Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
SmartMaster
DE – Betriebsanleitung (Original)
EN – Operating Manual
FR – Notice d´utilisation
NL – Handleiding
ES – Instrucciones de servicio
PT – Manual de operação
IT – Manuale d´uso
CS – Návod k použití
PL – Instrukcja obsługi
РУ – Руководство по эксплуатации
HU – Üzemeltetési útmutató
SL – Navodila za uporabo

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Kemper SmartMaster

  • Seite 1 SmartMaster DE – Betriebsanleitung (Original) EN – Operating Manual FR – Notice d´utilisation NL – Handleiding ES – Instrucciones de servicio PT – Manual de operação IT – Manuale d´uso CS – Návod k použití PL – Instrukcja obsługi РУ – Руководство по эксплуатации...
  • Seite 2: Typenschild Einkleben

    Typenschild einkleben...
  • Seite 3 DE – Betriebsanleitung (Original) ..........- 4 - EN – Operating Manual ..............- 40 - FR – Notice d´utilisation ............... - 74 - NL – Handleiding ................- 110 - ES – Instrucciones de servicio............ - 145 - PT – Manual de operação ............. - 181 - IT –...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    DE – Betriebsanleitung (Original) Deutsch 1 Allgemeines ..................- 6 - 1.1 Einleitung ......................- 6 - 1.2 Hinweise auf Urheber- und Schutzrechte ..........- 6 - 1.3 Hinweise für den Betreiber ................- 6 - 2 Sicherheit ..................- 8 - 2.1 Allgemeines .......................
  • Seite 5 7.4 Notfallmaßnahmen ..................- 32 - 8 Entsorgung .................. - 34 - 8.1 Kunststoffe ...................... - 34 - 8.2 Metalle ......................- 34 - 8.3 Filterelemente ....................- 34 - 9 Anhang ..................- 35 - 9.1 EG-Konformitätserklärung ................. - 35 - 9.2 UKCA Declaration of Confirmity ..............
  • Seite 6: Allgemeines

    1.2 Hinweise auf Urheber- und Schutzrechte Diese Betriebsanleitung ist vertraulich zu behandeln. Sie soll nur befugten Personen zugänglich gemacht werden. Sie darf Dritten nur mit schriftlicher Zustimmung der KEMPER GmbH, im Folgenden Hersteller genannt, überlassen werden. Alle Unterlagen sind im Sinne des Urheberrechtsgesetzes geschützt. Die Weitergabe und Vervielfältigung von Unterlagen, auch auszugsweise,...
  • Seite 7 Die Betriebsanleitung ist vom Betreiber, um Betriebsanweisungen aufgrund nationaler Vorschriften zu Unfallverhütung und zum Umweltschutz zu ergänzen, einschließlich der Informationen zu Aufsichts- und Meldepflichten zur Berücksichtigung betrieblicher Besonderheiten, zum Beispiel bezüglich Arbeitsorganisation, Arbeitsabläufen und eingesetztem Bedienerpersonal. Neben der Betriebsanleitung und den im Nutzungsland sowie an der Einsatzstelle geltenden verbindlichen Regelungen zur Unfallverhütung sind auch die anerkannten fachtechnischen Richtlinien für sicherheits- und fachgerechtes Arbeiten zu...
  • Seite 8: Sicherheit

    2 Sicherheit 2.1 Allgemeines Das Produkt ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Vorschriften entwickelt und gebaut. Beim Betrieb des Produkts können technische Gefahren für das Bedienpersonal beziehungsweise Beeinträchtigungen des Produkts sowie anderer Sachwerte entstehen, wenn es: •...
  • Seite 9: Vom Betreiber Anzubringende Kennzeichnungen/Schilder

    • Mit dem Blickfangpunkt werden Auflistungen von Teilen in einer Legende oder für Anweisungen gekennzeichnet, bei denen die Reihenfolge unwichtig ist. 2.3 Vom Betreiber anzubringende Kennzeichnungen/ Schilder Der Betreiber ist verpflichtet, gegebenenfalls weitere Kennzeichnungen und Schilder am Produkt und in seinem Umfeld herum anzubringen. Solche Kennzeichnungen und Schilder können sich zum Beispiel auf die Vorschrift zum Tragen von persönlicher Schutzausrüstung beziehen.
  • Seite 10: Sicherheitshinweise Zur Instandhaltung/Störungsbeseitigung

    Keine offenen, langen Haare, lose Kleidung oder Schmuck tragen! Es besteht grundsätzlich die Gefahr irgendwo hängen zu bleiben oder an bewegten Teilen eingezogen oder mitgerissen zu werden! Stellen sich sicherheitsrelevante Änderungen am Produkt ein, den Arbeitsvorgang sofort stillsetzen, sichern und den Vorgang der zuständigen Stelle/Person melden! Arbeiten am Produkt dürfen nur von zuverlässigem, geschultem Bedienpersonal durchgeführt werden.
  • Seite 11 Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich! Um Kontakt und das Einatmen von Staubpartikeln zu vermeiden, verwenden Sie Schutzkleidung, Handschuhe und ein Gebläseatemschutzsystem! Die Freisetzung von gefährlichen Staubpartikeln ist bei Reparatur- und Wartungsarbeiten zu vermeiden, damit keine nicht mit der Aufgabe beauftragten Personen geschädigt werden.
  • Seite 12 WARNUNG Elektrischer Schlag beim Anschluss einer ungeeigneten Stromversorgung! Durch den Anschluss einer ungeeigneten Stromversorgung können berührbare Teile unter gefährlicher Spannung stehen. Der Kontakt mit gefährlicher Spannung kann zu schweren Verletzungen oder Tod führen. Elektrischen Anschlussdaten siehe Typenschild des Produkts VORSICHT Gesundheitsgefährdung durch Lärm! Das Produkt kann Lärm produzieren, genaue Angaben sind den technischen Daten zu entnehmen.
  • Seite 13: Produktangaben

    3 Produktangaben 3.1 Funktionsbeschreibung Das Produkt ist ein kompaktes Schweißrauchfiltergerät mit dessen Hilfe die beim Schweißen entstehenden Schweißrauche nahe der Entstehungsstelle abgesaugt und mit einem Abscheidegrad von mehr als 99% abgeschieden werden. Die abgesaugte, schadstoffhaltige Luft wird in einem 3-stufigen Filterverfahren gereinigt und dann dem Arbeitsraum wieder zugeführt.
  • Seite 14: Unterscheidungsmerkmal - W3/Ifa-Geprüft

    Betriebsleuchte Hinterrad Tab. 1: Positionen am Produkt 3.2 Unterscheidungsmerkmal - W3/IFA-geprüft Das Produkt wird in zwei Versionen gefertigt: • Ausführung - nicht IFA-geprüft • Ausführung - IFA-geprüft Siehe dazu Kapitel Technische Daten: Schweißrauchklasse und IFA Prüfnorm. Die Standard-Ausführung des Produkts ist IFA-geprüft. Das bedeutet, dass das Produkt die Anforderungen der Schweißrauchabscheideklasse W3/IFA-geprüft erfüllt.
  • Seite 15 In den technischen Daten befinden sich die Abmessungen und weitere Angaben zum Produkt, die beachtet werden müssen. HINWEIS HINWEIS Beim verschweißen von legierten oder hochlegierten Stählen mit Schweißzusätzen über 5% Chrom/ Nickel, werden krebserregende CMR- Stoffe (en. Carcinogenic, mutagenic, reprotoxic) freigesetzt. Entsprechend der behördlichen Vorschriften dürfen in Deutschland zum Absaugen dieser Gesundheitsgefährdenden Rauchpartikel nur geprüfte und hierfür Zugelassenen Produkte im sogenannten Umluftverfahren...
  • Seite 16: Allgemeine Anforderungen Nach Din En Iso 21904

    3.4 Allgemeine Anforderungen nach DIN EN ISO 21904 HINWEIS Anschluss von Rohrleitungen, Absaugarmen und Schläuchen. Am Produkt angeschlossene Rohrleitungen, Absaugarme und Schläuche können zu einem Druckabfall führen und müssen vom Anlagenplaner oder Anwender berücksichtigt werden. Die angeschlossenen Komponenten müssen für das Produkt geeignet sein und den erforderlichen Mindestvolumenstrom (Absaugleistung) gewährleisten.
  • Seite 17: Kennzeichnungen Und Schilder Am Produkt

    • mit Flüssigkeiten und daraus resultierender Verunreinigung des Luftstromes mit aerosol- und ölhaltigen Dämpfen versetzt ist; • mit leicht entzündlichen, brennbaren Stäuben und/oder mit Stoffen versetzt ist, die explosive Gemische oder Atmosphären bilden können; • mit anderen aggressiven oder abrasiv wirkenden Stäuben versetzt ist, die das Produkt und die eingesetzten Filterelemente beschädigen;...
  • Seite 18 WARNUNG Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich – Atemschutz der Klasse FFP2 oder hochwertiger tragen. Hautkontakt mit Schweißrauch etc. kann bei empfindlichen Personen zu Hautreizungen führen – Schutzkleidung tragen. Vor Beginn der Schweißprozesses sicherstellen, dass das Produkt richtig positioniert/eingestellt ist und die Filterelemente vollständig und in unbeschädigtem Zustand sind sowie das Produkt in Betrieb ist! Das Produkt ist nur voll funktionsfähig, wenn es eingeschaltet ist.
  • Seite 19: Transport Und Lagerung

    4 Transport und Lagerung 4.1 Transport GEFAHR Lebensgefährliche Quetschungen beim Verladen und Transport des Produkts möglich! Durch unsachgemäßes Heben und Transportieren kann die gegebenenfalls vorhandene Palette mit dem Produkt kippen und herabstürzen! • Niemals unter schwebenden Lasten aufhalten! • Die zulässigen Traglasten der Transport und Hebehilfen beachten! •...
  • Seite 20: Montage

    5 Montage HINWEIS Der Betreiber des Produkts darf mit der selbständigen Montage des Produkts nur Personen beauftragen, die mit dieser Aufgabe vertraut sind. Für die Montage des Produkts werden zwei Mitarbeiter benötigt. Es ist darauf zu achten, dass die Schweißstromrückleitung zwischen Werkstück und Schweißmaschine einen geringen Widerstand aufweist und Verbindungen zwischen Werkstück und Produkt vermieden werden, damit gegebenenfalls der Schweißstrom nicht über den...
  • Seite 21 Pos. Bezeichnung Menge Spannverschluss Wartungstür Filtereinsatz Vorfiltermatte Vorfilterkassette Hauptfilter Griffstange Lenkrolle mit Bremse (Vorderrad) Hinterrad Tab. 3: Montage 1502764-01 - 21 -...
  • Seite 22: Benutzung

    6 Benutzung Jede Person, die sich mit Verwendung, Wartung und Reparatur des Produkts befasst, muss diese Betriebsanleitung sowie die Anleitungen etwaiger Anbau- und Zubehörprodukte, gründlich gelesen und verstanden haben. 6.1 Qualifikation des Bedienpersonals Der Betreiber des Produkts darf mit der selbstständigen Anwendung des Produkts nur Personen beauftragen, die mit dieser Aufgabe vertraut sind.
  • Seite 23: Bezeichnung

    Abb. 3: Bedienelemente Pos. Bezeichnung Hinweis Ein/ Aus Schalter Betriebskontrollleuchte Betriebsstundenzähler Signalhupe Tab. 4: Bedienelemente • I/ 0 Schalter (Pos. 1) Durch Drücken des Schalters wird das Produkt ein- und ausgeschaltet. Der Schalter ist gleichzeitig ein thermischer Schutzschalter zur Absicherung des Ventilator-Motors. Sollte zum Beispiel ein Fremdkörper das Flügelrad des Ventilators blockieren, erkennt der Schalter einen Überstrom der nach wenigen Sekunden dafür sorgt, dass das Produkt abschaltet.
  • Seite 24: Inbetriebnahme

    Leuchtet die grüne Betriebsleuchte nicht, dann darf das Produkt nicht verwendet werden. (siehe Kapitel Störungsbeseitigung) HINWEIS • Betriebsstundenzähler (Pos. 3) Der Betriebsstundenzähler zählt die Stunden der Verwendung des Produkts. Er ermöglicht Ihnen, Informationen über die Betriebsdauer des Produkts zu sammeln, aber auch die Standzeit der eingesetzten Filter zu überwachen.
  • Seite 25 1502764-01 - 25 -...
  • Seite 26: Instandhaltung

    7 Instandhaltung Die in diesem Kapitel beschriebenen Anweisungen sind als Mindestanforderungen zu verstehen. Je nach Betriebsbedingungen können weitere Anweisungen erforderlich werden, um das Produkt in einem optimalen Zustand zu halten. Die in diesem Kapitel beschriebenen Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dürfen nur von speziell geschultem Instandsetzungspersonal des Betreibers durchgeführt werden.
  • Seite 27: Wartung

    7.2 Wartung Eine sichere Funktion des Produkts wird durch eine regelmäßige Kontrolle und Wartung, die mindestens einmal jährlich erfolgen sollte, positiv beeinflusst. Außer dass die bei Bedarf notwendigen Filterwechsel durchgeführt werden müssen, arbeitet das Produkt wartungsfrei. Die unter Kapitel „Sicherheit“ aufgeführten Warnhinweise zur Instandhaltung und Störungsbeseitigung beachten.
  • Seite 28 WARNUNG Eine Reinigung der Filtereinsätze ist nicht zulässig. Hierdurch kommt es unweigerlich zu einer Beschädigung des Filterelements, wodurch die Funktion des Filters nicht mehr gegeben ist und Gefahrstoffe in die Atemluft gelangen. Bei den im Folgenden beschriebenen Arbeiten besonders auf die Dichtung des Hauptfilters achten.
  • Seite 29: Filterwechsel

    7.2.2 Filterwechsel Den Filterwechsel wie folgt durchführen: Abb. 4: Filterwechsel Wechsel der Vorfiltermatte: 1. Den Vorfiltereinschubrahmen (Pos. 5.1) vorsichtig ohne Staubpartikel aufzuwirbeln aus dem Filterteil entnehmen. 2. Jetzt den Klemmbügel, der die Vorfiltermatte fixiert, problemlos entnehmen. 3. Vorsichtig, ohne Staubpartikel aufzuwirbeln, die verschmutzte Vorfiltermatte aus dem Vorfiltereinschubrahmen entfernen.
  • Seite 30 1. Das Hauptfilter (Pos. 5.3) an den Griffbändern vorne leicht anheben, um die Dichtung von der Auflagefläche zu lösen. Ungefähr zwei Drittel aus dem Filtergehäuse ziehen, sodass das Filterelement mit dem Bolzen weiterhin auf den seitlichen Führungsprofilen liegt. 2. Im hinteren Bereich gleitet das Hauptfilter dabei mit seitlich angebrachten Bolzen auf den Führungsprofilen, wodurch es angehoben wird.
  • Seite 31 HINWEIS Beim Filterwechsel die auf dem Filterelement angebrachten Hinweise beachten. Abb. 5: Hinweis Filterwechsel 1502764-01 - 31 -...
  • Seite 32: Störungsbeseitigung

    7.3 Störungsbeseitigung Störung Mögliche Ursache Hinweis Es werden nicht Abstand der Absaughaube Absaughaube näher alle Staub- zur Schweißstelle zu groß heranführen partikel erfasst Reinluftausblasöffnung Reinluftausblasöffnung frei verdeckt halten Signalhupe Die eingestellte Mindest- Filterwechsel erforderlich, ertönt Absaugleistung ist Rohrleitungs-/ unterschritten. Erfassungssystem prüfen, Filtereinsätze gesättigt, Service kontaktieren Rohrleitungs-/...
  • Seite 33 1. Das Produkt möglichst durch Ziehen des Netzsteckers von der Stromversorgung trennen. 2. Wenn vorhanden, Druckluftversorgung trennen. 3. Brandherd mit einem handelsüblichen Pulverlöscher bekämpfen. 4. Gegebenenfalls örtliche Feuerwehr benachrichtigen. WARNUNG Produkte mit Wartungstür nicht öffnen. Stichflammenbildung! Im Brandfall das Produkt unter keinen Umständen ohne geeignete Schutzhandschuhe berühren.
  • Seite 34: Entsorgung

    8 Entsorgung WARNUNG Hautkontakt mit Schweißrauch etc. kann bei empfindlichen Personen zu Hautreizungen führen! Demontagearbeiten am Produkt dürfen nur von geschultem und autorisiertem Fachpersonal unter Beachtung der Sicherheitshinweise und der geltenden Unfallverhütungsvorschriften durchgeführt werden! Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich! Um Kontakt und das Einatmen von Staubpartikeln zu vermeiden, verwenden Sie Schutzkleidung, Handschuhe und ein...
  • Seite 35: Anhang

    9 Anhang 9.1 EG-Konformitätserklärung Bezeichnung: Schweißrauchfiltergerät Baureihe: SmartMaster Typ: 64300 (gegebenenfalls abweichende Artikel-Nummern bei anderer Produkt -Variante) Maschinen-ID: Siehe Typenschild im vorderen Bereich dieser Betriebsanleitung Das Produkt ist entwickelt, konstruiert und gefertigt in Übereinstimmung mit den EG-Richtlinien 2006/42/EG – Maschinenrichtlinie...
  • Seite 36: Ukca Declaration Of Confirmity

    Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: SmartMaster Type: 64300 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Seite 37: Technische Daten

    9.3 Technische Daten Benennung Filter 64300 Filterstufen Filterverfahren Einwegfilter Abreinigungsverfahren Filterfläche [m²] Anzahl der Filterelemente Filterfläche gesamt [m²] Filtertyp Filterkassette Filtermaterial Glasfaservlies Abscheidegrad [≥ %] 99,5 Schweißrauchklasse IFA Prüfnorm DIN EN ISO 15012-1+4 Filterklasse/ Staubklasse Grunddaten Absaugleistung [m³/h] Unterdruck [Pa] 1.500 Motorleistung [kW] Anschlussspannung/Nennstrom/Schutzart/...
  • Seite 38: Maßblatt

    9.4 Maßblatt Abb. 6: Maßblatt Symbol Abmessungen Symbol Abmessungen 909 mm 580 mm 722 mm 753 mm 580 mm Tab. 7: Maßtabelle 1502764-01 - 38 -...
  • Seite 39: Ersatzteile Und Zubehör

    9.5 Ersatzteile und Zubehör Lfd. Nr. Bezeichnung Art.-Nr. Absaughaube 7910300 Schlauch für Absaugarm 2 m 1140348 Schlauch für Absaugarm 3 m 1140349 Set Saugschlauch 3 m, Trichterdüse 6430008 mit Magnetfuß und Verbindungsmaterial Set Saugschlauch 6 m, Trichterdüse 6430009 mit Magnetfuß und Verbindungsmaterial Vorfiltermatte (10er Pack) 1090452...
  • Seite 40 EN – Operating Manual Englisc h 1 General ....................- 42 - 1.1 Introduction ..................... - 42 - 1.2 References to copyright and industrial property rights ....- 42 - 1.3 Notes for the operating company ............- 42 - 2 Safety ..................... - 44 - 2.1 General information ..................
  • Seite 41 7.4 Emergency measures ................- 66 - 8 Disposal ..................- 68 - 8.1 Plastics ......................- 68 - 8.2 Metals ....................... - 68 - 8.3 Filter elements ....................- 68 - 9 Annex .....................- 69 - 9.1 EC compliance statement ................. - 69 - 9.2 UKCA Declaration of Confirmity .............
  • Seite 42: General

