

    6 Használat Valamennyi személynek, aki használja, karbantartja és javítja a terméket, figyelmesen el kell olvasnia és tudnia kell értelmeznie a használati utasítást, valamint az esetleges kiegészítő és tartozéktermékek utasításait. 6.1 A kezelőszemélyzet képesítése A termék üzemeltetője csak olyan személyeket bízhat meg a termék önálló használatával, akik jártasak az adott munkában.
  • Seite 410 Poz. Megnevezés Megjegyzés Be-/kikapcsoló gomb Jelzőfény Nyílás a Start-stop csatlakozóaljzat beépítéséhez (opcionális felszerelés) (vakdugóval zárva) Nyomásmérő port (kizárólag szerviztechnikusok számára) Jelzőkürt Nyomáskapcsoló (vakdugóval zárva) (kizárólag szerviztechnikusok számára) 95. táblázat: Kezelőelemek • I/O főkapcsoló (1. poz.) A termék a kapcsoló megnyomásával kapcsolható be- és ki. A kapcsoló...
  • Seite 411: Az Elszívóbura Pozicionálása

    MEGJEGYZÉS • Jelzőkürt (5. poz.) A hegesztési füst biztonságos leválasztása csak megfelelő elszívási teljesítménnyel lehetséges. A szűrők egyre nagyobb porkoncentrációjával nő az áramlási ellenállás, és az elszívási teljesítmény csökken. Mihelyt nem éri el a minimális értéket, megszólal a jelzőkürt. Ilyenkor ki kell cserélni a szűrőt. Ugyanez történik, ha a fojtószelep az elszívóbúrában túl messzire zár, és emiatt az elszívási teljesítmény erősen lecsökken.
  • Seite 412: Üzembe Helyezés

    96. ábra: Az elszívóbura pozicionálása • Pozicionálja úgy az elszívókart, hogy az elszívóbura ferdén kb. 25 cm-rel a hegesztési pont felett legyen. • Az elszívóburát úgy kell pozicionálni, hogy a hegesztési füst termikusan meghatározott mozgása és az elszívás hatótávolsága biztosan leválassza a hegesztési füstöt.
  • Seite 413 2. A terméket kizárólag az „O” és „I” feliratú gombbal szabad bekapcsolni. 3. A ventilátor bekapcsol, a készülékkapcsoló zöld jelzőfénye pedig a termék üzemzavarmentes működését jelzi. Hiba esetén lásd a „Hibaelhárítás” c. fejezetet. 1502763-02 - 413 -...
  • Seite 414: Fenntartás

    7 Fenntartás Az ebben a fejezetben leírt utasítások minimális követelményekként értendőek. Üzemi feltételektől függően további utasítások lehetnek szükségesek a termék optimális állapotban tartásához. Az ebben a fejezetben leírt karbantartási és helyreállítási munkálatokat csak az üzemeltető speciálisan kiképzett javítási személyzetének szabad elvégeznie.
  • Seite 415 A „Biztonság” című fejezetben felsorolt karbantartási és hibaelhárítási figyelmeztető utasításokat be kell tartani. 7.2.1 Szűrőcsere - Biztonsági utasítások A szűrőbetétek élettartama a kiszűrt részecskék fajtájától és mennyiségétől függ. A szűrő egyre nagyobb porterhelése növeli az áramlási ellenállást, és csökken a termék elszívási teljesítménye. Automatikus szűrőtisztítással rendelkező...
  • Seite 416: Szűrőcsere

    MEGJEGYZÉS Nincs IFA-engedélyezés a W3-as hegesztési füstleválasztó osztállyal szemben támasztott követelményei szerint/IFA által ellenőrzött. (Lásd a „Műszaki adatok” c. fejezetet) Az IFA-engedélyezés hatályát veszti a következő esetekben: • Nem rendeltetésszerű használat, valamint a termék szerkezetének módosítása. • Nem a pótalkatrészjegyzéknek megfelelő eredeti pótalkatrészek használata.
  • Seite 417 97. ábra: Szűrőcsere Az előszűrő betét kicserélése: 1. Óvatosan távolítsa el az előszűrő modult (4.1. poz.) a szűrőrészből por felkavarása nélkül. 2. Ezután egyszerűen távolítsa el az előszűrő betétet rögzítő bilincset. 3. Óvatosan távolítsa el a szennyezett előszűrő betétet az előszűrő keretből por felkavarása nélkül.
  • Seite 418 3. Fogja meg alulról a szűrőelem oldalát előbb az egyik kezével, majd a másikkal is. Húzza ki két kézzel a szűrőelemet a termékből, és helyezze azt egy tiszta, sík munkaasztalra. 4. A szennyezett szűrőt helyezze szemeteszacskóba, és kábelkötővel zárja le légmentesen. A megfelelő szemeteszacskó a gyártónál kapható. 5.
  • Seite 419 MEGJEGYZÉS A szűrőcsere elvégzésekor a szűrőelemen feltüntetettek szerint járjon el. 98. ábra: Szűrőcserével kapcsolatos megjegyzés 1502763-02 - 419 -...
  • Seite 420: Hibaelhárítás

    7.3 Hibaelhárítás Hiba Kiváltó ok Megjegyzés A berendezés Túl nagy a távolság az Vigye az elszívóbúrát nem fog fel elszívóbúra és a hegesztés közelebb. minden helye között. porrészecskét. Tisztalevegő-kieresztőnyílás Tartsa szabadon a eltakarva. tisztalevegő- kieresztőnyílást. Megszólalt a Elszívási teljesítmény túl A fojtószelepet az jelzőkürt, a alacsony, elszívóbúra...
  • Seite 421 1. A terméket lehetőleg a hálózati csatlakozódugó meghúzásával válasszák le az áramellátásról. 2. A sűrítettlevegő-ellátást válassza le, ha van. 3. A tűzfészket oltsa el a kereskedelemben szokásos poroltóval. 4. Szükség esetén értesítse a helyi tűzoltóságot. FIGYELMEZTETÉS Ne nyissa a szervizajtós termékeket. Szúróláng keletkezés! Tűzesetkor a terméket semmiképp ne érintsék meg megfelelő...
  • Seite 422: Műanyagok

    8 Leselejtezés FIGYELMEZTETÉS A hegesztési füstrészecskékkel stb. történő bőrérintkezés az arra érzékenyeknél bőrirritációt okozhat! A terméken szétszerelési munkát csak képesített és meghatalmazott szakszemélyzet végezhet a biztonsági utasítások és az érvényes balesetvédelmi előírások betartásával! A légzőszervek és légutak súlyos egészségkárosodása lehetséges! A porrészecskékkel való...
  • Seite 423: Függelék

    9 Függelék 9.1 EK-megfelelőségi nyilatkozat Megnevezés: Hegesztési füstszűrő készülék Gyártási sorozat: ProfiMaster Típus: 60650, 60650DA (a cikkszámok eltérhetnek más termékváltozatnál) Gépazonosító: Lásd a típustáblát a jelen használati utasítás elején. A terméket a következő EK-irányelvek szerint fejlesztették ki, tervezték meg és gyártották: 2006/42/EK –...
  • Seite 424 Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: ProfiMaster Type: 60650, 60650DA (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Seite 425: Műszaki Adatok

    9.3 Műszaki adatok Megnevezés Típus Szűrő 60650 60650DA Szűrési fokozatok Szűrési eljárás egyszer használatos szűrő Tisztítási eljárás Szűrőfelület [m²] Szűrőelemek száma Teljes szűrőfelület [m²] Szűrőtípus Szűrőkazetta Szűrőanyag Üvegszálas anyag Leválasztási fok [≥ %] 99,5 Hegesztési füstosztály Szűrőosztály/porosztály Alapadatok Elszívási teljesítmény [m³/h] 1100 2 x 700 Vákuum [Pa]...
  • Seite 426: Méretlap

    9.4 Méretlap 99. ábra: Mérettáblázat – 60650 + 60650DA Szimbólum Méret Szimbólum Méret 997 mm 655 mm 793 mm 836 mm 655 mm 98. táblázat: Mérettáblázat – 60650 + 60650DA 1502763-02 - 426 -...
  • Seite 427: Pótalkatrészek És Tartozékok