    These Operating Instructions should be kept confidential. They should be made accessible only to authorised persons. They may be passed on to third parties only with the written consent from KEMPER GmbH, referred to as manufacturer in the following. All documents are protected under the Copyright Act. The reproduction and distribution of documents, including excerpts, as well as re-use and passing on of their contents is not permitted.
  • Seite 43 regulations for accident prevention applicable in the country of use, it is also imperative to comply with the recognised technical rules for safe and professional handling. Without prior consent from the manufacturer, the operating company may not carry out any changes, conversions or additions to the product which may impair safety.
  • Seite 44: Safety

    2 Safety 2.1 General information The product is designed and built according to state-of-the-art technology and the recognised safety rules and regulations. When operating the product, technical hazards for the operator or impairment of the product as well as other property may occur, if: •...
  • Seite 45: Markings/Signs To Be Affixed By The Operating Company

    2.3 Markings/signs to be affixed by the operating company The operating company is obliged to post further markings and signs on the product and the surrounding area if necessary. Such markings and signs might be related, for example, to the requirement for wearing personal protective equipment.
  • Seite 46: Safety Instructions For Maintenance/Troubleshooting

    2.5 Safety instructions for maintenance/troubleshooting Service and maintenance doors must be freely accessible at all times. Setting up, maintenance and repair work and troubleshooting must only be performed when the product is switched off. Always tighten bolt connections that have been loosened during repair work.
  • Seite 47 DANGER Danger of electric shock! Any work on the electrical equipment of the product must only be performed by a qualified electrician or by operating personnel under the direction and supervision of a qualified electrician in accordance with electronic regulations. Before opening the product, pull the plug, if available, and secure it against accidental switch-on.
  • Seite 48 CAUTION Health hazard due to noise! The product can produce noise, please refer to information in the technical data. In connection with other machines and/or local conditions, a higher noise level can occur at the operation site of the product. In this case, the operating company is obliged to provide the operating personnel with the appropriate protective equipment.
  • Seite 49: Product Information

    3 Product information 3.1 Functional description The product is a compact welding fumes filter device that extracts welding fumes at the point where they are produced and extracts them with a filter efficiency of more than 99%. The extracted contaminated air is cleaned using a 3-stage filter method and then fed back into the workspace.
  • Seite 50: Distinguishing Feature - W3/Ifa Certified

    Device switch I/O Swivel castor with brake Power indicator lamp Rear wheel Tab. 9: Positions on the product 3.2 Distinguishing feature – W3/IFA certified The product is manufactured in two versions: • Version – non-IFA certified • Version – IFA certified See also chapter "Technical data": Welding fume class and IFA test standard.
  • Seite 51 Dimensions and further product details which must be observed can be found in the technical data. NOTE NOTE When welding alloyed or high-alloy steels with welding consumables of more than 5% nickel-chrome, carcinogenic CMR substances (carcinogenic, mutagenic, reprotoxic) are released. In accordance with official regulations, only tested and approved products may be operated in Germany for the extraction of these welding fume particles that are hazardous to health using the so-called recirculation method.
  • Seite 52: General Requirements In Accordance With Din En Iso 21904

    3.4 General requirements in accordance with DIN EN ISO 21904 NOTE Connection of ducting systems, extraction arms and hoses. Ducting systems, extraction arms and hoses connected to the product can lead to a pressure drop and must be taken into account by the system designer or user.
  • Seite 53: Markings And Signs On The Product

    • mixed with liquids and the resulting contamination of the air flow with vapours containing aerosols and oils; • mixed with highly flammable, combustible dust and/or with substances that can form explosive mixtures or atmospheres; • is mixed with other aggressive or abrasive dust that could damage the product and the filter elements employed;...
  • Seite 54 WARNING Danger of serious injury to the lungs and respiratory tract – always wear respiratory protection, Class FFP2 or higher. Skin contact with welding fumes, etc. can cause skin irritation in susceptible individuals – wear protective clothing. Before starting welding work, ensure that the product is positioned correctly, the filter elements are complete and undamaged, and the device is running.
  • Seite 55: Transport And Storage

    4 Transport and Storage 4.1 Transport DANGER Life-threatening crushing possible when loading and transporting the product! Improper lifting and transporting may cause the pallet (if present) to tilt and fall! • Never stand under suspended loads. • Observe the permissible loads of the transport and lifting aids. •...
  • Seite 56: Assembly

    5 Assembly NOTE The product operator may only assign the independent assembly of the product to personnel who are familiar with this task. Two people are needed to assemble the product. Ensure that the welding current return line between the workpiece and the welding machine has a low resistance and that connections between the workpiece and the product are avoided so that the welding current cannot flow back to the welding machine via the product's protective...
  • Seite 57 Item Description Quantity Clamp fasteners Maintenance door Filter insert Pre-filter mat Pre-filter cassette Main filter Handle bar Swivel castor with brake (front wheel) Rear wheel Tab. 11: Assembly 1502764-01 - 57 -...
  • Seite 58: Use

    6 Use Every person who deals with use, maintenance and repair of the product must have thoroughly read these operating instructions as well as the instructions for any attachment and accessory products and have understood them. 6.1 Qualification of the operating personnel The operating company of the product may only commission persons to use the product independently if they are well-versed in this task.
  • Seite 59 Fig. 9: Operating elements Item Description Note On/Off switch Operation indicator light Operating hours counter Signal horn Tab. 12: Operating elements • I/0 switch (item 1) The product is switched on and off by pressing the switch. The switch is also a thermal circuit breaker to protect the fan motor. If, for example, a foreign object blocks the impeller of the fan, the switch detects an overcurrent that causes the product to switch off after a few seconds.
  • Seite 60: Commissioning

    NOTE • Operating hours counter (item 3) The operating hours counter counts the hours of use of the product. It enables you to collect information about the operating life of the product, but also to monitor the service life of the filters used. This way the replacement filters can be ordered in time to change them.
  • Seite 61: Maintenance

    7 Maintenance The instructions in this chapter are intended as minimum requirements. Depending on the operating conditions, further instructions may be required to keep the product in optimal condition. The maintenance and repair work described in this chapter must only be performed by specially trained repair personnel of the operating company.
  • Seite 62: Changing The Filter - Safety Instructions

    7.2.1 Changing the filter – Safety instructions The life of the filter inserts depends on the type and amount of deposited particles. As the dust accumulation in the filter increases, its flow resistance increases and the extraction capacity of the product decreases. Even in the case of products with an automatic filter cleaning system (if present), deposits can reduce the flow resistance.
  • Seite 63: Changing Filters

    NOTE Products with IFA certification according to requirements for W3/IFA certified welding fume separation class. (See "Technical data" chapter) The IFA approval becomes void if: • The product is used other than as intended or is subject to constructive modifications. •...
  • Seite 64 Fig. 10: Changing filters Changing the pre-filter mat: 1. Carefully remove the pre-filter insert frame (item 5.1) from the filter section without whirling up dust particles. 2. The clamping bracket that fixes the pre-filter mat in place can now be removed without difficulty.
  • Seite 65 3. Now slide one hand under the side of the filter element, then the other hand. Pull the filter element out of the product using both hands and place it on a clean, flat working table. 4. Place the filter element to be replaced in a waste disposal bag and seal it airtight with a cable tie.
  • Seite 66: Troubleshooting

    7.3 Troubleshooting Fault Possible cause Note Not all dust Distance between the Move the extraction hood particles are extraction hood and the closer collected welding position too great Clean air outlet obstructed Keep clean air outlet free of obstruction Signal horn The set minimum Filter change required, sounds...
  • Seite 67 1. Where possible, disconnect the product from the power supply by unplugging. 2. If present, disconnect the compressed air supply. 3. Fight fire with a commercially available dry powder extinguisher. 4. Notify local fire brigade if necessary. WARNING Do not open products with maintenance door. Flash flame formation! In the event of a fire, do not touch the product under any circumstances without proper protective gloves.
  • Seite 68: Disposal

    8 Disposal WARNING Skin contact with welding fumes, etc. can cause skin irritation in susceptible individuals. Disassembly work on the product may only be carried out by trained and authorised personnel while complying with the safety rules and the applicable accident prevention regulations. Serious injury to the lungs and respiratory tract is possible! In order to avoid contact with and inhalation of dust particles, use protective clothing, gloves and a blower respirator system.
  • Seite 69: Annex

    9 Annex 9.1 EC compliance statement Designation: Welding fume filter unit Series: SmartMaster Type: 64300 (if necessary, different item numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual This product is developed, designed and manufactured in accordance with EC directives 2006/42/EC –...
  • Seite 70: Ukca Declaration Of Confirmity

    Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: SmartMaster Type: 64300 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Seite 71: Technical Data

    9.3 Technical data Designation Type Filter 64300 Filter stages Filter method Disposable filter Cleaning method Filter surface [m²] Number of filter elements Total filter surface [m²] Type of filter Filter cassette Filter material Non-woven fibre Filter efficiency [≥ %] 99.5 Welding fumes class Filter class/Dust classification Basic data...
  • Seite 72: Dimensions Sheet

    9.4 Dimensions sheet Fig. 12: Dimensions sheet Symbol Dimensions Symbol Dimensions 909 mm 580 mm 722 mm 753 mm 580 mm Tab. 15: Dimensions table 1502764-01 - 72 -...
  • Seite 73: Spare Parts And Accessories

    9.5 Spare parts and accessories Consec. Description Item no. Extraction hood 7910300 Hose for extraction arm 2 m 1140348 Hose for extraction arm 3 m 1140349 Extraction hose set 3 m, funnel nozzle 6430008 with magnetic base and connecting material Extraction hose set 6 m, funnel nozzle 6430009 with magnetic base and connecting...
  • Seite 74 FR – Notice d´utilisation Franz ösisch 1 Généralités..................- 76 - 1.1 Introduction ..................... - 76 - 1.2 Remarques sur les droits de protection et de propriété intellectuelle ......................- 76 - 1.3 Remarques pour l’exploitant ..............- 76 - 2 Sécurité...
  • Seite 75 7.3 dépannage ..................... - 102 - 7.4 Mesures d’urgence ..................- 103 - 8 Mise au rebut ................- 104 - 8.1 Plastiques .......................- 104 - 8.2 Métaux ......................- 104 - 8.3 Éléments filtrants ..................- 104 - 9 Pièce jointe ................. - 105 - 9.1 Déclaration de conformité...
  • Seite 76: Généralités

    Le présent mode d’emploi doit être traité de manière confidentielle. Il doit uniquement être accessible aux personnes autorisées. Il ne doit pas être remis à des tiers sans l’autorisation écrite de KEMPER GmbH, ci-après dénommé fabricant. L’ensemble de la documentation est protégé par la loi relative aux droits d’auteur.
  • Seite 77 les informations relatives à l’obligation de surveillance et de rapport relatives aux particularités fonctionnelles y compris, par exemple concernant l’organisation du travail, les procédures et le personnel mandaté. Outre le mode d’emploi et les réglementations légales de prévention des accidents en vigueur dans le pays d’utilisation et sur le site d’utilisation, il convient également de prendre en compte les règles techniques reconnues relatives au travail sécurisé...
  • Seite 78: Sécurité

    2 Sécurité 2.1 Généralités Ce produit a été élaboré et conçu selon l’état actuel de la technique et des règles de sécurité technique reconnues. Le fonctionnement du produit peut engendrer des dangers techniques pour l’opérateur ou des dommages sur le produit et d’autres biens matériels, si le produit : •...
  • Seite 79: Marquages / Panneaux À Installer Par L'exploitant

    secondaire. 2.3 Marquages / panneaux à installer par l’exploitant Le cas échéant, il incombe à l’exploitant d’apposer des marquages et panneaux supplémentaires sur le produit et dans son environnement. Ces marquages et panneaux peuvent par ex. se référer à la directive de port obligatoire de l’équipement de protection individuelle.
  • Seite 80: Consignes De Sécurité Pour L'entretien Et Le Dépannage

    Si le produit présente des modifications entravant la sécurité, immédiatement interrompre l’opération, sécuriser la zone et avertir l’incident au service / à la personne compétente ! Seul le personnel fiable et formé est autorisé à travailler avec et sur le produit.
  • Seite 81 AVERTISSEMENT Danger pour la santé émanant des particules de fumées de soudage ! Le contact de la peau avec des fumées de découpe etc. peut provoquer des irritations cutanées chez les personnes sensibles ! Seul un personnel spécialisé formé et habilité est autorisé à effectuer les travaux de réparation et de maintenance et ceci, en respectant les consignes de sécurité...
  • Seite 82 AVERTISSEMENT Choc électrique en l’absence de mise à la terre ! En l’absence de borne pour conducteur de protection ou si celle-ci n’est pas conforme, de hautes tensions peuvent traverser les pièces ou parties du boîtier ouvertes et provoquer des blessures graves, voire mortelles en cas de contact.
  • Seite 83: Données Produit

    3 Données produit 3.1 Description du fonctionnement Le produit est un appareil compact à filtre mécanique à l’aide duquel les fumées de soudage générées lors du soudage sont aspirées à la source et séparées avec un degré de séparation supérieur à 99 %. L’air aspiré, qui contient des substances nocives, est nettoyé...
  • Seite 84: Caractéristique Distinctive - Certifié W3/Ifa

    Interrupteur Marche-Arrêt Roulette de guidage avec de l’appareil frein Témoin de fonctionnement Roue arrière Tabl. 17 : positions sur le produit 3.2 Caractéristique distinctive – Certifié W3/IFA Le produit est fabriqué en deux versions : • Exécution – non certifiée IFA •...
  • Seite 85 convient cependant de veiller à ce qu’aucune « gerbe d’étincelles » soit aspirer dans le produit, par exemple par le biais d’une procédure de ponçage. Les caractéristiques techniques contiennent les dimensions et d’autres informations spécifiques au produit, qui doivent être respectées. REMARQUE REMARQUE Pendant le soudage d’aciers alliés ou fortement alliés avec des métaux...
  • Seite 86: Exigences Générales Selon La Norme Din En Iso 21904

    REMARQUE Observer et impérativement respecter les informations dans le chapitre « Caractéristiques techniques ». L’utilisation conforme implique également le respect des remarques à propos de : • la sécurité, • l’utilisation et de la commande, • l’entretien et de la maintenance, décrites dans le présent mode d’emploi.
  • Seite 87: Utilisation Inadaptée Raisonnablement Prévisible

    3.5 Utilisation inadaptée raisonnablement prévisible En respectant les clauses d’utilisation conforme, il est impossible de prévoir une mauvaise utilisation de ce produit pouvant entraîner des situations dangereuses incluant des blessures corporelles. Une exploitation du produit dans des zones industrielles dans lesquelles il convient de satisfaire à...
  • Seite 88: Risque Résiduel

    Ces marquages et panneaux peuvent référer par ex. à la directive de port de l’équipement de protection personnel. Dans le pays d’utilisation, il est possible de demander au fabricant les consignes de sécurité et pictogrammes supplémentaires requis conformément à la législation en vigueur. 3.7 Risque résiduel Même en respectant à...
  • Seite 89: Transport Et Stockage

    4 Transport et stockage 4.1 Transport DANGER Risque d’écrasements mortels pendant le chargement et le transport du produit ! Le cas échéant, un levage et un transport incorrects du produit peuvent provoquer un basculement et une chute de la palette avec le produit ! •...
  • Seite 90: Montage

    5 Montage REMARQUE L’exploitant du produit ne doit confier le montage en propre régie du produit qu’aux personnes familiarisées avec cette tâche. Deux collaborateurs sont requis pour le montage du produit. Il convient de veiller à ce que la ligne de retour du courant de soudage, entre la pièce et la machine à...
  • Seite 91 Pos. Désignation Quantité Fermeture à genouillère Porte de maintenance Cartouche filtrante Préfiltre Cassette préfiltre Filtre principal Poignée Roulette directionnelle freinée (roue avant) Roue arrière Tabl. 19 : montage 1502764-01 - 91 -...
  • Seite 92: Utilisation

    6 Utilisation Toute personne en charge de l’utilisation, de la maintenance et de la réparation du produit doit avoir lu et compris le présent mode d’emploi ainsi que les modes d’emploi d’éventuels produits rapportés et accessoires. 6.1 Qualification du personnel de service Pour opérer le produit de manière autonome, l’exploitant n’est autorisé...
  • Seite 93 Fig. 15 : éléments de commande Pos. Désignation Remarque Interrupteur marche / arrêt Voyant de contrôle de service Compteur d’heures de service Avertisseur sonore Tabl. 20 : éléments de commande • Interrupteur I / 0 (pos. 1) Une pression sur cet interrupteur permet d’allumer ou d’éteindre le produit.
  • Seite 94: Mise En Service

    Si le témoin de fonctionnement vert n’est pas allumé, il est interdit d’employer le produit. (voir chapitre Dépannage) REMARQUE • Compteur d’heures de service (pos. 3) Le compteur d’heures de service compte les heures d’utilisation du produit. Il vous permet de collecter des informations concernant la durée de service du produit, et aussi de surveiller la durée de vie des filtres installés.
  • Seite 95 3. Le ventilateur démarre et le témoin de signalisation vert de l’interrupteur de l’appareil signalise le fonctionnement sans anomalie. En présence d’une panne, voir chapitre « Dépannage ». 1502764-01 - 95 -...
  • Seite 96: Réparation

    7 Réparation Les prescriptions décrites dans ce chapitre doivent être considérées comme des exigences minimales. En fonction des conditions de service, des directives complémentaires peuvent s’avérer nécessaire afin de conserver le produit dans un état optimal. Les travaux de maintenance et de réparations décrits dans ce chapitre sont strictement réservés au personnel de l’exploitant formé...
  • Seite 97: Remplacement Du Filtre - Consignes De Sécurité

    Exception faite d’un éventuel remplacement des filtres, le produit ne nécessite aucun entretien. Observer les avertissements spécifiques à l’entretien et au dépannage dans le chapitre « Sécurité ». 7.2.1 Remplacement du filtre – Consignes de sécurité La durée de vie des éléments filtrants dépend de la nature et de la quantité des particules séparées.
  • Seite 98: Remplacement Du Filtre

    REMARQUE Produits avec homologation IFA conformément aux exigences de la classe de séparation des fumées de soudage Certifié W3/IFA. (voir chapitre Caractéristiques techniques) L’homologation IFA expire dans les cas suivants : • Le produit n’est pas utilisé conformément aux prescriptions d’usage qui lui ont été...
  • Seite 99 Fig. 16 : Remplacement du filtre Remplacement de la natte de préfiltre : 1. Retirer avec précaution le cadre support de préfiltre (pos. 5.1) de l’élément filtrant, sans soulever les particules de poussière. 2. L’étrier de blocage, qui immobilise la natte de préfiltre, peut maintenant facilement être retiré.
  • Seite 100 2. Le filtre principal coulisse alors, avec les goujons latéraux montés, sur les profilés de guidage et est ainsi soulevé. Ceci permet également de ne pas endommager le joint dans la zone arrière. 3. Introduire maintenant une main par le côté au-dessous de l’élément filtrant puis l’autre main.
  • Seite 101 REMARQUE Pendant le remplacement du filtre, observer les remarques stipulées sur l’élément filtrant. Fig. 17 : remarque à propos du remplacement du filtre 1502764-01 - 101 -...
  • Seite 102 7.3 dépannage Anomalie Cause possible Remarque Toutes les Trop grande distance entre Rapprocher la hotte particules de la hotte d’aspiration et la d’aspiration poussière ne soudure sont pas Orifice de soufflage de l’air Ne pas obstruer l’orifice de aspirées purifié recouvert soufflage de l’air purifié...
  • Seite 103: Mesures D'urgence