    9.5 Pótalkatrészek és tartozékok Sorszám Megnevezés Cikkszám Elszívóbúra 7910300 Tömlő az elszívókarhoz 2 m Ø 150 mm 1140348 Tömlő az elszívókarhoz 3 m Ø 150 mm 1140349 Tömlő az elszívókarhoz 4 m Ø 150 mm 1140350 Előszűrő betét (10-es csomag) 1090033 Főszűrő...
  • Seite 428 SL – Navodila za uporabo Slowe nisch 1 Splošno ..................- 430 - 1.1 Uvod ........................- 430 - 1.2 Informacije o avtorskih in sorodnih pravicah ........- 430 - 1.3 Napotki za upravljavca................- 430 - 2 Varnost ..................- 432 - 2.1 Splošno ......................
  • Seite 429 7.2.2 Menjava filtra .................... - 453 - 7.3 Odpravljanje motenj ................. - 456 - 7.4 Ukrepi v nujnem primeru ............... - 456 - 8 Odstranjevanje ................. - 458 - 8.1 Umetne snovi ....................- 458 - 8.2 Kovine......................- 458 - 8.3 Filtrirni elementi ..................
  • Seite 430: Splošno

    Ta navodila za uporabo je treba obravnavati zaupno. Na voljo so lahko le pooblaščenim osebam. Tretjim osebam jih smete izročiti le s pisnim soglasjem KEMPER GmbH, v nadaljevanju imenovan proizvajalec. Vsi dokumenti so zaščiteni v smislu zakona o avtorskih pravicah.
  • Seite 431 Upravljavec brez dovoljenja proizvajalca na izdelku ne sme izvajati nobenih sprememb, nadgradenj in izboljšav, ki bi lahko okrnile varnost! Uporabljeni rezervni deli se morajo skladati s tehničnimi zahtevami, ki jih je določil proizvajalec. To je pri originalnih rezervnih delih vedno zagotovljeno. Upravljanje, vzdrževanje in transport izdelka lahko izvaja samo usposobljeno in izobraženo osebje.
  • Seite 432: Varnost

    2 Varnost 2.1 Splošno Izdelek je bil razvit in izdelan v skladu s stanjem tehnike in priznanimi varnostno-tehničnimi pravili. Pri obratovanju izdelka lahko pride do tehničnih nevarnosti za upravljavca oz. do motenj stroja ter druge lastnine, če: • izdelek upravlja neusposobljeno ali nepodučeno osebje, •...
  • Seite 433: Oznake/Znaki, Ki Jih Mora Namestiti Upravljavec

    2.3 Oznake/znaki, ki jih mora namestiti upravljavec Upravljavec je odgovoren, da po potrebi na izdelek in v njegovo okolje namesti dodatne oznake in znake. Takšne oznake in znaki se lahko nanašajo npr. na predpis za nošenje osebne varovalne opreme. 2.4 Varnostni napotki za upravljalno osebje Pred uporabo je treba uporabnika izdelka s pomočjo informacij, navodil in izobraževanj poučiti o rokovanju z izdelkom in uporabi ustreznih materialov in pomožnih sredstev.
  • Seite 434: Varnostni Napotki Za Servisiranje/Odpravljanje Motenj

    2.5 Varnostni napotki za servisiranje/odpravljanje motenj Servisna vrata in vrata za vzdrževanje morajo biti ves čas prosto dostopna. Opremljanje, vzdrževalna in servisna dela ter odpravljanje motenj se lahko izvaja samo ob izklopljenem izdelku. Pri vzdrževalnih in servisnih delih vedno zategnite zrahljane vijačne spoje! Če je to predpisano, predvidene vijake zategujte z momentnim ključem.
  • Seite 435 NEVARNOST Nevarnost zaradi električnega udara! Dela na električni opremi izdelka lahko izvajajo samo električarji ali usposobljeno upravljalno osebje pod vodstvom in nadzorom električarja v skladu s predpisi elektronike! Pred odpiranjem izdelka izvlecite omrežni vtič, če je prisoten, in se s tem zaščitite pred neželenim ponovnim vklopom.
  • Seite 436 NEVARNOST Nevarnost zaradi prevrnitve izdelka! Pri izdelkih z dvema sesalnima rokama obstaja nevarnost, da se izdelek zaradi napačne uporabe prevrne! Pri nameščanju sesalnih rok pazite na to, da se sesalni roki ne moreta obrniti na isto stran. Na stabilnost vplivata tudi dolžina iztegovanje sesalne roke. Sl.
  • Seite 437: Podatki Izdelka