    Si la panne ne peut pas être éliminée par le client, contacter le service après-vente du fabricant. 7.4 Mesures d’urgence En cas d’incendie du produit ou de ses éléments de détection installés le cas échéant, prendre les mesures suivantes : 1.
  • Seite 104: Mise Au Rebut

    8 Mise au rebut AVERTISSEMENT Le contact de la peau avec des fumées de soudage, etc. peut provoquer des irritations cutanées chez les personnes sensibles ! Les travaux de démontage sur le produit sont strictement réservés au personnel spécialisé dûment formé et autorisé en respectant les consignes de sécurité...
  • Seite 105: Pièce Jointe

    9 Pièce jointe 9.1 Déclaration de conformité CE Désignation : Appareil à filtre mécanique Série : SmartMaster Type : 64300 (le cas échéant, référence divergente si autre variante du produit) ID machine : Voir plaque signalétique au début du présent mode d’emploi Le produit a été...
  • Seite 106: Ukca Declaration Of Confirmity

    Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: SmartMaster Type: 64300 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Seite 107: Caractéristiques Techniques

    9.3 Caractéristiques techniques Désignation Type Filtre 64300 Niveaux de filtration Technique de filtration Filtre jetable Méthode de décolmatage Surface filtrante [m²] Nombre d’éléments filtrants Surface filtrante totale [m²] Type de filtre cassette filtrante Matériau filtrant Fibres de verre Degré de séparation [≥ %] 99,5 Classe de fumée de soudage Classe de filtration / classe de poussière...
  • Seite 108: Fiche Dimensionnelle

    9.4 Fiche dimensionnelle Fig. 18 : fiche dimensionnelle Symbole Dimensions Symbole Dimensions 909 mm 580 mm 722 mm 753 mm 580 mm Tabl. 23 : tableau dimensionnel 1502764-01 - 108 -...
  • Seite 109: Pièces De Rechange Et Accessoires

    9.5 Pièces de rechange et accessoires N° Désignation Référence courant Hotte d’aspiration 7910300 Flexible pour bras d’aspiration 2 m 1140348 Flexible pour bras d’aspiration 3 m 1140349 Kit flexible d’aspiration 3 m, hotte à 6430008 entonnoir avec pied magnétique et lot de fixation Kit flexible d’aspiration 6 m, hotte à...
  • Seite 110 NL – Handleiding Niederlä ndisch 1 Algemeen ..................- 112 - 1.1 Inleiding ......................- 112 - 1.2 Richtlijnen over copyright en auteursrechten........- 112 - 1.3 Richtlijnen voor de operator ..............- 112 - 2 Veiligheid ..................- 114 - 2.1 Algemeen ......................
  • Seite 111 7.4 Noodprocedures ..................- 138 - 8 Verwijdering ................- 139 - 8.1 Kunstoffen ...................... - 139 - 8.2 Metalen ......................- 139 - 8.3 Filterelementen ................... - 139 - 9 Bijlage ..................- 140 - 9.1 EG-conformiteitsverklaring ..............- 140 - 9.2 UKCA Declaration of Confirmity .............
  • Seite 112: Algemeen

    1.2 Richtlijnen over copyright en auteursrechten Deze gebruiksaanwijzing moet als vertrouwelijk behandeld worden. Het mag alleen voor bevoegde personen toegankelijk gemaakt worden. Het mag aan derden uitsluitend met schriftelijke toestemming van KEMPER GmbH overgedragen worden. Alle documenten zijn auteursrechtelijk beschermd. Het is niet toegestaan de documenten (gedeeltelijk) over te dragen en te dupliceren of de inhoud ervan te gebruiken en te communiceren.
  • Seite 113 operationele bijzonderheden, zoals de arbeidsorganisatie, werkprocessen en het ingezette personeel. Naast de gebruiksaanwijzing en de in het land en plaats van het gebruik van de machine geldende regelgeving voor de ongevallenpreventie moeten ook de erkende technische regels voor veilig en vakkundig omgaan in acht genomen worden. De exploitant mag geen modificaties, toevoegingen of omzettingen aan het product uitvoeren zonder dat de fabrikant daar zijn goedkeuring voor heeft gegeven, aangezien dat de veiligheid kan beïnvloeden! De te...
  • Seite 114: Veiligheid

    2 Veiligheid 2.1 Algemeen Het product is ontwikkeld en gebouwd volgens de laatste stand der techniek en conform de erkende veiligheidsregels. Het gebruik van het product kan tot technische risico's voor de gebruiker of schade aan het product of aan andere eigendommen leiden, als het: •...
  • Seite 115: Door D Exploitant Aan Te Brengen Markeringen / Bordjes

    2.3 Door d exploitant aan te brengen markeringen / bordjes De exploitant is verplicht om, indien nodig, extra markeringen en bordjes op het product en in zijn directe omgeving aan te brengen. Dergelijke markeringen en bordjes kunnen bijvoorbeeld verwijzen naar het verplicht dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen.
  • Seite 116: Veiligheidsinstructies Voor Onderhoud/ Probleemoplossing

    het gebruik ervan onmiddellijk te stoppen en te beveiligen en dit aan de verantwoordelijke afdeling/persoon te melden! Werkzaamheden aan het product mogen alleen worden uitgevoerd door betrouwbaar, opgeleid personeel. Let op de wettelijk toegelaten minimumleeftijd! Personeel dat moet worden opgeleid, ingewerkt, geïnstrueerd of dat stage volgt, mag alleen onder constant toezicht van een ervaren persoon aan of met het product werken! 2.5 Veiligheidsinstructies voor onderhoud/...
  • Seite 117 WAARSCHUWING Gezondheidsgevaar door lasrookdeeltjes! Huidcontact met snijdrook enz. kan bij gevoelige personen huidirritatie veroorzaken! Reparatie- en onderhoudswerkzaamheden aan het product mogen alleen worden uitgevoerd door getraind en geautoriseerd vakpersoneel. Daarbij dienen de veiligheidsinstructies en de geldende voorschriften inzake ongevallenpreventie in acht te worden genomen! Ernstig lichamelijk letsel in de ademhalingsorganen en de luchtwegen is mogelijk! Gebruik om contact en inademen van stofdeeltjes te voorkomen...
  • Seite 118 WAARSCHUWING Gevaar voor elektrische schok bij ontbrekende aarding! In geval van een ontbrekende of onjuist uitgevoerde aarding (aansluiten van de PE-geleider) van apparatuur, kunnen op blootgestelde onderdelen of behuizingsdelen hoge spanningen aanwezig zijn die bij aanraking kunnen leiden tot ernstig of dodelijk letsel. WAARSCHUWING Gevaar voor elektrische schok bij aansluiting van een ongeschikte stroomvoorziening!
  • Seite 119: Productinformatie

    3 Productinformatie 3.1 Functiebeschrijving Het product is een compacte lasrookfilterinstallatie die ervoor zorgt dat de rook die bij het snijden geproduceerd wordt, afgezogen wordt op de plaats van oorsprong en met een filtratie-efficiëntie van meer dan 99% gefilterd wordt. De afgezogen lucht met schadelijke stoffen wordt in een 3-traps filtratieproces gereinigd en dan in de werkruimte teruggeblazen.
  • Seite 120: Onderscheidend Kenmerk - W3/Ifa-Getest

    Toestelschakelaar I/ O Zwenkwiel met rem Controlelampje Achterwiel Tab. 25: Posities op het product 3.2 Onderscheidend kenmerk – W3/IFA-getest Dit product wordt in twee versies vervaardigd: • Uitvoering – niet IFA-getest • Uitvoering – IFA-getest Zie ook hoofdstuk “Technische gegevens”: Lasrookklasse en IFA-testnorm. De standaarduitvoering van het product is IFA-getest.
  • Seite 121 In de specificaties vindt u de afmetingen en verdere details over het product die gevolgd moeten worden. INFORMATIE INFORMATIE Bij het lassen van gelegeerd of hooggelegeerd staal met lasadditieven met meer dan 5 % chroom/nikkel komen kankerverwekkende CMR- stoffen (carcinogeen, mutageen, reprotoxisch) vrij. Overeenkomstig de officiële voorschriften mogen in Duitsland alleen geteste en goedgekeurde producten worden gebruikt voor het afzuigen van deze voor de gezondheid gevaarlijke rookdeeltjes in het zogenaamde...
  • Seite 122: Algemene Eisen Conform Din En Iso 21904

    3.4 Algemene eisen conform DIN EN ISO 21904 INFORMATIE Aansluiting van leidingsystemen, afzuigarmen en slangen. Leidingsystemen, afzuigarmen en slangen die op het product zijn aangesloten, kunnen tot drukverlaging leiden en moeten door de systeemplanner of gebruiker in aanmerking worden genomen. De aangesloten componenten moeten geschikt zijn voor het product en de vereiste minimale volumestroom (afzuigvermogen) garanderen.
  • Seite 123: Markeringen En Bordjes Op Het Product

    • met licht ontvlambare, brandbare stoffen en/of met stoffen is belast, die explosieve mengsels of atmosferen kunnen vormen; • wordt gemengd met ander agressieve of schurende stoffen die het product en de gebruikte filterelementen beschadigen; • organische, toxische stoffen/bestanddelen bevat die vrijkomen bij het scheiden van het materiaal.
  • Seite 124 WAARSCHUWING Ernstige schade aan de luchtwegen en het ademhalingssysteem mogelijk - Draag ademhalingsbescherming van FFP2-klasse of hogere kwaliteit. Huidcontact met lasrook enz. kan bij gevoelige personen huidirritatie veroorzaken – draag beschermende kledij. Zorg er voor aanvang van de laswerkzaamheden voor dat het product juist is ingesteld, de filterelementen compleet en onbeschadigd zijn en dat het apparaat in werking is! Het product is alleen volledig functioneel als het is ingeschakeld.
  • Seite 125: Transport En Opslag

    4 Transport en opslag 4.1 Transport GEVAAR Levensbedreigende verdrukkingen mogelijk bij het laden en transporteren van het product! Door verkeerd tillen en transporteren kan de aanwezige pallet met het product erop kantelen en vallen! • Begeef u nooit onder hangende lasten! •...
  • Seite 126: Montage

    5 Montage INFORMATIE De exploitant van het product mag de zelfstandige montage van de installatie alleen opdragen aan personen die met deze taak vertrouwd zijn. Er zijn twee mensen nodig om het product te monteren. Er dient op gelet te worden dat de lasstroomretourleiding tussen het werkstuk en de lastoestel een lage weerstand heeft en verbindingen tussen het werkstuk en product vermeden worden, zodat de lasstroom eventueel niet via de beschermingskabel van het product naar met het...
  • Seite 127 Pos. Benaming Hoeveelheid Klem Onderhoudsdeur Filterelement Voorfiltermat Voorfiltercassette Hoofdfilter Greepstang Zwenkwiel met rem (voorwiel) Achterwiel Tab. 27: Montage 1502764-01 - 127 -...
  • Seite 128: Gebruik

    6 Gebruik Elke persoon die betrokken is bij het gebruik, het onderhoud en de reparatie van het product moet deze handleiding en de instructies voor eventuele hulpstukken en accessoires hebben gelezen en begrepen. 6.1 Kwalificatie van de operators De exploitant van het product mag alleen personen die vertrouwd zijn met deze taak, het product zelfstandig laten gebruiken.
  • Seite 129 Afb. 21: Bedieningselementen Pos. Benaming Informatie Aan-/uitschakelaar Bedrijfscontrolelampje Werkingsurenteller Signaalhoorn Tab. 28: Bedieningselementen • I/0 Schakelaar (pos. 1) Door op de schakelaar te drukken, wordt het product in- en uitgeschakeld. De schakelaar is ook een thermische beveiligingsschakelaar om de ventilatormotor te beschermen. Als bijvoorbeeld een vreemd voorwerp de waaier van de ventilator blokkeert, detecteert de schakelaar een overstroom, waardoor het product na enkele seconden wordt uitgeschakeld.
  • Seite 130: Inbedrijfstelling

    Als het groene lampje niet brandt, mag het product niet worden gebruikt. (zie hoofdstuk Probleemoplossing) INFORMATIE • Bedrijfsurenteller (pos. 3) De bedrijfsurenteller telt de gebruiksuren van het product. Hiermee kunt u informatie over de werkingstijd van her product verzamelen, maar u kunt tegelijkertijd de levensduur van de gebruikte filters controleren.
  • Seite 131: Onderhoud

    7 Onderhoud De aanwijzingen, beschreven in dit hoofdstuk, moeten als minimale eisen beschouwd worden. Afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden kunnen er verdere instructies nodig zijn om het product in optimale staat te houden. De in dit hoofdstuk beschreven onderhouds- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen door speciaal opgeleid reparatiepersoneel van de exploitant uitgevoerd worden.
  • Seite 132: Filtervervanging - Veiligheidsinstructies

    Behalve dat indien nodig een filtervervanging moet worden uitgevoerd, werkt het product onderhoudsvrij. Neem de waarschuwingen voor onderhoud en probleemoplossing in het hoofdstuk "Veiligheid" in acht. 7.2.1 Filtervervanging – veiligheidsinstructies De levensduur van de filterelementen hangt af van het type en hoeveelheid van de afgescheiden deeltjes.
  • Seite 133: Vervanging Van De Filter

    INFORMATIE Producten met IFA-goedkeuring zijn W3/IFA-getest conform de eisen van lasrookscheidingsklasse. (zie hoofdstuk ”Technische gegevens”) De IFA-goedkeuring vervalt in de volgende gevallen: • Oneigenlijk gebruik en constructiewijzigingen aan het product. • Bij gebruik van niet-originele reserveonderdelen volgens de reserveonderdelenlijst. INFORMATIE Raadpleeg daartoe de volgende stappen in de hoofdstukken "Montage"...
  • Seite 134 Afb. 22: Vervanging van de filter Vervanging van de voorfiltermat: 1. Het voorfilterinzetframe (pos. 5.1) voorzichtig zonder opwaaien van stofdeeltjes uit het filtergedeelte verwijderen. 2. Nu de klembeugel, die de voorfiltermat fixeert, eenvoudig verwijderen. 3. De vuile voorfiltermat voorzichtig zonder opwaaien van stofdeeltjes uit het voorfilterinzetframe verwijderen.
  • Seite 135 3. Pak nu met één hand de zijkant van het filterelement, vervolgens ook met de andere hand. Het filterelement met beide handen uit het product trekken en op een schone, vlakke werktafel leggen. 4. Het te vervangen filterelement in een afvalzak doen en met een kabelbinder afsluiten.
  • Seite 136 INFORMATIE Bij de filtervervanging ook letten op de aanwijzingen die op het filterelement staan vermeld. Afb. 23: Aanwijzing filtervervanging 1502764-01 - 136 -...
  • Seite 137: Problemen Oplossen

    7.3 Problemen oplossen Probleem Mogelijke oorzaak Informatie Niet alle De afstand van de De afzuigkap dichterbij stofdeeltjes afzuigkap tot de lasplaats is plaatsen worden te groot verwijderd Uitlaat voor schone lucht is De uitlaat voor schone verstopt lucht vrij houden Signaalclaxon Het ingestelde minimale Het filter moet worden...
  • Seite 138: Noodprocedures

    7.4 Noodprocedures In geval van brand van het product of de eventuele detectie-elementen ervan moeten de volgende stappen worden ondernomen: 1. Koppel het product, indien mogelijk, los van de stroomtoevoer door de stekker uit het stopcontact te trekken. 2. Schakel de persluchttoevoer, indien beschikbaar, uit. 3.
  • Seite 139: Verwijdering

    8 Verwijdering WAARSCHUWING Huidcontact met snijdrook enz. kan bij gevoelige personen huidirritatie veroorzaken! Alleen daarvoor opgeleid en geautoriseerd vakpersoneel mag het product in overeenstemming met de veiligheidsinstructies en de geldende voorschriften inzake ongevallenpreventie demonteren! Ernstig lichamelijk letsel in de ademhalingsorganen en de luchtwegen is mogelijk! Gebruik om contact en inademen van stofdeeltjes te voorkomen beschermende kleding, handschoenen en een ademhalingsapparaat!
  • Seite 140: Bijlage

    9 Bijlage 9.1 EG-conformiteitsverklaring Etikettering: Lasrookfilter-inrichting Serie: SmartMaster Type: 64300 (eventueel andere artikelnummers bij andere productvarianten) Machine-ID: Zie typeplaatje in het voorste deel van deze bedrijfshandleiding Het product is ontworpen, geconstrueerd en gefabriceerd in overeenstemming met EU-richtlijnen 2006/42/EG Machinerichtlijn Het product komt overeen met de bepalingen van 2014/30/EU –...
  • Seite 141: Ukca Declaration Of Confirmity

    Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: SmartMaster Type: 64300 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Seite 142: Technische Gegevens

    9.3 Technische gegevens Benaming Type Filter 64300 Filtratiegraden Filtertechniek Eénwegfilter Reinigingsprocedure Filteroppervlakte [m²] Aantal filterelementen Filteroppervlakte totaal [m²] Filtertype Filtercassette Filtermateriaal Glasvezel Afscheidingsgraad [≥ %] 99.5 Lasrookclassificatie Filterclassificatie / Stofclassificatie Basisgegevens Afzuigvermogen [m³/u] Onderdruk [Pa] 1.500 Motorvermogen [kW] Aansluitspanning/Nominale Zie naamplaatje stroom/Beschermingsklasse/ISO-klasse Toelaatbare omgevingstemperatuur - 10 ⁰...
  • Seite 143 9.4 Maatblad Afb. 24: Maatblad Symbool Afmetingen Symbool Afmetingen 909 mm 580 mm 722 mm 753 mm 580 mm Tab. 31: Maattabel 1502764-01 - 143 -...
  • Seite 144: Vervangonderdelen En Toebehoren

    9.5 Vervangonderdelen en toebehoren Volgnummer Benaming Art.nr. Afzuigkap 7910300 Slang voor afzuigarm, 2 m 1140348 Slang voor afzuigarm, 3 m 1140349 Set afzuigslang 3 m, afzuigtrechter 6430008 met magnetische voet en verbindingsset Set afzuigslang 6 m, afzuigtrechter 6430009 met magnetische voet en verbindingsset Voorfiltermat (pak van 10 stuks) 1090452...
  • Seite 145 ES – Instrucciones de servicio Spanisch 1 Generalidades ................- 147 - 1.1 Introducción ....................- 147 - 1.2 Indicaciones sobre derechos de autor y propiedad industrial ... - 147 - 1.3 Indicaciones para el usuario ..............- 147 - 2 Seguridad ..................
  • Seite 146 7.3 Solución de fallos ..................- 173 - 7.4 Medidas de emergencia ................- 174 - 8 Eliminación ................. - 175 - 8.1 Plásticos ......................- 175 - 8.2 Metales ......................- 175 - 8.3 Elementos de filtrado ................- 175 - 9 Anexo ....................
  • Seite 147: Generalidades

    Este manual de instrucciones debe tratarse de manera confidencial. Solo deben tener acceso a él las personas expresamente autorizadas. Solo puede ser cedido a terceros con el consentimiento por escrito de KEMPER GmbH, en lo sucesivo el fabricante. Todos los documentos están protegidos por la ley de derechos de autor. No se permiten la transmisión ni la reproducción de documentos, incluso en...
  • Seite 148 existentes acerca del cumplimiento de las particularidades operativas, por ejemplo, relativas a la organización del trabajo, los procesos de trabajo y el personal empleado. Además de las instrucciones incluidas en este manual de servicio y las normas sobre la prevención de accidentes laborales vigentes en el país donde se usa la máquina, es imprescindible respetar las normas sobre el trabajo seguro y adecuado para este tipo de máquinas.
  • Seite 149: Seguridad

    2 Seguridad 2.1 Generalidades El producto ha sido fabricado conforme a los avances tecnológicos y a las reglamentaciones técnicas de seguridad reconocidas. Durante el funcionamiento del producto pueden surgir riesgos técnicos para el operador o se pueden producir daños en el producto y en otros bienes cuando el producto: •...
  • Seite 150: Distintivos / Letreros A Colocar Por El Propietario

    2.3 Distintivos / letreros a colocar por el propietario El operador está obligado a colocar distintivos y letreros adicionales en el producto y en su entorno. Tales distintivos y letreros pueden referirse, por ejemplo, a la prescripción de utilizar el equipo de protección personal. 2.4 Indicaciones de seguridad para los operarios Antes de su uso, el usuario del producto de información deberá...
  • Seite 151: Indicaciones De Seguridad Para El Mantenimiento / Solución De Fallos

    ¡Cuando se realicen cambios relevantes para la seguridad en el producto, ¡se deberá detener y asegurar inmediatamente el proceso de trabajo y avisar del proceso a la persona o el departamento competente! Los trabajos realizados en el producto solo podrán ser ejecutados por personal fiable y debidamente formado.
  • Seite 152 ADVERTENCIA ¡Peligro de daños a la salud por partículas de humos de soldadura! ¡El humo de corte en contacto con la piel puede provocar irritaciones en personas sensibles! ¡Las operaciones de reparación y mantenimiento en el producto solo podrán ser realizadas por personal instruido y autorizado, de acuerdo con las instrucciones de seguridad y las normas vigentes de prevención de accidentes! ¡Los órganos y las vías respiratorias pueden resultar dañados...
  • Seite 153 ADVERTENCIA ¡Descarga eléctrica por falta de puesta a tierra! Si los equipos no disponen de conexión de conductor de protección, o si se ha realizado de forma incorrecta, puede existir tensiones elevadas en las piezas al descubierto o en la carcasa, lo que podría causar lesiones mu graves o incluso la muerte en caso de contacto.
  • Seite 154: Información De Producto

    3 Información de producto 3.1 Descripción del funcionamiento El producto es un aparato compacto de filtrado de humo de soldadura, para aspirar en el entorno del lugar de trabajo los humos, que se generan durante los trabajos de soldadura, con un grado de filtración de más del 99%.
  • Seite 155: Característica Diferencial- Con Certificación W3/Ifa

    Cartucho de filtro Sujeción de cable Interruptor del aparato I / O Rodillo guía con freno Luz de funcionamiento Rueda trasera Tab. 33: Posiciones en el producto 3.2 Característica diferencial- con certificación W3/IFA El producto se realiza en dos versiones: •...
  • Seite 156 obstante, es importante asegurarse de que el producto no aspire las "chispas", por ejemplo, de un proceso de lijado. En los datos técnicos se recogen las medidas y otras indicaciones sobre el producto, que deben ser observadas. INDICACION INDICACION Al soldar aceros de aleación o de alta aleación con aditivos de soldadura superiores al 5% de cromo/níquel, se liberan sustancias CMR cancerígenas (en.
  • Seite 157: Requisitos Generales Según Din En Iso 21904

    3.4 Requisitos generales según DIN EN ISO 21904 INDICACION Conexión del sistema de tuberías, brazos de aspiración y mangueras. El planificador de la instalación o bien usuario, debe tener en cuenta la caída de presión que se pueden producir en el sistema de tuberías, brazos de aspiración y mangueras conectadas al producto.
  • Seite 158: Distintivos Y Letreros Colocados En El Producto

    • cuando está mezclado con otros polvos agresivos o abrasivos que pueden dañar el producto y los cartuchos de filtro instalados; • contenga sustancias o partículas orgánicas y tóxicas las cuales se desprendan en la separación de materiales. 2. Ubicaciones al aire libre, en los que el producto está expuesto a los agentes atmosféricos, debido a que el producto solo se puede utilizar en edificios cerrados.
  • Seite 159 ADVERTENCIA Se pueden ocasionar daños graves en el aparato respiratorio y en las vías respiratorias: utilizar la protección de la respiración Clase FFP2 o una de mayor calidad. El contacto de la piel con el humo de soldadura, etc. puede ocasionar irritaciones en personas sensibles –...
  • Seite 160: Transporte Y Almacenamiento

    4 Transporte y almacenamiento 4.1 Transporte PELIGRO ¡Posibilidad de que se produzcan golpes mortales durante la carga y el transporte del producto! ¡Una elevación o transporte incorrecto podrá provocar en su caso la inclinación y caída del palé existente con el producto! •...
  • Seite 161: Montaje

    5 Montaje INDICACION El usuario del producto solo debe encomendar el montaje independiente del aparato a personas que estén habituadas a este tipo de trabajos. Para montar el producto se requieren dos empleados. Habrá que tener en cuenta que el conducto de corriente de soldadura de retorno entre la pieza y la máquina de soldar tenga una resistencia mínima, así...
  • Seite 162 Pos. Denominación Cantidad Cierre tensor Puerta de mantenimiento Cartucho de filtro Prefiltros Cartucho prefiltro Filtro principal Barra de agarre Rodillo direccional con freno (rueda delantera) Rueda trasera Tab. 35: Montaje 1502764-01 - 162 -...
  • Seite 163: Uso

    6 Uso Toda persona encargada del uso, mantenimiento y la reparación del producto deberá haber leído y entendido perfectamente este manual de servicio y los manuales de cualquier producto de montaje o accesorio. 6.1 Cualificación de los operarios La empresa operadora del producto solo podrá encargar el uso del mismo al personal especializado en dicha tarea.
  • Seite 164 Fig. 27: Elementos de mando Pos. Denominación Indicación Interruptor conexión/desconexión Lámpara de control de funcionamiento Contador de horas de servicio Bocina de señalización Tab. 36: Elementos de mando • Interruptor aparato I/ 0 (pos. 1) Al accionar el interruptor se enciende y apaga el producto. El interruptor es a la vez un interruptor magnetotérmico para proteger el motor ventilador.
  • Seite 165: Puesta En Marcha

    Si no se ilumina el piloto verde de servicio, no se deberá usar producto de nuevo. (Véase el capítulo de solución de fallos) INDICACION • Contador de horas de servicio (Pos. 3) El contador de horas de servicio cuenta las horas de utilización del producto.
  • Seite 166 1502764-01 - 166 -...
  • Seite 167: Mantenimiento

    7 Mantenimiento Las instrucciones indicadas en este capítulo son recomendaciones mínimas. Dependiendo de las condiciones de funcionamiento, pueden ser necesarias otras instrucciones adicionales para mantener el producto en condiciones óptimas. Los trabajos de mantenimiento y reparación descritos en este capítulo solo pueden ser llevados a cabo por personal de reparación del usuario especialmente formado para ello.
  • Seite 168: Mantenimiento

    7.2 Mantenimiento Al buen funcionamiento del producto contribuye la realización de inspecciones regulares y de operaciones de mantenimiento, que deberán realizarse como mínimo una vez al mes. Exceptuando de que en caso necesario se ha de realizar el cambio de filtro necesario, el producto está...
  • Seite 169: Cambio De Filtros

    ADVERTENCIA No está permitida la limpieza de los cartuchos de filtro. De este modo se daña inevitablemente el elemento filtrante, en cuyo caso no cumple ya su función, y las sustancias peligrosas alcanzarán el aire de respiración. En los trabajos que se describen a continuación se deberá prestar especial atención al filtro principal.
  • Seite 170 Fig. 28: Cambio de filtros Cambio de la almohadilla de prefiltrado: 1. Extraer el marco del prefiltro insertable (pos. 5.1) de la unidad de filtro con precaución de no arremolinar partículas de polvo. 2. Retire ahora sin problemas el estribo de apriete que fija la almohadilla de prefiltrado.
  • Seite 171 2. En la zona dorsal, el filtro principal se desliza con bulones laterales sobre los perfiles de las guías, elevándolo. De esta forma no se daña la junta en la zona dorsal. 3. Seguidamente, sujetar primero el elemento filtrante desde el lateral por debajo con una mano, a continuación con la otra mano.
  • Seite 172 INDICACION Al cambiar el filtro, prestar atención a las indicaciones que figuran en el elemento filtrante. Fig. 29: Indicación sobre el cambio del filtro 1502764-01 - 172 -...
  • Seite 173: Solución De Fallos

    7.3 Solución de fallos Fallo Posible causa Indicación No se aspiran Mucha distancia a la Acercar la campana de todas las campana de aspiración aspiración partículas de Salida de aire limpio tapada Liberar la salida de aire polvo limpio Suena la bocina Se ha producido una caída Se precisa un cambio de y no se alcanza la potencia filtro, revisar el sistema de...
  • Seite 174: Medidas De Emergencia

    7.4 Medidas de emergencia En caso de incendio o bien dado el caso los elementos de aspiración, deberá seguir los pasos siguientes: 1. Desconectar el producto extrayendo la clavija de red del suministro eléctrico de la fuente de alimentación. 2. Si está disponible, cortar el suministro de aire comprimido. 3.
  • Seite 175: Eliminación

    8 Eliminación ADVERTENCIA ¡El humo de soldadura en contacto con la piel puede provocar irritaciones en personas sensibles! ¡Las operaciones de desmontaje en el producto solo podrán ser realizadas por personal instruido y autorizado, de acuerdo con las instrucciones de seguridad y las normas vigentes de prevención de accidentes! ¡Los órganos y las vías respiratorias pueden resultar dañados gravemente!
  • Seite 176: Anexo

    9 Anexo 9.1 Declaración de conformidad CE Denominación: Aparato de filtrado de los humos de soldadura Serie: SmartMaster Tipo: 64300 (En su caso números de artículos diferentes para otras variantes de producto) ID de máquinas: Véase la placa de características situada en la parte delantera de...
  • Seite 177: Ukca Declaration Of Confirmity

    Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: SmartMaster Type: 64300 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Seite 178: Datos Técnicos

    9.3 Datos técnicos Denominación Tipo Filtro 64300 Niveles de filtración Método de filtración Filtro desechable Procedimiento de limpieza Superficie del filtro [m²] Número de cartuchos de filtro Superficie del filtro total [m²] Tipo de filtro Casete de filtración Material del filtro Membrana de fibra de vidrio Grado de filtración [≥...
  • Seite 179: Hoja De Medidas

    9.4 Hoja de medidas Fig. 30: Hoja de medidas Símbolo Medidas Símbolo Medidas 909 mm 580 mm 722 mm 753 mm 580 mm Tab. 39: Tabla de medidas 1502764-01 - 179 -...
  • Seite 180: Piezas De Repuesto Y Accesorios

    9.5 Piezas de repuesto y accesorios Nº Denominación Nº Art. orden. Campana de aspiración 7910300 Tubo para brazo de aspiración, 2 m 1140348 Tubo para brazo de aspiración, 3 m 1140349 Kit de manguera de succión 3 m, 6430008 tobera de embudo con pie magnético y material de conexión Kit de manguera de succión 6 m, 6430009...
  • Seite 181 PT – Manual de operação Portugiesisch 1 Aspetos gerais ................- 183 - 1.1 Introdução ....................... - 183 - 1.2 Indicações sobre os direitos autorais e direitos de propriedade industrial ........................- 183 - 1.3 Indicações para a entidade operadora ..........- 183 - 2 Segurança ...................
  • Seite 182 7.3 Eliminação de falhas ................. - 209 - 7.4 Ações de emergência ................- 210 - 8 Eliminação ................... - 211 - 8.1 Plásticos ......................- 211 - 8.2 Metais ....................... - 211 - 8.3 Elementos de filtro ..................- 211 - 9 Anexo ....................
  • Seite 183: Aspetos Gerais

    Este manual de instruções tem de ser tratado de forma confidencial. Ele deve ser acessível apenas a pessoas autorizadas. Ele só pode ser entregue a terceiros com autorização por escrito da KEMPER GmbH, adiante designada por fabricante. Todos os documentos estão protegidos nos termos da lei relativa aos direitos de autor.
  • Seite 184 incluindo as informações em relação aos deveres de supervisão e de comunicação para a consideração de particularidades operacionais como, por exemplo, em relação à organização do trabalho, sequências de trabalho e pessoal utilizado. Além do manual de instruções e dos regulamentos válidos no país de utilização, bem como no local de utilização, relativamente à...
  • Seite 185: Segurança

    2 Segurança 2.1 Generalidades O produto foi construído e desenvolvido segundo a tecnologia atual e as regras técnicas de segurança reconhecidas. Durante a operação do produto podem surgir perigos técnicos para o operador ou danos no produto, bem como de outros valores materiais, se este: •...
  • Seite 186: Marcações/Placas A Afixar Pela Entidade Exploradora

    2.3 Marcações/placas a afixar pela entidade exploradora É da responsabilidade da entidade exploradora afixar, se necessário, outras marcações e placas no produto e no seu ambiente circundante. Tais marcações e placas podem referir-se, por exemplo, ao uso obrigatório de equipamentos de proteção individual. 2.4 Instruções de segurança para o pessoal de operação Antes da utilização, o operador do produto tem de ser instruído, por meio de informação, instrução e formação sobre o manuseamento do produto,...
  • Seite 187: Instruções De Segurança Sobre A Conservação/Eliminação De Avarias

    Caso se detetem quaisquer alterações relevantes para a segurança no produto, interromper imediatamente o processo de trabalho e comunicar o processo ao serviço/pessoa responsável! Os trabalhos no produto podem ser executados apenas por pessoal de confiança formado. Observar a idade legal mínima! Pessoal que se encontra em formação, a aprender, a ser instruído ou no âmbito de uma formação geral pode trabalhar no produto apenas sob supervisão de uma pessoa experiente!
  • Seite 188 ATENÇÃO Perigo para a saúde devido a partículas de fumo de soldadura! O contacto da pele com o fumo de corte, etc. pode provocar irritações na pele em pessoas sensíveis! Os trabalhos de reparação e de manutenção no produto podem ser executados apenas por técnicos formados e autorizados, tendo em conta as instruções de segurança e as prescrições de prevenção de acidentes em vigor!
  • Seite 189 Caso os aparelhos não estejam ligados à terra ou essa ligação tenha sido executada incorretamente, existe o risco de ferimentos graves ou de morte em caso de contacto com partes expostas ou a carcaça do aparelho devido à presença de tensões elevadas. ATENÇÃO Choque elétrico em caso de ligação a uma alimentação elétrica inadequada!
  • Seite 190: Dados Do Produto

    3 Dados do produto 3.1 Descrição das funções O produto é um aparelho de filtração de fumos de soldadura compacto, que aspira, durante a soldadura, os fumos de soldadura produzidos na proximidade da sua origem, sendo estes eliminados com um nível de eficiência de 99 %.
  • Seite 191: Característica De Distinção - W3/Testado Pelo Ifa

    Elemento filtrante Suporte de cabos Interruptor do aparelho I/O Rolo direcionador com travão Lâmpada de funcionamento 14 Roda traseira Tab. 41: Posições no produto 3.2 Característica de distinção - W3/testado pelo IFA O produto é produzido em duas versões: • Versão - não testada pelo IFA •...
  • Seite 192 utilizado em todos os processos de trabalho, em que são libertados fumos de soldadura. No entanto, deve certificar-se de que não é aspirada nenhuma "chuva de faíscas", originada, por exemplo, durante um processo de lixamento, para dentro do produto. Nos dados técnicos encontra as dimensões e outras informações relativas ao produto que têm de ser cumpridas.
  • Seite 193: Requisitos Gerais De Acordo Com A Norma Din En Iso 21904

    AVISO As indicações no capítulo "Dados técnicos" têm de ser observadas e rigorosamente cumpridas. A utilização prevista também inclui o cumprimento das indicações relativas • à segurança, • à operação e ao comando, • à conservação e manutenção, que estão descritas neste manual de instruções. Uma utilização diferente ou para além do âmbito descrito é...
  • Seite 194: Má Utilização Razoavelmente Previsível

    3.5 Má utilização razoavelmente previsível Desde que o produto seja utilizado conforme previsto, não existe a possibilidade de má utilização razoavelmente previsível que possa provocar situações perigosas e ferimentos. Não é permitida a operação do produto em setores da indústria sujeitos ao cumprimento de requisitos de proteção contra explosões.
  • Seite 195: Risco Residual

    O fabricante pode disponibilizar avisos de segurança e pictogramas adicionais que possam ser necessárias no país de utilização de acordo com a legislação em vigor. 3.7 Risco residual Mesmo cumprindo todos os regulamentos de segurança ainda persiste, durante a utilização do produto, um risco residual descrito em seguida. Todas as pessoas que trabalham no e com o produto têm de conhecer este risco residual e cumprir as instruções, que evitam que estes riscos causem acidentes ou danos.
  • Seite 196: Transporte E Armazenamento

    4 Transporte e armazenamento 4.1 Transporte PERIGO São possíveis esmagamentos com perigo de morte ao carregar e transportar o produto! Se for incorretamente elevada e transportada, a palete eventualmente existente com o produto pode tombar e cair! • Nunca permanecer sob cargas suspensas! •...
  • Seite 197: Montagem

    5 Montagem AVISO A entidade operadora do produto apenas pode incumbir pessoas, com a montagem independente do produto, que estejam familiarizadas com esta tarefa. Para a montagem do produto são necessários dois colaboradores. Deve certificar-se de que a via de retorno da corrente de soldadura, entre a peça e a máquina de soldadura, tem baixa resistência e que conexões entre a peça e o produto sejam evitadas para que, eventualmente, a corrente de soldadura não volte para a máquina de soldadura através do...
  • Seite 198 Pos. Designação Quantidade Fecho tensor Porta de manutenção Elemento filtrante Manta de pré-filtro Cassete pré-filtro Filtro principal Barra manípulo Rolo direcionador com travão (roda dianteira) Roda traseira Tab. 43: Montagem 1502764-01 - 198 -...
  • Seite 199: Utilização

    6 Utilização Qualquer pessoa que se ocupa da utilização, manutenção e reparação do produto tem de ter lido minuciosamente e compreendido este manual de instruções, bem como as instruções de eventuais produtos complementares e acessórios. 6.1 Qualificação do pessoal de operação A entidade operadora do produto apenas pode incumbir pessoas, com a montagem autónoma do mesmo, que estejam familiarizadas com esta tarefa.
  • Seite 200 Fig. 33: Elementos de comando Pos. Designação Indicação Interruptor Ligar/Desligar Lâmpada de controlo de funcionamento Contador de horas de funcionamento Buzina de sinalização Tab. 44: Elementos de comando • Interruptor I/ 0 (pos. 1) Premindo o interruptor, o produto é ligado e desligado. O interruptor é...
  • Seite 201: Colocação Em Funcionamento

    Se a lâmpada de funcionamento verde não estiver acesa, o produto não pode ser utilizado. (Ver o capítulo Resolução de Avarias) AVISO • Contador de horas de funcionamento (pos. 3) O contador de horas de funcionamento conta as horas de utilização do produto.
  • Seite 202 1502764-01 - 202 -...
  • Seite 203: Conservação