    3 Podatki izdelka 3.1 Opis delovanja Izdelek je kompaktna filtrirna naprava za varilni dim, s katero se pri varjenju nastali varilni dim v bližini mesta nastajanja odsesa in izloči s stopnjo ločevanja več kot 99 %. Odsesani zrak, ki vsebuje škodljive snovi, se čisti v 2-stopenjskem postopku filtriranja in nato dovaja nazaj v prostor.
  • Seite 438: Merilo Razlikovanja - 1 Ali 2 Sesalni Roki

    Glejte poglavje Tehnični podatki: Razred varilnega dima in standard preskušanja IFA. Standardna izvedba izdelka je testirana pri IFA. To pomeni, da izdelek izpolnjuje zahteve razreda odvajanja varilnega dima s preskusom W3/IFA. Skladnost s tem standardom je preveril IFA (Institut für Arbeitsschutz der Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung). Zaradi poenostavitve je to v teh navodilih za uporabo v nadaljevanju označeno z logotipom, ki navaja testiranje IFA.
  • Seite 439: Namenska Uporaba

    Pol. Oznaka Pol. Oznaka Izdelek za 1 sesalno roko Izdelek za 2 sesalni roki Tab. 102: Merilo razlikovanja 1/2 sesalni roki • Izvedba – Izdelek z 1 sesalno roko – W3/IFA preverjeno. • Izvedba – Izdelek z 2 sesalnima rokama (izbirno) – ni W3/IFA preverjeno. 3.4 Namenska uporaba Izdelek je zasnovan za odsesavanje in filtriranje varilnega dima, ki nastane pri varjenju z elektrodami, in sicer na mestu nastanka.
  • Seite 440: Splošne Zahteve Po Din En Iso 21904

    NAPOTEK Nujno upoštevajte podatke v poglavju »Tehnični podatki«. K namenski uporabi spada tudi upoštevanje napotkov • za varnost, • za upravljanje in krmiljenje, • za servisiranje in vzdrževanje, ki so opisani v teh navodilih za uporabo. Drugačna uporaba ali uporaba, ki izhaja nje, velja za nenamensko. Za poškodbe, ki izvirajo iz tega, odgovornost prevzema izključno upravljavec stroja.
  • Seite 441: Oznake In Znaki Na Izdelku

    Obratovanje izdelka v industrijskih območjih, v katerih je potrebno izpolnjevanje zahtev za protieksplozijsko zaščito, ni dovoljeno. Dalje je uporaba prepovedana za: 1. Postopke, ki niso navedeni v namenski uporabi in pri katerih odsesani zrak: • vsebuje iskre, npr. iz postopkov brušenja, ki lahko zaradi svoje velikosti in količine povzročijo poškodbe filtrirnega medija ali celo požar;...
  • Seite 442 Vse osebe, ki delajo na ali z izdelkom, morajo poznati to preostalo tveganje in upoštevati navodila, ki preprečujejo, da bi ta preostala tveganja privedla do nesreč ali poškodb. OPOZORILO Možne so težke zdravstvene poškodbe dihalnih organov in dihalnih poti – nosilce dihalne aparate razreda FFP2 ali več.
  • Seite 443: Transport In Skladiščenje

    4 Transport in skladiščenje 4.1 Transport NEVARNOST Možne so življenjsko nevarne zmečkanine pri nalaganju in transportu izdelka. Zaradi neprimernega dviganja in transportiranja se lahko morebitna paleta z izdelkom prevrne in pade! • Nikoli se ne zadržujte pod visečim bremenom! • Pri transportu in dvižnih pripomočkih upoštevajte dovoljeno nosilnost! •...
  • Seite 444: Montaža

    5 Montaža NAPOTEK Upravljavec izdelka lahko samostojno montažo izdelka prepusti samo osebam, ki poznajo to nalogo. Za montažo izdelka sta potrebna dva sodelavca. Paziti je treba, da ima povratni vodnik varilnega toka med obdelovancem in varilnim strojem nizko upornost ter da se preprečijo povezave med obdelovancem in izdelkom, tako da varilni tok ne more teči nazaj v varilni stroj prek zaščitnega vodnika izdelka.
  • Seite 445 Pol. Oznaka Pol. Oznaka Servisna vrata Držalni drog Vložek filtra Usmerjevalna kolesca z zavoro (sprednje kolo) Reža za predfilter 7 Zadnje kolo Glavni filter Tab. 103: Položaji na izdelku 1502763-02 - 445 -...
  • Seite 446: Uporaba

    6 Uporaba Vsaka oseba, ki se ukvarja z uporabo, vzdrževanjem in popravili izdelka, mora temeljito prebrati in razumeti ta navodila za uporabo in navodila možnih prigradnih izdelkov in dodatne opreme. 6.1 Usposobljenost upravljalnega osebja Upravljavec izdelka lahko samostojno uporabo izdelka prepusti samo osebam, ki so seznanjene s to nalogo.
  • Seite 447 Pol. Oznaka Napotek Stikalo za vklop/izklop Opozorilna luč Vgradna odprtina za priključno vtičnico za zagon in zaustavitev (izbirna oprema) (zaprta s slepim pokrovom) Odprtina za merjenje tlaka (samo za serviserje) Opozorilna hupa Tlačno stikalo (zaprto s slepim pokrovom) (samo za serviserje) Tab.
  • Seite 448: Nameščanje Odsesovalnega Pokrova

    NAPOTEK • Opozorilna hupa (pol. 5) Varno zajemanje varilnega dima je mogoče le z zadostno zmogljivostjo odsesavanja. Z naraščajočo zasičenostjo filtra s prahom se poveča upornost pretoka in zmogljivost odsesavanja se zmanjša. Ko je dosežena minimalna vrednost, se aktivira opozorilna hupa. Zdaj je treba zamenjati filter.
  • Seite 449: Začetek Uporabe

    Sl. 105: Nameščanje odsesovalnega pokrova • Sesalno roko namestite tako, da se odsesovalni pokrov nahaja pribl. 25 cm prečno nad mestom varjenja. • Odsesovalni pokrov morate namestiti tako, da bo ob upoštevanju termično pogojenega gibanja varilnega dima in razpona sesanja varilni dim gotovo zajet.
  • Seite 450 3. Ventilator začne delovati in zelena opozorilna lučka na stikalu naprave označuje nemoteno delovanje. V primer motnje glejte poglavje »Odpravljanje motenj«. 1502763-02 - 450 -...
  • Seite 451: Servisiranje

    7 Servisiranje Navodila v tem poglavju je treba razumeti kot minimalne zahteve. Glede na pogoje obratovanja bodo morda potrebna dodatna navodila, da lahko izdelek ohranite v optimalnem stanju. Vzdrževalna in servisna dela, opisana v tem poglavju, smejo izvesti le posebej usposobljeni serviserji lastnika. Za uporabo potrebni nadomestni deli se morajo skladati s tehničnimi zahtevami, ki jih je določil proizvajalec.
  • Seite 452: Menjava Filtra - Varnostni Napotki

    7.2.1 Menjava filtra - varnostni napotki Življenjska doba vložkov filtra je odvisna od vrste in količine izločenih delcev. Z naraščajočo zasičenostjo filtra s prahom se poveča upornost pretoka in zmogljivost odsesavanja izdelka se zmanjša. Tudi pri izdelkih s samodejnim čiščenjem filtra, če je na voljo, lahko zaradi oblog pride do zmanjšanja upora pretoka.
  • Seite 453: Menjava Filtra

    NAPOTEK Izdelki z dovoljenjem IFA so preverjeni v skladu z zahtevami razreda ločevanja varilnega dima W3/IFA. (glejte poglavje Tehnični podatki) Dovoljenje IFA preneha veljati v primeru: • nenamenske uporabe ali konstrukcijske spremembe izdelka. • uporabe neoriginalnih delov, ki niso v skladu s seznamom nadomestnih delov.
  • Seite 454 Sl. 106: Menjava filtra Menjava blazine predfiltra: 1. Iz filtrskega dela previdno odstranite režo za predfilter (pol. 4.1), da ne dvignete delcev prahu. 2. Odstranite pritrdilni nosilec, ki fiksira blazino predfiltra. 3. Da ne bi dvignili delcev prahu, umazano blazino predfiltra pazljivo odstranite iz okvirja predfiltra.
  • Seite 455 3. Zdaj z eno roko s strani sezite pod filtrski element in nato še z drugo roko. Filtrski element z obema rokama dvignite iz izdelka ter ga postavite na delovno mizo. 4. Umazani filter dajte v vrečko za odstranjevanje in neprodušno zaprite s kabelsko vezico.
  • Seite 456: Odpravljanje Motenj