    7 Conservação As instruções descritas neste capítulo devem ser entendidas como requisitos mínimos. Dependendo das condições de operação, podem ser necessárias mais instruções para manter o produto num estado ideal. Os trabalhos de manutenção e reparação descritos nestes capítulos apenas podem ser executados por pessoal de reparação especialmente treinado pela entidade operadora.
  • Seite 204: Substituição Do Filtro - Indicações De Segurança

    Além da substituição do filtro eventualmente necessária, o produto não precisa de manutenção. Respeite os avisos apresentados no capítulo "Segurança" sobre a conservação e eliminação de falhas. 7.2.1 Substituição do filtro - Indicações de segurança A vida útil dos elementos filtrantes é determinada pelo tipo e quantidade de partículas recolhidas.
  • Seite 205: Substituição Do Filtro

    AVISO Produtos com aprovação IFA de acordo com os requisitos da classe de eliminação de fumos de soldadura W3/testada pelo IFA. (Ver capítulo "Dados técnicos") A aprovação IFA cessa nos seguintes casos: • Utilização incorreta do produto, bem como em caso de alterações construtivas do produto.
  • Seite 206 Fig. 34: Substituição do filtro Substituição do pré-filtro: 1. Remover a estrutura de alojamento do pré-filtro (pos.5.1) cuidadosamente da parte do filtro sem levantar partículas de pó. 2. Agora, pode remover facilmente o grampo de fixação do pré-filtro. 3. Cuidadosamente, sem levantar partículas de pó, remover o pré-filtro sujo da estrutura de alojamento do pré-filtro.
  • Seite 207 2. Na parte traseira o filtro principal desliza então com os pinos aplicados sobre os perfis guias, fazendo com que seja erguido. Assim, a vedação não é danificada na área traseira. 3. Agarre agora com uma mão de lado por baixo do elemento de filtro, depois também com a outra mão.
  • Seite 208 AVISO Ao substituir o filtro, siga as instruções indicadas no elemento de filtro. Fig. 35: Indicação substituição do filtro 1502764-01 - 208 -...
  • Seite 209: Eliminação De Falhas

    7.3 Eliminação de falhas Falha Possível causa Indicação Nem todos as Distância entre a coifa de Aproximar mais a coifa de partículas de pó aspiração e o ponto de aspiração são recolhidas soldadura demasiado grande Abertura de descarga de ar Manter livre a abertura de limpo tapada descarga de ar...
  • Seite 210: Ações De Emergência

    7.4 Ações de emergência Em caso de incêndio do produto ou dos seus eventuais elementos de recolha, têm de ser dados os seguintes passos: 1. Desligar o produto, se possível, removendo a ficha da tomada da alimentação de corrente. 2. Se existente, desligar a alimentação de ar comprimido. 3.
  • Seite 211: Eliminação

    8 Eliminação ATENÇÃO O contacto da pele com o fumo de soldadura, etc. pode provocar irritações na pele em pessoas sensíveis! Os trabalhos de desmontagem no produto podem ser executados apenas por técnicos formados e autorizados, tendo em conta as indicações de segurança e as normas de prevenção de acidentes em vigor! Risco de danos graves para a saúde nos órgãos respiratórios e nas vias...
  • Seite 212: Anexo

    9 Anexo 9.1 Declaração CE de conformidade Designação: Aparelho de filtragem de fumos de soldadura Série: SmartMaster Tipo: 64300 (eventualmente número de artigo divergente noutra variante do produto) ID da máquina: Consulte a placa de características na parte da frente deste manual de instruções...
  • Seite 213: Ukca Declaration Of Confirmity

    Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: SmartMaster Type: 64300 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Seite 214: Dados Técnicos

    9.3 Dados técnicos Designação Tipo Filtro 64300 Níveis de filtração Processo de filtração Filtro descartável Processo de limpeza Superfície filtrante [m²] Número dos elementos de filtro Superfície filtrante total [m²] Tipo de filtro Cartucho de filtro Material do filtro Velo de fibra de vidro Eficiência [≥...
  • Seite 215: Folha De Medidas

    9.4 Folha de medidas Fig. 36: Folha de medidas Símbolo Medidas Símbolo Medidas 909 mm 580 mm 722 mm 753 mm 580 mm Tab. 47: Tabela de medidas 1502764-01 - 215 -...
  • Seite 216: Peças Sobresselentes E Acessórios

    9.5 Peças sobresselentes e acessórios Nº. seq. Designação Art. nº. Coifa de aspiração 7910300 Mangueira para braço de aspiração 2 1140348 Mangueira para braço de aspiração 3 1140349 Conjunto de tubo de aspiração 3 m, 6430008 bocal tipo funil com base magnética e material de conexão Conjunto de tubo de aspiração 6 m, 6430009...
  • Seite 217 IT – Manuale d´uso Italie nisc h 1 Generale ..................- 219 - 1.1 Introduzione ....................- 219 - 1.2 Note sul diritto d'autore e sui diritti di proprietà intellettuale ... - 219 - 1.3 Indicazioni per l’esercente ............... - 219 - 2 Sicurezza ..................
  • Seite 218 7.3 Eliminazione delle anomalie ..............- 245 - 7.4 Misure in caso di emergenza ..............- 246 - 8 Smaltimento ................- 247 - 8.1 materie plastiche ..................- 247 - 8.2 Metalli ......................- 247 - 8.3 Elementi filtranti ..................- 247 - 9 Appendice ..................
  • Seite 219: Generale

    Il presente manuale d’uso è soggetto a riservatezza. Deve essere reso accessibile solo alle persone autorizzate. Può essere consegnato a terzi solo dietro autorizzazione di KEMPER GmbH, di seguito denominato “il produttore”. Tutti i documenti sono protetti ai sensi della legge sui diritti d’autore. La trasmissione e riproduzione di documenti o loro estratti, nonché...
  • Seite 220 obblighi di vigilanza e segnalazione per tener conto delle peculiarità aziendali, ad esempio in relazione all’organizzazione e alle procedure di lavoro nonché al personale impiegato. Oltre alle avvertenze contenute nel manuale e alle prescrizioni obbligatorie in vigore nel paese e nel luogo di impiego riguardanti la prevenzione di infortuni, vanno osservate anche le regole tecniche comunemente riconosciute in materia di sicurezza e professionalità.
  • Seite 221: Sicurezza

    2 Sicurezza 2.1 Indicazioni generali Il prodotto è progettato e costruito secondo la tecnologia più moderna e nell’osservanza delle norme tecniche di sicurezza comunemente riconosciute. L’uso del prodotto può comportare pericoli tecnici per l’operatore nonché pregiudicare il prodotto e altri beni, se: •...
  • Seite 222: Contrassegni/Etichette Da Applicare Da Parte Dell'utilizzatore

    Il manuale d’uso deve essere sempre disponibile nelle vicinanze del prodotto. KEMPER non si assume alcuna responsabilità per i danni e gli incidenti causati da mancata osservanza del manuale d’istruzioni. Osservare le norme antinfortunistiche applicabili, le regole generalmente riconosciute della sicurezza tecnica e di medicina del lavoro.
  • Seite 223: Avvertenze Di Sicurezza Relative Alla Riparazione/ All'eliminazione Di Guasti

    Tutte le attività sul prodotto devono essere eseguite esclusivamente da personale affidabile e debitamente formato. Rispettare l'età minima ammessa per legge! Il personale in fase di addestramento, istruzione, formazione o inserito in un programma generale di apprendistato può lavorare al prodotto esclusivamente sotto la supervisione costante di una persona già...
  • Seite 224 AVVERTENZA Pericolo per la salute dovuto a particelle di fumo di saldatura! Il contatto della pelle con fumi di taglio ecc. può provocare irritazioni cutanee nei soggetti sensibili! Le attività di riparazione e manutenzione sul prodotto devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato in possesso di relativa formazione e autorizzazione, nell'osservanza delle istruzioni di sicurezza e delle norme vigenti in ambito di prevenzione degli infortuni! Possibilità...
  • Seite 225 AVVERTENZA Folgorazione in caso di mancata messa a terra! Se il collegamento a terra di protezione degli apparecchi manca o è eseguito in modo non corretto, possono essere presenti tensioni elevate sulle parti in genere o sulle parti dell'alloggiamento esposte che, se toccate, possono provocare gravi lesioni o la morte.
  • Seite 226: Informazioni Sul Prodotto

    3 Informazioni sul prodotto 3.1 Descrizione del funzionamento Il prodotto è rappresentato da un apparecchio compatto per il filtraggio dei fumi di saldatura che consente di aspirarli in prossimità del punto in cui vengono generati con un grado di separazione superiore al 99%. L’aria aspirata contenente sostanze nocive viene pulita attraverso una procedura di filtraggio a 3 livelli, quindi viene rilasciata nel locale di lavoro.
  • Seite 227: Caratteristica Distintiva - Con Certificazione W3/Ifa

    Interruttore generale di Ruota orientabile con freno accensione/spegnimento Spie di funzionamento Ruota posteriore Tab. 49: Posizioni sul prodotto 3.2 Caratteristica distintiva - con certificazione W3/IFA Il prodotto è disponibile in due varianti: • Versione - senza certificazione IFA • Versione - con certificazione IFA Vedi capitolo Dati tecnici: classe fumi di saldatura e norma di prova IFA.
  • Seite 228 un processo di rettifica. Osservare nelle specifiche tecniche le dimensioni e gli ulteriori dati relativi al prodotto. AVVISO AVVISO Durante la saldatura di acciai legati o ad alto tenore di lega con materiali di apporto superiori al 5% di cromo/nichel, vengono rilasciate sostanze cancerogene CMR (en.
  • Seite 229: Requisiti Generali Secondo Din En Iso 21904

    3.4 Requisiti generali secondo DIN EN ISO 21904 AVVISO Collegamento di tubazioni, bracci di aspirazione e tubi flessibili. Le tubazioni, i bracci di aspirazione e i tubi flessibili collegati al prodotto possono provocare una caduta di pressione e devono essere presi in considerazione dal progettista dell'impianto o dall'utente.
  • Seite 230: Contrassegni Ed Etichette Sul Prodotto

    • viene miscelata con polveri facilmente combustibili e infiammabili e/o con sostanze che possono formare miscele o atmosfere esplosive; • viene miscelata con altre polveri aggressive o abrasive che danneggiano il prodotto e gli elementi filtranti utilizzati; • • viene miscelata con sostanze/parti di sostanze organiche tossiche rilasciate durante la separazione del materiale.
  • Seite 231 AVVERTENZA Può causare danni gravi all’apparato respiratorio – indossare il dispositivo di protezione di classe FFP2 o superiore. Il contatto della pelle con fumi di taglio ecc. può provocare irritazioni cutanee nei soggetti sensibili. Indossare indumenti protettivi. Prima di effettuare le lavorazioni di saldatura, assicurarsi che il prodotto sia posizionato/regolato correttamente, che gli elementi filtranti siano completi ed in condizioni integre e che il dispositivo sia in funzione! Il prodotto può...
  • Seite 232: Trasporto E Stoccaggio

    4 Trasporto e stoccaggio 4.1 Trasporto PERICOLO Pericolo di morte per schiacciamento durante le operazioni di carico e trasporto del prodotto! Manovre improprie durante il sollevamento e il trasporto possono determinare il ribaltamento e la caduta del pallet eventualmente usato con il prodotto! •...
  • Seite 233: Montaggio

    5 Montaggio AVVISO L’operatore del prodotto può incaricare solo persone che hanno familiarità con le operazioni di montaggio dell’unità. Il prodotto deve essere montato da due persone. È importante garantire che la linea di ritorno della corrente di saldatura tra il pezzo da lavorare e la saldatrice presenti una bassa resistenza e che vengano evitati collegamenti tra il pezzo da lavorare e il prodotto, in maniera tale che la corrente di saldatura non possa ritornare alla saldatrice tramite il conduttore di protezione del prodotto.
  • Seite 234 Pos. Denominazione Quantità Chiusura a scatto Porta di manutenzione Cartuccia filtrante Pad prefiltro Cassetta prefiltro Filtro principale Asta di presa Rullo sterzante con freno (ruota anteriore) Ruota posteriore Tab. 51: Montaggio 1502764-01 - 234 -...
  • Seite 235: Uso

    6 Uso Chiunque si occupi delle attività di utilizzo, manutenzione e riparazione del prodotto deve aver letto e compreso il presente manuale d’uso nonché le istruzioni di eventuali accessori e dispositivi annessi. 6.1 Qualifica degli operatori L’esercente deve incaricare dell’uso autonomo del prodotto esclusivamente persone che abbiano familiarità...
  • Seite 236 Fig. 39: Elementi di comando Pos. Denominazione Avviso Interruttore di accensione / spegnimento Spia luminosa di funzionamento Contatore ore di esercizio Avvisatore acustico Tab. 52: Elementi di comando • Interruttore I/ 0 (pos. 1) Premendo l’interruttore si accende e spegne il prodotto. Al contempo l'interruttore è...
  • Seite 237: Messa In Funzione

    AVVISO • Contatore ore di esercizio (pos. 3) Il contatore delle ore di esercizio conta le ore di utilizzo del prodotto. Consente di raccogliere informazioni sulla durata di funzionamento del prodotto e di monitorare la durata utile del filtro montato. In questo modo si possono acquistare i filtri di ricambio in tempo utile, prima che sia necessaria una sostituzione del filtro.
  • Seite 238 1502764-01 - 238 -...
  • Seite 239: Riparazione

    7 Riparazione Le istruzioni riportate in questo capitolo sono da intendersi come requisiti minimi. Condizioni d'esercizio particolari possono richiedere l’osservanza di ulteriori istruzioni, volte a garantire il mantenimento ottimale del prodotto. Le attività di manutenzione e di riparazione descritte nel presente capitolo possono essere eseguite solo dal personale dell'utente addestrato e addetto alle riparazioni.
  • Seite 240: Sostituzione Filtro - Istruzioni Di Sicurezza

    Osservare le indicazioni contenute nel capitolo "Sicurezza" relative alla manutenzione e alla rimozione dei guasti. 7.2.1 Sostituzione filtro - Istruzioni di sicurezza La durata degli elementi filtranti dipende dal tipo e dalla quantità delle particelle aspirate. Con l’aumentare del carico di polvere sui filtri, aumenta la resistenza al flusso e diminuisce la potenza di aspirazione del prodotto.
  • Seite 241: Cambio Del Filtro

    AVVISO Prodotti con approvazione IFA secondo i requisiti per la classe di separazione dei fumi di saldatura con certificazione W3/IFA. (vedi capitolo Dati tecnici) La certificazione IFA decade in caso di: • utilizzo non idoneo e di modifiche costruttive al prodotto. •...
  • Seite 242 Fig. 40: Cambio del filtro Cambio del pad prefiltro: 1. Rimuovere con cautela il telaio dell'inserto del prefiltro (pos. 5.1.) dal gruppo filtro senza sollevare particelle di polvere. 2. A questo punto si può togliere senza problemi la staffa di serraggio che fissa il pad di prefiltrazione.
  • Seite 243 2. Nella parte posteriore, il filtro scorre con i bulloni applicati lateralmente sulle guide mentre viene sollevato. In questo modo non si danneggia nemmeno la parte posteriore della guarnizione. 3. Ora infilare la mano lateralmente sotto l'elemento filtrante, poi infilare l'altra mano.
  • Seite 244 AVVISO Durante l’operazione di cambio filtro osservare gli avvisi riportati sull’elemento filtrante. Fig. 41: Avviso cambio filtro 1502764-01 - 244 -...
  • Seite 245: Eliminazione Delle Anomalie

    7.3 Eliminazione delle anomalie Guasto Possibile causa Avviso Non tutte le Distanza della cappa di Avvicinare la cappa di particelle di aspirazione dal punto di aspirazione polvere sono saldatura eccessiva filtrate Apertura di scarico aria Mantenere libera l’apertura pulita otturata di scarico aria pulita Emissione del La potenza di aspirazione...
  • Seite 246: Misure In Caso Di Emergenza

    7.4 Misure in caso di emergenza In caso di incendio del prodotto o dei suoi eventuali elementi di rilevamento, procedere come segue: 1. Interrompere l’alimentazione elettrica del prodotto, estraendo la spina elettrica dalla presa, qualora possibile. 2. Se disponibile, scollegare l'alimentazione di aria compressa. 3.
  • Seite 247: Smaltimento

    8 Smaltimento AVVERTENZA Il contatto della pelle con fumi di saldatura ecc. può provocare irritazioni cutanee nei soggetti sensibili! Le attività di smontaggio sul prodotto devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato appositamente addestrato e autorizzato e rispettando le istruzioni di sicurezza e le norme antinfortunistiche vigenti! Possibilità...
  • Seite 248: Appendice

    9 Appendice 9.1 Dichiarazione di conformità CE Denominazione: Apparecchio per il filtraggio dei fumi di saldatura Serie costruttiva: SmartMaster Tipo: 64300 (possibilmente si hanno numeri di articolo diversi per altre varianti di prodotto) ID della macchina: Vedi targhetta identificativa nella prima parte di questo manuale di istruzioni Il prodotto è...
  • Seite 249: Ukca Declaration Of Confirmity

    Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: SmartMaster Type: 64300 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Seite 250: Dati Tecnici

    9.3 Dati tecnici Denominazione Tipo Filtro 64300 Livello di filtrazione Procedura di filtrazione Filtro usa e getta Procedura di pulizia Superficie filtrante [m²] Numero di elementi filtranti Superficie filtrante complessiva [m²] Tipo di filtro Filtro a cassetto Materiale filtrante Tessuto-non-tessuto in fibra di vetro Grado di separazione [≥...
  • Seite 251: Disegno Quotato

    9.4 Disegno quotato Fig. 42: Disegno quotato Simbolo Dimensioni Simbolo Dimensioni 909 mm 580 mm 722 mm 753 mm 580 mm Tab. 55: Tabella quote 1502764-01 - 251 -...
  • Seite 252: Ricambi E Accessori

    9.5 Ricambi e accessori N. prog. Denominazione N. art. Cappa di aspirazione 7910300 Tubo per braccio di aspirazione 2 m 1140348 Tubo per braccio di aspirazione 3 m 1140349 Set flessibile di aspirazione 3 m, ugello 6430008 a imbuto con piede magnetico e raccordi Set flessibile di aspirazione 6 m, ugello 6430009...
  • Seite 253 CS – Návod k použití Tschechisch 1 Obecné informace ..............- 255 - 1.1 Úvod ........................- 255 - 1.2 Upozornění na autorská a ochranná práva ........- 255 - 1.3 Informace pro provozovatele ..............- 255 - 2 Bezpečnost .................- 257 - 2.1 Obecné...
  • Seite 254 7.3 Odstraňování poruch ................- 279 - 7.4 Nouzová opatření ..................- 280 - 8 Likvidace ..................- 281 - 8.1 Plasty ........................ - 281 - 8.2 Kovy ......................... - 281 - 8.3 Filtrační články .................... - 281 - 9 Příloha ..................- 282 - 9.1 ES prohlášení...
  • Seite 255: Obecné Informace

    S tímto návodem k použití je nutno zacházet důvěrně. Smí být zpřístupňován pouze pověřeným osobám. Smí být předán třetím osobám pouze s písemným souhlasem společnosti KEMPER GmbH, dále jen výrobce. Veškeré podklady jsou chráněny ve smyslu zákona o ochraně autorských práv.
  • Seite 256 použití je třeba dodržovat také uznaná technická pravidla pro bezpečnou a profesionální práci. Provozovatel nesmí bez souhlasu výrobce provádět na zařízení žádné změny, přístavby a přestavby, které by mohly mít vliv na jeho bezpečnost! Použité náhradní díly musí odpovídat technickým požadavkům stanoveným výrobcem.
  • Seite 257: Bezpečnost