    7.3 Odpravljanje motenj Motnja Vzrok Napotek Vsi delci prahu Razdalja odsesovalnega Približajte odsesovalni niso zajeti pokrova do varilnega pokrov mesta je prevelika Odprtina za odvod čistega Odprtino za odvod čistega zraka je zamašena zraka očistite Aktivira se Zmogljivost odsesavanja je Dušilno loputo v opozorilna premajhna, dušilna loputa...
  • Seite 457 2. Izklopite napajanje s stisnjenim zrakom, če obstaja. 3. Žarišče požara gasite z običajnim gasilnim aparatom na prah. 4. Po potrebi obvestite lokalne gasilce. OPOZORILO Ne odpirajte izdelkov z vzdrževalnimi vrati. Nastajanje ognjenih izbruhov. V primeru požara se izdelka v nobenem primeru ne dotikajte brez primernih zaščitnih rokavic.
  • Seite 458: Odstranjevanje

    8 Odstranjevanje OPOZORILO Stik kože z varilnim dimom itd. lahko pri občutljivih osebah povzroči draženje kože! Demontažna dela na izdelku lahko izvaja samo usposobljeno in pooblaščeno osebje ob upoštevanju varnostnih napotkov in veljavnih predpisov za preprečevanje nesreč! Možne so težke zdravstvene poškodbe dihalnih organov in dihalnih poti. Za preprečevanje stika in vdihovanja delcev prahu uporabite zaščitna oblačila, rokavice in primeren dihalni aparat! Pri demontažnih delih se je treba izogibati sproščanju nevarnih delcev...
  • Seite 459: Dodatek

    9 Dodatek 9.1 Izjava o skladnosti ES Oznaka: Filtrirna naprava za varilni dim Serija: ProfiMaster Tip: 60650, 60650DA (po potrebi drugačna številka artikla pri drugi različici izdelka) ID stroja: glejte tipsko ploščico v sprednjem delu teh navodil za uporabo Izdelek je razvit, zasnovan in izdelan v skladu z Direktivami ES 2006/42/ES - Direktiva o strojih Izdelek je še vedno v skladu z določbami Direktive...
  • Seite 460: Ukca Declaration Of Confirmity

    Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: ProfiMaster Type: 60650, 60650DA (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Seite 461: Tehnični Podatki

    9.3 Tehnični podatki Filter 60650 60650DA Stopnje filtra Postopek filtra Filter za enkratno uporabo Postopek čiščenja Površina filtra [m²] Število filtrirnih elementov Skupna površina filtra [m²] Tip filtra Kaseta filtra Material filtra Koprena iz steklenih vlaken Stopnja izločevanja [≥ %] 99,5 Razred varilnega dima Razred filtra/ Razred prahu...
  • Seite 462: List Z Merami

    9.4 List z merami Sl. 108: List z merami 60650 + 60650DA Simbol Mere Simbol Mere 997 mm 655 mm 793 mm 836 mm 655 mm Tab. 107: Preglednica mer 60650 + 60650DA 1502763-02 - 462 -...
  • Seite 463: Nadomestni Deli In Dodatna Oprema

    9.5 Nadomestni deli in dodatna oprema Zap. št. Oznaka Št. izd. Odsesovalni pokrov 7910300 Cev za sesalno roko 2 m, Ø 150 mm 1140348 Cev za sesalno roko 3 m, Ø 150 mm 1140349 Cev za sesalno roko 4 m, Ø 150 mm 1140350 Blazina predfiltra (komplet 10 delov) 1090033...
  • Seite 465 Deutschland (HQ) Ceská Republika España KEMPER GmbH KEMPER IBÉRICA, S.L. KEMPER spol. s r.o. Von-Siemens-Str. 20 Pyšelská 393 Avda Diagonal, 421 3º D-48691 Vreden CZ-257 21 Porící nad Sázavou E-08008 Barcelona Tel. +49 2564 68-0 Tel. +420 317 798-000 Tel. +34 902 109-454...

Inhaltsverzeichnis