    2 Bezpečnost 2.1 Obecné informace Zařízení bylo vyvinuto a zkonstruováno v souladu s aktuálním stavem techniky a uznávanými bezpečnostně technickými pravidly. Provoz výrobku může mít za následek technická rizika pro provozovatele, resp. poškození produktu a dalších věcných hodnot, pokud: • jej obsluhuje nevyškolený...
  • Seite 258: Označení/Štítky, Které Je Povinen Nainstalovat Provozovatel

    2.3 Označení/štítky, které je povinen nainstalovat provozovatel Provozovatel je povinen umístit na zařízení nebo v jeho okolí případná další označení a štítky. Tato označení a štítky se mohou vztahovat např. k předpisu o používání osobních ochranných prostředků. 2.4 Bezpečnostní pokyny pro pracovníky obsluhy Uživatel musí...
  • Seite 259: Bezpečnostní Upozornění K Technické Údržbě A Odstraňování Poruch

    2.5 Bezpečnostní upozornění k technické údržbě a odstraňování poruch Servisní a údržbová dvířka musí být neustále volně přístupná. Přípravné, údržbářské a opravářské práce, jakož i odstraňování poruch, lze provádět pouze tehdy, je-li zařízení odpojené. Šroubové spoje uvolněné při údržbě a opravách je nutné vždy utáhnout! V případě...
  • Seite 260 NEBEZPEČÍ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Práce na elektrickém vybavení zařízení smí provádět pouze kvalifikovaný elektrikář nebo poučený personál obsluhy pod vedením a dozorem kvalifikovaného elektrikáře podle elektrotechnických předpisů! Před otevřením zařízení vytáhněte síťovou zástrčku a tak ho zajistěte proti neúmyslnému opětovnému spuštění. V případě...
  • Seite 261 POZOR Ohrožení zdraví hlukem! Zařízení může vydávat hluk, přesné údaje naleznete v technických údajích. Spolu s dalšími stroji a/nebo podle místních okolností může být hladina akustického tlaku v místě použití zařízení vyšší. V takovém případě je provozovatel povinen vybavit pracovníky obsluhy vhodnými osobními ochrannými prostředky.
  • Seite 262: Údaje O Zařízení

    3 Údaje o zařízení 3.1 Popis funkce Zařízení je kompaktní přístroj pro filtraci svářečských dýmů, s jehož pomocí jsou svářečské dýmy vznikající při svařování odsávány blízko místa jejich vzniku a odlučovány se stupněm odlučování více než 99 %. Odsátý vzduch se škodlivinami je během 3-stupňové filtrace vyčištěn a přiveden zpět do pracovního prostoru.
  • Seite 263: Rozlišovací Znak - „Odzkoušeno W3/Ifa

    Provozní osvětlení Zadní kolo Tab. 57: Pozice na výkrese výrobku 3.2 Rozlišovací znak – „Odzkoušeno W3/IFA“ Zařízení se vyrábí ve dvou verzích: • provedení „Neodzkoušeno IFA“ • provedení „Odzkoušeno IFA“ K tomu viz kapitola Technické údaje: Klasifikace svářečského dýmu a zkušební norma IFA Standardní...
  • Seite 264 UPOZORNĚNÍ UPOZORNĚNÍ Při svařování legovaných nebo vysokolegovaných ocelí s podílem svařovacích materiálů nad 5 % chromu/niklu dochází k uvolňování rakovinotvorných látek CMR (angl. carcinogenic, mutagenic, reprotoxic). Podle úředních předpisů se k odsávání těchto zdraví nebezpečných kouřových částic smějí v Německu používat pouze odzkoušená a speciálně...
  • Seite 265: Všeobecné Požadavky Podle Din En Iso 21904

    3.4 Všeobecné požadavky podle DIN EN ISO 21904 UPOZORNĚNÍ Připojeni potrubních systémů, odsávacích ramen a hadic. Potrubí, odsávací ramena a hadice připojené k výrobku mohou způsobit pokles tlaku. Projektant systému nebo uživatel je proto musejí brát v úvahu. Připojené součásti musejí být vhodné pro výrobek a musejí zaručovat požadovaný...
  • Seite 266: Označení A Štítky Na Zařízení

    • jiný agresivní nebo abrazivní prach, který poškozuje zařízení a vsazené filtrační články; • organické, toxické látky/složky, které se uvolňují při dělení materiálu. 2. Na místech ve volném prostranství, kde je výrobek vystaven působení povětrnostních vlivů, protože zařízení smí být používáno jen v uzavřených budovách. Pokud případně...
  • Seite 267 VAROVÁNÍ Možné těžké poškození dýchacích orgánů a dýchacích cest – je nutné používat ochranu dýchacích cest třídy FFP2 nebo vyšší. Při kontaktu pokožky se svářečským dýmem atd. může dojít u citlivých osob k podráždění kůže – používejte ochranný oděv. Před zahájením svařování zajistěte správné nastavení/umístění zařízení, přesvědčte se, zda jsou všechny filtrační...
  • Seite 268: Přeprava A Skladování

    4 Přeprava a skladování 4.1 Přeprava NEBEZPEČÍ Při nakládce a přepravě zařízení hrozí životu nebezpečné zhmoždění! Nesprávné zvedání a přeprava může způsobit, že se stávající paleta s produktem převrátí a spadne! • Nikdy se nezdržujte pod zavěšenými břemeny! • Dodržujte přípustná zatížení přepravních a zvedacích pomůcek! •...
  • Seite 269: Montáž

    5 Montáž UPOZORNĚNÍ Provozovatel zařízení smí samostatnou montáží přístroje pověřit pouze osoby, které jsou s touto činností dobře obeznámené. Pro montáž zařízení je zapotřebí dvou pracovníků. Je nutné dávat pozor na to, aby zpětné vedení svařovacího proudu mezi obrobkem a svařovacím přístrojem mělo malý odpor, a aby bylo zamezeno propojení...
  • Seite 270 Poz. Označení Množství Stahovací spona Servisní dvířka Filtrační vložka Předfiltrační rohož Předfiltrační kazeta Hlavní filtr Madlo Řídicí kolečko s brzdou (přední kolo) Zadní kolo Tab. 59: Montáž 1502764-01 - 270 -...
  • Seite 271: Použití

    6 Použití Každá osoba, která se podílí na používání, údržbě a opravách produktu, si musí přečíst tento návod k obsluze a pokyny pro všechny doplňkové produkty a příslušenství a porozumět jim. 6.1 Kvalifikace personálu obsluhy Provozovatel zařízení smí samostatnou montáží přístroje pověřit pouze osoby, které...
  • Seite 272 Obr. 45: Ovládací prvky Poz. Označení Upozornění Vypínač Provozní kontrolka Počítadlo provozních hodin Houkačka Tab. 60: Ovládací prvky • I/0 vypínač (pol. 1) Stisknutím spínače se zařízení zapíná a vypíná. Spínač zároveň plní úlohu tepelného ochranného vypínače jako pojistky motoru ventilátoru. Pokud by například cizí předmět zablokoval lopatkové...
  • Seite 273: Uvedení Do Provozu

    UPOZORNĚNÍ • Počítadlo provozních hodin (poz. 3) Počítadlo provozních hodin zaznamenává počet hodin používání výrobku. Počítadlo umožňuje shromažďovat informace o délce provozu výrobku a kontrolovat provozní upotřebitelnost filtračních vložek. Tak si budete moci před nastávající požadovanou výměnou filtru včas obstarat náhradní...
  • Seite 274: Technická Údržba

    7 Technická údržba Pokyny popsané v této kapitole odpovídají minimálním požadavkům. V závislosti na provozních podmínkách mohou být pro udržení zařízení v optimálním stavu nutné další pokyny. Údržbářské a opravářské práce popsané v této kapitole smí provádět jen speciálně vyškolený opravárenský personál provozovatele. Náhradní...
  • Seite 275: Výměna Filtrů - Bezpečnostní Pokyny

    7.2.1 Výměna filtrů – Bezpečnostní pokyny Životnost filtračních vložek se řídí druhem a množstvím odlučovaných částic. S přibývajícím zanášením filtrů prachem stoupá jejich průtokový odpor a snižuje se tak odsávací výkon zařízení. I u zařízení s případným automatickým systémem odčišťování filtru mohou usazeniny způsobit snížení...
  • Seite 276: Výměna Filtrů

    UPOZORNĚNÍ Výrobky s certifikátem IFA podle požadavků na třídu účinnosti odlučování svářečského dýmu „Odzkoušeno W3/IFA“. (Viz kapitola Technické údaje.) Certifikát IFA pozbývá platnost v těchto případech: • Nesprávné používání a konstrukční změny výrobku. • Použití jiných než původních náhradních dílů podle seznamu náhradních dílů.
  • Seite 277 Obr. 46: Výměna filtrů Výměna předfiltrační rohože: 1. Vyjměte opatrně z filtru zásuvný rám předfiltru (poz. 5.1) tak, aby nedošlo k rozvíření prachu. 2. Nyní můžete bez problémů vyjmout třmenovou svorku, kterou je upevněna předfiltrační rohož. 3. Opatrně, abyste nezvířili prach, odstraňte znečištěnou předfiltrační rohož...
  • Seite 278 3. Vsuňte jednu ruku ze strany pod filtrační prvek, poté i druhou ruku. Vyjměte filtrační prvek oběma rukama ze zařízení a odložte jej na čistý a rovný pracovní stůl. 4. Filtrační prvek určený k výměně vložte do sáčku pro likvidaci odpadu a zavažte jej kabelovou páskou.
  • Seite 279: Odstraňování Poruch

    7.3 Odstraňování poruch Porucha Možná příčina Upozornění Nedaří se Odstup odsávací hubice od Přisuňte odsávací hubici zachytit místa svařování je příliš blíž všechny velký prachové Otvor pro vyfukování Odkryjte otvor pro částice čistého vzduchu je zakrytý vyfukování čistého vzduchu Zazní houkačka Odsávací výkon klesl pod Je nutná...
  • Seite 280: Nouzová Opatření

    7.4 Nouzová opatření V případě požáru produktu nebo jakéhokoli existujícího detekčního prvku je třeba zahájit následující kroky: 1. Pokud možno, odpojte zařízení vytažením síťové zástrčky od napájení. 2. Odpojte přívod stlačeného vzduchu, pokud je připojený. 3. Uhaste ohnisko požáru běžným práškovým hasicím přístrojem. 4.
  • Seite 281: Filtrační Články

    8 Likvidace VAROVÁNÍ U citlivých osob může kontakt svářečského dýmu s pokožkou způsobit podráždění pokožky! Demontážní práce na zařízení smí provádět pouze školený a autorizovaný odborný personál při dodržení bezpečnostních pokynů a platných předpisů protiúrazové prevence! Hrozí těžké poškození dýchacích orgánů a dýchacích cest! K zabránění...
  • Seite 282: Příloha

    9 Příloha 9.1 ES prohlášení o shodě Označení: Mechanický filtr Konstrukční řada: SmartMaster Typ: 64300 (případně jiná čísla výrobků u jiné varianty produktu) ID stroje: Viz typový štítek na přední straně tohoto návodu k obsluze Výrobek je vyvinutý, konstruovaný a vyrobený v souladu se směrnicemi ES...
  • Seite 283 Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: SmartMaster Type: 64300 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Seite 284: Technické Údaje

    9.3 Technické údaje Název Filtr 64300 Filtrační stupně Filtrační metoda Jednorázový filtr Metoda odčišťování Filtrační plocha [m²] Počet filtračních prvků Celková filtrační plocha [m²] Typ filtru Filtrační kazeta Materiál filtru Rouno ze skleněných vláken Stupeň odlučivosti [≥ %] 99,5 Klasifikace svářečského dýmu Třída filtru / klasifikace prachu Základní...
  • Seite 285: Rozměrový Výkres

    9.4 Rozměrový výkres Obr. 48: Rozměrový výkres Symbol Rozměry Symbol Rozměry 909 mm 580 mm 722 mm 753 mm 580 mm Tab. 63: Tabulka rozměrů 1502764-01 - 285 -...
  • Seite 286: Náhradní Díly A Příslušenství

    9.5 Náhradní díly a příslušenství Poř. č. Označení Obj. č. Odsávací hubice 7910300 Hadice pro odsávací rameno 2 m 1140348 Hadice pro odsávací rameno 3 m 1140349 Sada sacích hadic 3 m, kuželová 6430008 hubice s magnetickou patkou a spojovacím materiálem Sada sacích hadic 6 m, kuželová...
  • Seite 287 PL – Instrukcja obsługi Polnisc h 1 Ogólne ..................- 289 - 1.1 Wprowadzenie ....................- 289 - 1.2 Wskazówki odnośnie praw autorskich i ochrony prawnej ..- 289 - 1.3 Wskazówki dla użytkownika ..............- 289 - 2 Bezpieczeństwo ................ - 291 - 2.1 Zagadnienia ogólne ..................
  • Seite 288 7.2.1 Wymiana filtra – wskazówki bezpieczeństwa ......- 309 - 7.2.2 Wymiana filtra ..................- 310 - 7.3 Usuwanie usterek ..................- 314 - 7.4 Działania w nagłych przypadkach ............- 315 - 8 Utylizacja ..................- 316 - 8.1 Tworzywa sztuczne ..................- 316 - 8.2 Metale ......................
  • Seite 289: Ogólne

    1.2 Wskazówki odnośnie praw autorskich i ochrony prawnej Niniejszą instrukcję obsługi należy traktować poufnie. Powinna ona być udostępniana jedynie osobom upoważnionym. Może być przekazywana osobom trzecim jedynie za pisemną zgodą firmy KEMPER GmbH, zwaną dalej producentem. Wszelkie dokumenty podlegają ochronie w rozumieniu ustawy o ochronie praw autorskich.
  • Seite 290 dotyczącymi obowiązku nadzoru i zgłaszania, w celu uwzględnienia warunków zakładowych, na przykład organizacji pracy, przebiegu pracy i zatrudnionego personelu. Oprócz instrukcji obsługi i przepisów prawnych dotyczących zapobiegania wypadkom obowiązujących w kraju i miejscu użytkowania należy przestrzegać również uznanych przepisów technicznych dotyczących bezpiecznej i fachowej pracy. Bez zgody producenta, użytkownik nie może dokonywać...
  • Seite 291: Bezpieczeństwo

    2 Bezpieczeństwo 2.1 Zagadnienia ogólne Produkt wytworzony i skonstruowany został zgodnie ze stanem technicznym i obowiązującymi technicznymi zasadami bezpieczeństwa. Podczas eksploatacji produktu mogą powstawać techniczne niebezpieczeństwa dla użytkownika, jak również może dojść do uszkodzeń produktu lub innych szkód rzeczowych, gdy: •...
  • Seite 292: Oznaczenia/ Tabliczki, Jakie Powinien Zainstalować Użytkownik

    informacje, w których kolejność nie ma znaczenia. 2.3 Oznaczenia/ tabliczki, jakie powinien zainstalować użytkownik Użytkownik zobowiązany jest do umieszczenia ewentualnych dalszych oznaczeń i znaków na produkcie w swoim otoczeniu. Takie oznaczenia i tabliczki mogą odnosić się np. do przepisów dotyczących obowiązku noszenia środków ochrony indywidualnej. 2.4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla personelu obsługującego Przed użyciem, użytkownik urządzenia musi zostać...
  • Seite 293: Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa Odnoszące Się Do

    Jeśli na produkcie wystąpią zmiany związane z bezpieczeństwem, należy natychmiast przerwać i zabezpieczyć przebieg pracy, a sytuację zgłosić odpowiedniej osobie/ jednostce odpowiedzialnej! Prace przy produkcie mogą być przeprowadzane tylko przez godnych zaufania, przeszkolonych pracowników. Należy przestrzegać minimalnego wieku osób przewidzianego w ustawie! Personel, który musi zostać...
  • Seite 294 OSTRZEŻENIE Zagrożenie dla zdrowia z powodu cząstek dymów spawalniczych! Kontakt oczu z dymem powstającym w trakcie cięcia itd. może doprowadzić do podrażnień skóry u ludzi! Naprawy i prace konserwacyjne na produkcie mogą być przeprowadzane wyłącznie przez przeszkolonych i wykwalifikowanych pracowników, pod warunkiem przestrzegania informacji dotyczących bezpieczeństwa oraz obowiązujących przepisów z zakresu zapobiegania wypadkom! Możliwe są...
  • Seite 295 OSTRZEŻENIE Porażenie prądem w przypadku braku uziemienia! Jeśli urządzenia nie posiadają przyłącza przewodu uziemiającego lub jest ono nieprawidłowo wykonane, mogą występować duże wartości napięcia na nieosłoniętych elementach lub częściach obudowy, które w przypadku dotknięcia mogą doprowadzić do ciężkich obrażeń lub śmierci.
  • Seite 296: Dane Dotyczące Produktu

    3 Dane dotyczące produktu 3.1 Opis działania Produkt jest kompaktowym filtrem dymu spawalniczego, za pomocą którego dym spawalniczy powstający podczas spawania jest odciągany bezpośrednio w miejscu powstania i filtrowany w stopniu przekraczającym 99%. Odciągane, zawierające szkodliwe substancje powietrze oczyszcza się 3- stopniową...
  • Seite 297: Cecha Odróżniająca - Przetestowany Przez W3/Ifa

    Przełącznik urządzenia I/O Kółko samonastawcze zwrotne z hamulcem Kontrolka pracy Kółko tylne Tab. 65: Pozycje na produkcie 3.2 Cecha odróżniająca – przetestowany przez W3/IFA Produkt został wykonany w dwóch wersjach: • Wersja nie testowana przez IFA (Instytut Ochrony Pracy) • Wersja przetestowana przez IFA (Instytut Ochrony Pracy) Patrz rozdział...
  • Seite 298: Zastosowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    3.3 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Produkt został zaprojektowany w celu odciągania w miejscu powstawania oraz filtrowania dymów spawalniczych powstających podczas spawania elektrodami. Zasadniczo produkt można stosować we wszystkich rodzajach prac, w których powstają dymy spawalnicze. Należy jednak uważać, aby do produktu nie zostały wessane żadne „tryskające iskry“ z procesu spawalniczego.
  • Seite 299: Wymaganie Ogólne Zgodnie Z Din En Iso 21904

    WSKAZÓWKA Należy przestrzegać danych w rozdziale „Dane techniczne“ i koniecznie ich dotrzymywać. Do zastosowania zgodnie z przeznaczeniem należy również przestrzeganie wskazówek • dotyczących bezpieczeństwa, • dotyczących obsługi i sterowania, • dotyczących utrzymania ruchu i konserwacji, jakie zostały opisane w niniejszej instrukcji obsługi. Inne lub wykraczające poza wymienione wyżej zastosowanie jest uważane za niezgodne z przeznaczeniem.
  • Seite 300: Zdroworozsądkowo Przewidywalne Błędne Zastosowanie

    3.5 Zdroworozsądkowo przewidywalne błędne zastosowanie Przy tym produkcie przy przestrzeganiu zastosowania zgodnego z przeznaczeniem nie jest możliwe niewłaściwe użycie, które może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji ze szkodami osobowymi. Zakazuje się eksploatacji produktu w obszarach przemysłowych, w których spełnione muszą być wymogi odnośnie ochrony przeciwwybuchowej. Poza tym eksploatacja zabroniona jest w przypadku: 1.
  • Seite 301: Pozostałe Rodzaje Ryzyka

    Takie oznaczenia i znaki mogą odnosić się np. do przepisów dotyczących obowiązku noszenia środków ochrony indywidualnej. Istnieje możliwość zwrócenia się do producenta z prośbą o dostarczenie dodatkowych wskazówek bezpieczeństwa i piktogramów zgodnych z przepisami obowiązującymi w kraju, w którym będzie użytkowane urządzenie.
  • Seite 302: Transport I Przechowywanie

    4 Transport i przechowywanie 4.1 Transport NIEBEZPIECZEŃSTWO Przy załadunku i transporcie produktu możliwe zagrażające życiu przygniecenia! Przez nieodpowiednie podnoszenie i transportowanie paleta z produktem może się przechylić i spaść! • Nigdy nie należy przebywać pod zawieszonym ciężarem! • Przestrzegać dopuszczalnych obciążeń urządzeń transportowych i podnośników! •...
  • Seite 303: Montaż

    5 Montaż WSKAZÓWKA Użytkownikowi produktu wolno zlecić samodzielny montaż urządzenia wyłącznie osobom, które dysponują odpowiednim doświadczeniem. Do montażu produktu potrzebni są dwaj pracownicy. Należy zwrócić uwagę, aby przewód powrotny prądu zgrzewania pomiędzy przedmiotem obrabianym a zgrzewarką wykazywał nieznaczny opór, oraz należy unikać połączeń pomiędzy przedmiotem obrabianym a produktem, aby ewentualnie prąd zgrzewania nie popłynął...
  • Seite 304 Poz. Nazwa Ilość Zamknięcie zaciskowe Drzwiczki serwisowe Wkład filtracyjny Maty filtra wstępnego Kaseta filtra wstępnego Filtr główny Uchwyt Kółko samonastawcze zwrotne z hamulcem (przednie kółko) Kółko tylne Tab. 67: Montaż 1502764-01 - 304 -...
  • Seite 305: Użytkowanie

    6 Użytkowanie Każda osoba zajmująca się użytkowaniem, konserwacją i naprawą produktu musi przeczytać i zrozumieć dokładnie instrukcję obsługi, jak również instrukcje dotyczące montażu i dodatkowego wyposażenia. 6.1 Kwalifikacje personelu obsługującego Użytkownik produktu może zlecić samodzielne użytkowanie produktu tylko osobom, które się na tym znają. Właściwe przygotowanie oznacza, że dana osoba została odpowiednio poinstruowana w zakresie wykonywanej pracy i zaznajomiła się...
  • Seite 306 Rys. 51: Elementy obsługi Poz. Nazwa Wskazówka Włącznik / wyłącznik Kontrolka pracy Licznik roboczogodzin Buczek sygnałowy Tab. 68: Elementy obsługi • Włącznik I / 0 (poz. 1) Poprzez naciśnięcie włącznika, produkt zostaje włączony i wyłączony. Przełącznik pełni równocześnie funkcję termicznego wyłącznika ochronnego silnika wentylatora.
  • Seite 307: Uruchomienie

    WSKAZÓWKA • Licznik roboczogodzin (poz. 3) Licznik roboczogodzin zlicza godziny użytkowania produktu. Umożliwia on gromadzenie informacji dotyczących czasu pracy produktu oraz nadzorowanie trwałości zastosowanych filtrów. Tym samym filtry zapasowe można zamówić odpowiednio wcześniej przed ich niezbędną wymianą. • Buczek sygnałowy (poz. 4) Bezpieczne wychwytywanie dymu spawalniczego jest możliwe wyłącznie przy wystarczającej mocy ssącej.
  • Seite 308: Utrzymanie Ruchu

    7 Utrzymanie ruchu Zalecenia opisane w niniejszym rozdziale należy traktować jako minimalne wymogi. W zależności od warunków eksploatacji, konieczne mogą być dalsze instrukcje, aby utrzymać produkt w optymalnym stanie technicznym. Prace konserwacyjne i naprawy opisane w tym rozdziale mogą być wykonywane tylko przez specjalnie przeszkolony personel obsługi technicznej użytkownika.
  • Seite 309: Konserwacja

    7.2 Konserwacja Na bezpieczne działanie urządzenia pozytywnie wpływa regularna kontrola i konserwacja, która powinna być przeprowadzana przynajmniej raz w roku. Poza tym, że filtry muszą być wymieniane w razie potrzeby, produkt pracuje bezobsługowo. Przestrzegać wskazówek ostrzegawczych dotyczących utrzymania ruchu i usuwania awarii zawartych w rozdziale „Bezpieczeństwo”.
  • Seite 310: Wymiana Filtra

    OSTRZEŻENIE Czyszczenie wkładów filtracyjnych jest niedopuszczalne. W takim wypadku dochodzi bowiem w sposób nieunikniony do uszkodzenia elementu filtrującego, co powoduje, że filtr traci swoje właściwości, a substancje niebezpieczne dostają się do dróg oddechowych. Podczas wykonywania poniżej opisanych prac uważać szczególnie na uszczelkę...
  • Seite 311 Sposób wymiany filtra: Rys. 52: Wymiana filtra Wymiana maty filtra wstępnego: 1. Wyciągnąć ostrożnie ramę wsuwaną filtra wstępnego (poz. 5.1) z jednostki filtra, bez wzburzania cząstek pyłu. 2. Teraz można bez problemu ściągnąć obejmę zaciskową mocującą matę filtra wstępnego. 3. Zabrudzoną matę filtra wstępnego wyciągnąć ostrożnie z ramy wsuwanej filtra wstępnego, bez wzburzania cząstek pyłu.
  • Seite 312 2. W tylnym obszarze filtr główny ślizga się przy tym po sworzniach bocznych na profilach prowadzących, przez co zostaje uniesiony. W ten sposób uszczelka również w tylnym obszarze nie zostaje uszkodzona. 3. Jedną ręką złapać z boku od spodu element filtrujący, następnie również...
  • Seite 313 WSKAZÓWKA Podczas wymiany filtra przestrzegać informacji umieszczonych na elemencie filtrującym. Rys. 53: Informacje dotyczące wymiany filtra 1502764-01 - 313 -...
  • Seite 314: Usuwanie Usterek

    7.3 Usuwanie usterek Usterka Możliwa przyczyna Wskazówka Nie wszystkie Zbyt duży odstęp okapu Zbliżyć okap odciągowy cząsteczki pyłu odciągowego od miejsca są pochłaniane spawania Otwór wylotowy czystego Nie zakrywać otworu powietrza jest zakryty wylotowego czystego powietrza Rozlega się Ustawiona moc ssąca jest Konieczna jest wymiana sygnał...
  • Seite 315: Działania W Nagłych Przypadkach

    7.4 Działania w nagłych przypadkach W przypadku pożaru produktu albo ewentualnie istniejących jego elementów wychwytujących należy podjąć następujące kroki: 1. Odłączyć produkt od zasilania możliwie poprzez wyciągnięcie wtyczki z gniazdka. 2. Gdy występuje, odłączyć zasilanie sprężonym powietrzem. 3. Ugasić ogień standardową gaśnicą proszkową. 4.
  • Seite 316: Utylizacja

    8 Utylizacja OSTRZEŻENIE Kontakt skóry z dymem spawalniczym itp. może doprowadzić u osób wrażliwych do podrażnień skóry! Demontaż produktu może być przeprowadzony wyłącznie przez przeszkolonych i wykwalifikowanych pracowników pod warunkiem przestrzegania informacji dotyczących bezpieczeństwa i obowiązujących przepisów BHP! Możliwe są poważne uszkodzenia organów i dróg oddechowych! W celu uniknięcia wdychania cząstek pyłów stosować...
  • Seite 317: Deklaracja Zgodności We

    9 Załącznik 9.1 Deklaracja zgodności WE Nazwa: Urządzenie filtrujące dym spawalniczy Seria produkcyjna: SmartMaster Typ: 64300 (numery artykułów mogą się ewentualnie różnić w przypadku innego wariantu produktu) Nr identyfikacyjny Patrz tabliczka znamionowa na początku niniejszej instrukcji maszyny: Produkt został zaprojektowany, skonstruowany i wyprodukowany zgodnie z dyrektywami WE 2006/42/WE –...
  • Seite 318: Ukca Declaration Of Confirmity

    Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: SmartMaster Type: 64300 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Seite 319: Dane Techniczne

    9.3 Dane techniczne Nazwa Filtr 64300 Liczba stopni filtra Metoda filtracyjna Wymienny wkład filtra Metoda czyszczenia Powierzchnia filtra [m²] Liczba elementów filtrujących Powierzchnia filtra łącznie [m²] Typ filtra Kaseta filtracyjna Materiał filtracyjny Włóknina szklana Stopień filtracji [≥ %] 99,5 Klasa dymu spawalniczego Klasa filtra/ Klasa pyłu Dane podstawowe Moc ssąca [m³/h]...
  • Seite 320: Karta Wymiarów

    9.4 Karta wymiarów Rys. 54: Karta wymiarów Symbol Wymiary Symbol Wymiary 909 mm 580 mm 722 mm 753 mm 580 mm Tab. 71: Tabela wymiarów 1502764-01 - 320 -...
  • Seite 321: Części Zamienne I Osprzęt Dodatkowy

    9.5 Części zamienne i osprzęt dodatkowy Nazwa Nr kat. Okap odciągowy 7910300 Wąż do ramienia odciągowego 2 m 1140348 Wąż do ramienia odciągowego 3 m 1140349 Wąż ssący 3 m – komplet, dysza 6430008 lejkowa ze stopką magnetyczną i materiały łączeniowe Wąż...
  • Seite 322 РУ РУ – Руководство по эксплуатации РУ Russisch 1 Общие сведения ..............- 324 - 1.1 Введение ....................... - 324 - 1.2 Ссылки на авторские и прочие права ..........- 324 - 1.3 Указания для эксплуатационника ............ - 325 - 2 Безопасность...
  • Seite 323 РУ 7.2.1 Замена фильтра – указания по технике безопасности ..- 347 - 7.2.2 Замена фильтра ..................- 349 - 7.3 Устранение неисправностей ............. - 352 - 7.4 Аварийные процедуры ................. - 353 - 8 Утилизация ................- 354 - 8.1 Пластмассы...
  • Seite 324: Общие Сведения

    конфиденциальным документом и требует соответствующего обращения. Доступ к нему должны иметь только уполномоченные лица. Передача третьим лицам допускается только с письменного разрешения компании KEMPER GmbH, в дальнейшем именуемой Изготовителем. Вся документация находится под защитой законодательства об авторских правах. Передача и копирование документации, в том числе...
  • Seite 325: Указания Для Эксплуатационника

    РУ 1.3 Указания для эксплуатационника Руководство по эксплуатации является важным компонентом изделия. Эксплуатационник обязан позаботиться о том, чтобы обслуживающий персонал ознакомился с этим руководством. Эксплуатационник дополняет руководство по эксплуатации инструкцией по эксплуатации на основе национальных правил техники безопасности и охраны окружающей среды, в том числе информацией...
  • Seite 326: Безопасность

    РУ 2 Безопасность 2.1 Общие сведения Изделие разработано и изготовлено на современном техническом уровне и в соответствии с признанными правилами техники безопасности. При эксплуатации изделия могут возникать технические опасности для оператора или изделия, а также других материальных ценностей, если: • эксплуатация...
  • Seite 327: Указания К Знакам И Символам

    РУ 2.2 Указания к знакам и символам ОПАСНОСТЬ Этот символ в сочетании с сигнальным словом «Опасность» указывает на непосредственно угрожающую опасность. Несоблюдение данного указания по технике безопасности ведет к смерти или тяжелейшим травмам. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Этот символ в сочетании с сигнальным словом «Предупреждение» указывает...
  • Seite 328: Маркировки И Таблички, Устанавливаемые Эксплуатационником

    РУ 2.3 Маркировки и таблички, устанавливаемые эксплуатационником Эксплуатационник обязан при необходимости размещать дополнительную маркировку и таблички на изделии и вблизи него. Такая маркировка и таблички могут, например, содержать информацию и предписания по использованию средств индивидуальной защиты. 2.4 Указания по технике безопасности для обслуживающего...
  • Seite 329: Указания По Технике Безопасности При Ремонте/ Устранении Неисправностей

    РУ последним относятся, в частности, защитная обувь, защитные очки и перчатки. Запрещается работать с распущенными длинными волосами и в свободной одежде, а также носить украшения! Существует опасность застревания, затягивания или захвата подвижными частями изделия! При обнаружении изменений в изделии, отражающихся на его безопасности, следует...
  • Seite 330 РУ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Частицы сварочного дыма опасны для здоровья! При контакте кожи со сварочным дымом и т. п. у людей с чувствительной кожей может возникнуть раздражение! Работы по ремонту и техническому обслуживанию изделия разрешается выполнять только квалифицированным и уполномоченным специалистам при соблюдении инструкций по технике...
  • Seite 331 РУ ОПАСНОСТЬ Опасность, обусловленная ударом электрическим током! Работы на электрооборудовании изделия разрешено выполнять только специалистам-электротехникам и прошедшему инструктаж обслуживающему персоналу под руководством электрика и с соблюдением электротехнических норм! Перед открытием устройства извлеките вилку из розетки, если такая имеется, чтобы избежать его случайного включения. При...
  • Seite 332 РУ Данные электрического присоединения см. на фирменной табличке изделия ОСТОРОЖНО Опасность для здоровья, обусловленная шумом! Изделие может создавать шум, точную информацию см. в технических характеристиках. При использовании с другим оборудованием и/или по причине локальных условий уровень звукового давления по месту эксплуатации изделия может быть выше.
  • Seite 333: Информация Об Изделии

    РУ 3 Информация об изделии 3.1 Функциональное описание Данное изделие - это компактный фильтрующий прибор для сварочного дыма, с помощью которого различные виды дыма, возникающие при сварке, всасываются у места возникновения и очищаются со степенью очистки свыше 99 %. Всасываемый воздух, содержащий вредные вещества, очищается в процессе...
  • Seite 334: Отличительная Особенность - Имеет Сертификацию W3/Ifa

    РУ Сервисная дверь Рычаг управления Фильтрующий элемент Кабельный барабан Аппаратный выключатель I Направляющий ролик с тормозной системой Индикатор работы Заднее колесо Табл. 73: Позиции на изделии 3.2 Отличительная особенность – имеет сертификацию W3/IFA Изделие производится в двух версиях: • Исполнение – без сертификации IFA •...
  • Seite 335: Целевое Применение

    РУ 3.3 Целевое применение Изделие разработано для всасывания и фильтрации в месте возникновения дыма, выделяющегося при электросварке. Изделие можно использовать при выполнении любых сварочных работ, во время которых выделяется дым. Однако следует учитывать, что изделие ни в коем случае не должно всасывать искры, которые образуются, например, в...
  • Seite 336: Общие Требования Согласно Din En Iso 21904

    РУ УКАЗАНИЕ Данные, указанные в главе «Технические характеристики», подлежат обязательному соблюдению. К использованию по назначению также относится соблюдение указаний • по технике безопасности, • по эксплуатации и управлению, • по выполнению работ по содержанию в исправности и техническому обслуживанию, которые приведены в этом руководстве по эксплуатации. Другое...
  • Seite 337: Прогнозируемые Случаи Не Целевого Применения

    РУ 3.5 Прогнозируемые случаи не целевого применения Надлежащее использование изделия не приводит к возникновению логично предсказуемых опасных ситуаций с травмированием персонала. Эксплуатация изделия в отраслях промышленности, где предъявляются требования к обеспечению взрывозащиты, не разрешена. Кроме того, запрещено использование в рамках: 1.
  • Seite 338: Остаточный Риск

    РУ Эксплуатационник обязан при необходимости размещать дополнительную маркировку и таблички на изделии и вблизи него. Такие маркировки и таблички могут, например, содержать информацию и предписания по использованию средств индивидуальной защиты. Изготовитель может дополнительно предоставить законодательно требуемые в стране использования указания по технике безопасности и...
  • Seite 339: Транспортировка И Хранение

    РУ 4 Транспортировка и хранение 4.1 Транспортировка ОПАСНОСТЬ Опасное для жизни сдавливание при погрузке и транспортировке изделия! В результате ненадлежащего подъема и ненадлежащей транспортировки используемый, при необходимости, поддон с изделием может опрокинуться и упасть! • Не стойте под грузом, подвешенным на крюке грузоподъемного устройства! •...
  • Seite 340: Монтаж

    РУ 5 Монтаж УКАЗАНИЕ Эксплуатационнику изделия разрешается привлекать к самостоятельному монтажу изделия только персонал, который знаком с выполнением данной задачи. Для монтажа изделия требуются два человека. Учитывайте, что обратный провод сварочной цепи между заготовкой и сварочным аппаратом имеет низкое сопротивление, поэтому необходимо...
  • Seite 341 РУ Поз. Наименование Количество Защелка Сервисная дверь Фильтрующий элемент Фильтровальный мат предварительной очистки 1 Кассета предварительного фильтра Основной фильтр Рычаг управления Направляющий ролик с тормозной системой (переднее колесо) Заднее колесо Табл. 75: Монтаж 1502764-01 - 341 -...
  • Seite 342: Эксплуатация

    РУ 6 Эксплуатация Каждый рабочий, связанный с эксплуатацией, техническим обслуживанием и ремонтом изделия, должен внимательно ознакомиться и хорошо понимать настоящее руководство по эксплуатации, а также инструкции возможных навесных изделий и принадлежностей. 6.1 Квалификация обслуживающего персонала Эксплуатационнику изделия разрешается привлекать к самостоятельному...
  • Seite 343 РУ Рис. 57: Органы управления Поз. Наименование Указание Переключатель Вкл. / Выкл. Индикатор рабочего состояния Счетчик часов работы Звуковое сигнальное устройство Табл. 76: Органы управления • Двухпозиционный выключатель I/ 0 (поз. 1) Нажатием этого выключателя включают и выключают изделие. Этот выключатель одновременно является автоматическим выключателем...
  • Seite 344: Ввод В Эксплуатацию

    РУ Если зеленая сигнальная лампа не горит, то изделие запрещается использовать. (см. раздел «Устранение неисправностей»). УКАЗАНИЕ • Счетчик часов работы (поз. 3) Счетчик часов работы считает часы использования изделия. Он позволяет собирать информацию о продолжительности работы изделия и контролировать время простоя установленных фильтров. Таким...
  • Seite 345 РУ 1502764-01 - 345 -...
  • Seite 346: Содержание В Исправности

    РУ 7 Содержание в исправности Указания, изложенные в настоящей главе, следует рассматривать как минимальный набор требований. В зависимости от условий эксплуатации может потребоваться выполнение дополнительных инструкций для поддержания изделия в оптимальном рабочем состоянии. Работы по техническому обслуживанию и ремонту, описанные в этой главе, должны...
  • Seite 347: Техническое Обслуживание

    РУ 7.2 Техническое обслуживание Регулярный контроль и техническое обслуживание, проводимые не реже одного раза в год, оказывают положительное влияние на надежное функционирование изделия. Изделие не требует технического обслуживания за исключением того, что требуется замена фильтра по потребности. При ремонте и устранении неисправностей необходимо соблюдать предупредительные...
  • Seite 348 РУ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Очистка фильтрующих элементов категорически запрещена. Это неизбежно приводит к повреждению фильтрующего элемента, что делает работу фильтра невозможной, и опасные вещества попадают в воздух. При выполнении работ, описанных ниже, особое внимание необходимо обращать на уплотнение основного фильтра. Высокая степень очистки обеспечивается только при не поврежденном уплотнении.
  • Seite 349: Замена Фильтра

    РУ 7.2.2 Замена фильтра Замену фильтра производят следующим образом: Рис. 58: Замена фильтра Замена фильтровального коврика предварительной очистки: 1. Осторожно извлеките из фильтра рамку фильтра предварительной очистки (поз. 5.1), не поднимая пыли. 2. Теперь можно легко удалить зажимную скобу, фиксирующую фильтровальный...
  • Seite 350 РУ Замена основного фильтра: 1. Слегка приподнимите основной фильтр (поз. 5.3) за передние тесемки для отделения уплотнения от поверхности прилегания. Вытяните фильтр из его корпуса примерно на две трети так, чтобы фильтрующий элемент со штырями еще находился в боковых направляющих профилях. 2.
  • Seite 351 РУ 4. Теперь очистите область обслуживания, например, с помощью промышленного пылесоса для пыли класса Н. УКАЗАНИЕ При замене фильтра соблюдайте указания, имеющиеся на фильтрующем элементе. Рис. 59: Указание по замене фильтра 1502764-01 - 351 -...
  • Seite 352: Устранение Неисправностей

    РУ 7.3 Устранение неисправностей Устранение Возможная причина Указание неисправност ей Не все Слишком большое Переставьте вытяжной частицы пыли расстояние между колпак ближе всасываются вытяжным колпаком и местом сварки Выпускные отверстия для Выходное отверстие для воздуха закрыты чистого воздуха держать открытым Раздается...
  • Seite 353: Аварийные Процедуры

    РУ УКАЗАНИЕ При невозможности устранить неисправность самостоятельно обратитесь в службу сервиса изготовителя. 7.4 Аварийные процедуры В случае пожара изделия или его имеющихся улавливающих элементов необходимо сделать следующее: 1. По возможности отсоединить изделие от электрической сети путем извлечения вилки из розетки. 2.
  • Seite 354: Утилизация

    РУ 8 Утилизация ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При контакте кожи со сварочным дымом и т. п. у людей с чувствительной кожей может возникнуть раздражение! Работы по демонтажу изделия разрешается выполнять только квалифицированным и уполномоченным специалистам при соблюдении инструкций по технике безопасности и действующих нормативных...
  • Seite 355: Приложение

    РУ 9 Приложение 9.1 Декларация соответствия требованиям ЕС Обозначение: Фильтрующий прибор для сварочного дыма Серия: SmartMaster Тип: 64300 (при необходимости отличающиеся номера артикулов других вариантов изделия) Идентификацион См. фирменную табличку в первой части данного руководства ный № машины: по эксплуатации...
  • Seite 356 Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: SmartMaster Type: 64300 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Seite 357: Технические Данные

    РУ 9.3 Технические данные Обозначение Тип Фильтр 64300 Ступени очистки Метод фильтрации Заменяемый фильтр Метод очистки Площадь фильтра [м²] Количество фильтрующих элементов Общая площадь фильтра [м²] Тип фильтра Кассета с фильтром Фильтрующий материал Холст из стекловолокна Эффективность фильтрации [≥ %] 99,5 Класс...
  • Seite 358: Габаритный Чертеж

    РУ 9.4 Габаритный чертеж Рис. 60: Габаритный чертеж Символ Размеры Символ Размеры 909 мм 580 мм 722 мм 753 мм 580 мм Табл. 79: Таблица размеров 1502764-01 - 358 -...
  • Seite 359: Запасные Части И Принадлежности

    РУ 9.5 Запасные части и принадлежности № п/п Наименование № арт. Вытяжной колпак 7910300 Шланг для вытяжного рукава, 2 м 1140348 Шланг для вытяжного рукава, 3 м 1140349 Комплект: всасывающий шланг 3 м, 6430008 воронкообразное сопло с магнитной ножкой и соединительные...
  • Seite 360 HU – Üzemeltetési útmutató Ungari sch 1 Általános..................- 362 - 1.1 Bevezetés ....................... - 362 - 1.2 Utalások szerzői és oltalmi jogokra ............. - 362 - 1.3 Megjegyzés az üzemeltető számára ............ - 362 - 2 Biztonság ..................- 364 - 2.1 Általános tudnivalók ..................
  • Seite 361 7.3 Hibaelhárítás ....................- 388 - 7.4 Katasztrófaelhárítási intézkedések ............ - 388 - 8 Leselejtezés ................- 390 - 8.1 Műanyagok ....................- 390 - 8.2 Fémek ......................- 390 - 8.3 Szűrőelemek ....................- 390 - 9 Függelék ..................- 391 - 9.1 EK-megfelelőségi nyilatkozat ..............
  • Seite 362: Általános

    1.2 Utalások szerzői és oltalmi jogokra Ezt a használati utasítást bizalmasan kell kezelni. Csak arra jogosult személyek számára szabad hozzáférhetővé tenni. Harmadik személynek csak a KEMPER GmbH (továbbiakban: gyártó) írásos hozzájárulásával szabad átadni. Valamennyi dokumentum a szerzői jogvédelem hatálya alá esik. A dokumentumok átadása, sokszorosítása, akár kivonatos formában is,...
  • Seite 363 helyszínén érvényes kötelező balesetvédelmi szabályozások mellett figyelembe veendők a biztonságos és szakszerű munkavégzés elismert műszaki szabályai is. A gyártó engedélye nélkül tilos bármiféle olyan változtatást, fel- vagy átszerelést végezni a terméken, amely csökkentheti a biztonságot! A felhasználandó pótalkatrészeknek meg kell felelniük a gyártó által meghatározott technikai követelményeknek.
  • Seite 364: Biztonság

    2 Biztonság 2.1 Általános tudnivalók A terméket a technika legújabb állásának és az általánosan elfogadott biztonságtechnikai szabályoknak megfelelően fejlesztettük és gyártottuk. A termék üzemeltetése közben technikai veszélyeknek lehet kitéve a kezelő, továbbá kár érheti a terméket, ill. más dologi értékeket, ha: •...
  • Seite 365: Az Üzemeltető Által Kihelyezendő Jelölések És Táblák

    2.3 Az üzemeltető által kihelyezendő jelölések és táblák Az üzemeltető köteles szükség esetén további jelöléseket és táblákat helyezni a termékre és környezetébe. Az ilyen jelölések és táblák vonatkozhatnak például személyi védőfelszerelés viselésének előírására. 2.4 Biztonsági előírások a kezelőszemélyzet részére Használat előtt a termék felhasználóját információkkal utasításokkal és oktatásokkal kell eligazítani a termék kezeléséről, valamint a felhasználásra kerülő...
  • Seite 366: Biztonsági Utasítások Fenntartáshoz/Hibaelhárításhoz

    Munkát kizárólag megbízható, képesített személy végezhet. Tartsa be a törvény által megszabott alsó korhatárt! Oktatás, betanítás, eligazítás alatt álló, általános képzésben részt vevő személy vagy gyakornok a terméken csak tapasztalt személy állandó felügyelete mellett tevékenykedhet. 2.5 Biztonsági utasítások fenntartáshoz/hibaelhárításhoz A szerviz- és karbantartási ajtók legyenek mindig hozzáférhetőek. A szerelési, karbantartási és javítási munkákat, valamint hibaelhárításokat csak kikapcsolt termék mellett szabad végrehajtani.
  • Seite 367 VESZÉLY Áramütés veszélye! A termék elektromos részein munkát csak elektromos szakember vagy betanított kezelőszemélyzet végezheti elektromos szakember vezetése és felügyelete alatt, az elektrotechnikai előírások betartásával! A termék kinyitása előtt ha van hálózati csatlakozódugó, húzzák ki és biztosítsák a terméket véletlen visszakapcsolás ellen. A termék elektromos tápellátásának üzemzavara esetén azonnal kapcsolja ki a terméket a be-/kikapcsoló...
  • Seite 368 VIGYÁZAT Zaj okozta egészségkárosodás veszélye! A termék zajt kelthet. Ennek pontos jellemzőit a műszaki adatok tartalmazzák. Más gépekkel összekapcsolva és/vagy a helyi adottságoktól a használat helyén magasabb zajszint is keletkezhet. Ebben az esetben az üzemeltető köteles a kezelőszemélyzetnek a megfelelő védőfelszerelést biztosítani.
  • Seite 369: Termékadatok

    3 Termékadatok 3.1 Működési leírás A termék egy kompakt hegesztési füstszűrő berendezés, amely a keletkezés helyének közelében elszívja a hegesztés közben keletkező hegesztési füstöt, és 99%-ot meghaladó leválasztási fokkal működik. Az elszívott, szennyező anyagokat tartalmazó levegőt egy 3 fokozatú szűrési folyamatban tisztítja meg a készülék, majd visszavezeti a munkatérbe.
  • Seite 370: Megkülönböztető Jellemzők- W3/Ifa Által Ellenőrzött

    Működésjelző lámpa Hátsó kerék 81. táblázat: Pozíciók a terméken 3.2 Megkülönböztető jellemzők- W3/IFA által ellenőrzött A termék kétféle változatban érhető el: • Kivitel- nem IFA által ellenőrzött • Kivitel- IFA által ellenőrzött Lásd ehhez a Műszaki adatok c. fejezett: Füstleválasztó osztály és IFA vizsgáló...
  • Seite 371 MEGJEGYZÉS MEGJEGYZÉS Az ötvözött vagy magasan ötvözött acélok hegesztésekor, amelyek 5% feletti króm/nikkel hegesztési hozaganyagokat tartalmaznak, rákkeltő CMR anyagok (angolul: Carcinogenic, mutagenic, reprotoxic) szabadulnak fel. Az ilyen egészségre káros füstrészecskék elszívásakor a hatósági előírások szerint csak ellenőrzött és arra engedélyezett készülékeket szabad az úgynevezett levegőkeringetéses eljárásban üzemeltetni.
  • Seite 372: A Din En Iso 21904 Szabvány Szerinti Általános Követelmények

    3.4 A DIN EN ISO 21904 szabvány szerinti általános követelmények MEGJEGYZÉS A csővezetékek, elszívókarok és tömlők csatlakoztatása. A csatlakoztatott csővezetékek, elszívókarok és tömlők a terméken nyomáscsökkenést okozhatnak, amelyet a berendezés tervezőjének vagy a felhasználónak figyelembe kell vennie. A csatlakoztatott komponensek a termékhez legyenek alkalmasak, és biztosítsák a szükséges min.
  • Seite 373: Jelölések És Táblák A Terméken

    • könnyen gyulladó, éghető poroknak és/vagy anyagoknak van kitéve, amelyek robbanóképes elegyet vagy közegeket képezhetnek; • más agresszív vagy abrazív hatású porokat tartalmaz, amelyek a terméket és a felhasznált szűrőelemeket károsítják; • szerves, toxikus anyagokat/anyaghányadokat tartalmaz, amelyek a szerkezeti anyag leválasztásakor felszabadulnak. 2.
  • Seite 374 FIGYELMEZTETÉS Mivel a légzőszervek és a légutak súlyos károsodhatnak, FFP2 vagy magasabb osztályú légzésvédelmi eszközt kell viselni. Ha a hegesztési füst stb. a bőrrel érintkezik, akkor az érzékeny emberek bőre kipirosodhat – viseljen védőruházatot. A hegesztési munkálatok megkezdése előtt győződjön meg a termék megfelelő...
  • Seite 375: Szállítás És Raktározás

    4 Szállítás és raktározás 4.1 Szállítás VESZÉLY Életveszélyes beszorulás történhet a termék rakodása és szállítása közben! A szakszerűtlen emeléstől és szállítástól előfordulhat, hogy felbillen és leesik a raklap, rajta a termékkel! • Tilos lengő teher alatt tartózkodni! • Vegye figyelembe a szállítási és az emelő segédeszközök megengedett teherbírását! •...
  • Seite 376: Szerelés

    5 Szerelés MEGJEGYZÉS A termék üzemeltetője csak olyan személyeket bízhat meg a termék önálló szerelésével, akik jártasak az adott munkában. A termék szereléséhez két dolgozó szükséges. Fontos, hogy a hegesztési áramnak a munkadarab és a hegesztőgép között elhelyezkedő visszatérő vezetéke alacsony ellenállású legyen, és hogy elkerülhetővé...
  • Seite 377 Poz. Megnevezés Mennyiség Szorítózár Karbantartási ajtó Szűrőbetét Előszűrő betét Előszűrő kazetta Főszűrő Fogantyúrúd Beálló görgő fékkel (elülső kerék) Hátsó kerék 83. táblázat: Összeszerelés 1502764-01 - 377 -...
  • Seite 378: Használat

    6 Használat Valamennyi személynek, aki használja, karbantartja és javítja a terméket, figyelmesen el kell olvasnia és tudnia kell értelmeznie a használati utasítást, valamint az esetleges kiegészítő és tartozéktermékek utasításait. 6.1 A kezelőszemélyzet képesítése A termék üzemeltetője csak olyan személyeket bízhat meg a termék önálló használatával, akik jártasak az adott munkában.
  • Seite 379 63. ábra: Kezelőelemek Poz. Megnevezés Megjegyzés Be-/kikapcsoló gomb Működési ellenőrzőlámpa Üzemóra számláló Jelzőkürt 84. táblázat: Kezelőelemek • I/O főkapcsoló (1. poz.) A termék a kapcsoló megnyomásával kapcsolható be- és ki. A kapcsoló ugyanakkor egy termikus védőkapcsoló, amely a ventilátor motorját biztosítja. Amennyiben bármilyen idegen test a ventilátor járókerekébe kerül és blokkolja azt, akkor ez a kapcsoló...
  • Seite 380: Üzembe Helyezés

    A terméket nem szabad használni, ha a zöld működésjelző lámpa nem világít. (lásd a Hibaelhárítás c. fejezetet) MEGJEGYZÉS • Üzemóra számláló (3. poz.) Az üzemóra számláló a termék használati óráit számlálja. Lehetővé teszi az Ön számára, hogy információkat gyűjtsön a termék üzemelési idejéről, és, hogy ellenőrizze a behelyezett szűrők élettartamát.
  • Seite 381 1502764-01 - 381 -...
  • Seite 382: Fenntartás

    7 Fenntartás Az ebben a fejezetben leírt utasítások minimális követelményekként értendőek. Üzemi feltételektől függően további utasítások lehetnek szükségesek a termék optimális állapotban tartásához. Az ebben a fejezetben leírt karbantartási és helyreállítási munkálatokat csak az üzemeltető speciálisan kiképzett javítási személyzetének szabad elvégeznie.
  • Seite 383: Szűrőcsere - Biztonsági Utasítások

    A „Biztonság” című fejezetben felsorolt karbantartási és hibaelhárítási figyelmeztető utasításokat be kell tartani. 7.2.1 Szűrőcsere - Biztonsági utasítások A szűrőbetétek élettartama a kiszűrt részecskék fajtájától és mennyiségétől függ. A szűrő egyre nagyobb porterhelése növeli az áramlási ellenállást, és csökken a termék elszívási teljesítménye. Automatikus szűrőtisztítással rendelkező...
  • Seite 384: Szűrőcsere

    MEGJEGYZÉS Nincs IFA-engedélyezés a W3-as hegesztési füstleválasztó osztállyal szemben támasztott követelményei szerint/IFA által ellenőrzött. (Lásd a „Műszaki adatok” c. fejezetet) Az IFA-engedélyezés hatályát veszti a következő esetekben: • Nem rendeltetésszerű használat, valamint a termék szerkezetének módosítása. • Nem a pótalkatrészjegyzéknek megfelelő eredeti pótalkatrészek használata.
  • Seite 385 64. ábra: Szűrőcsere Az előszűrő betét kicserélése: 1. Óvatosan távolítsa el az előszűrő modulkeretet (5.1. poz.) a szűrőrészből porrészecskék felkavarása nélkül. 2. Ezután egyszerűen távolítsa el az előszűrő betétet rögzítő bilincset. 3. Óvatosan távolítsa el a szennyezett előszűrő betétet az előszűrő keretből por felkavarása nélkül.
  • Seite 386 3. Fogja meg alulról a szűrőelem oldalát előbb az egyik kezével, majd a másikkal is. Húzza ki két kézzel a szűrőelemet a termékből, és helyezze azt egy tiszta, sík munkaasztalra. 4. Helyezze a kicserélendő szűrőelemet egy műanyagzsákba, és zárja azt le például egy kábelkötővel.
  • Seite 387 MEGJEGYZÉS A szűrőcsere elvégzésekor a szűrőelemen feltüntetettek szerint járjon el. 65. ábra: Szűrőcserével kapcsolatos megjegyzés 1502764-01 - 387 -...
  • Seite 388: Hibaelhárítás

    7.3 Hibaelhárítás Hiba Lehetséges ok Megjegyzés A berendezés Túl nagy a távolság az Vigye az elszívóburát nem fog fel elszívóbura és a hegesztés közelebb. minden helye között. porrészecskét. Tisztalevegő-kieresztőnyílás Tartsa szabadon a eltakarva. tisztalevegő- kieresztőnyílást. Jelzőkürt A beállított minimális Szűrőcsere szükséges, megszólal.
  • Seite 389 1. A terméket lehetőleg a hálózati csatlakozódugó meghúzásával válasszák le az áramellátásról. 2. A sűrítettlevegő-ellátást válassza le, ha van. 3. A tűzfészket oltsa el a kereskedelemben szokásos poroltóval. 4. Szükség esetén értesítse a helyi tűzoltóságot. FIGYELMEZTETÉS Ne nyissa a szervizajtós termékeket. Szúróláng keletkezés! Tűzesetkor a terméket semmiképp ne érintsék meg megfelelő...
  • Seite 390: Műanyagok

    8 Leselejtezés FIGYELMEZTETÉS A hegesztési füstrészecskékkel stb. történő bőrérintkezés az arra érzékenyeknél bőrirritációt okozhat! A terméken szétszerelési munkát csak képesített és meghatalmazott szakszemélyzet végezhet a biztonsági utasítások és az érvényes balesetvédelmi előírások betartásával! A légzőszervek és légutak súlyos egészségkárosodása lehetséges! A porrészecskékkel való...
  • Seite 391: Függelék

    9 Függelék 9.1 EK-megfelelőségi nyilatkozat Megnevezés: Hegesztési füstszűrő készülék Gyártási sorozat: SmartMaster Típus: 64300 (a cikkszámok eltérhetnek más termékváltozatnál) Gépazonosító: Lásd a típustáblát a jelen használati utasítás elején. A terméket a következő EK-irányelvek szerint fejlesztették ki, tervezték meg és gyártották: 2006/42/EK –...
  • Seite 392 Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: SmartMaster Type: 64300 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Seite 393: Műszaki Adatok

    9.3 Műszaki adatok Megnevezés Típus Szűrő 64300 Szűrési fokozatok Szűrési eljárás egyszer használatos szűrő Tisztítási eljárás Szűrőfelület [m²] Szűrőelemek száma Teljes szűrőfelület [m²] Szűrőtípus Szűrőkazetta Szűrőanyag Üvegszálas anyag Leválasztási fok [≥ %] 99,5 Hegesztési füstosztály Szűrőosztály/porosztály Alapadatok Elszívási teljesítmény [m³/h] Vákuum [Pa] 1 500 Motorteljesítmény [kW]...
  • Seite 394: Méretlap

    9.4 Méretlap 66. ábra: Méretlap Szimbólum Méret Szimbólum Méret 909 mm 580 mm 722 mm 753 mm 580 mm 87. táblázat: Mérettáblázat 1502764-01 - 394 -...
  • Seite 395: Pótalkatrészek És Tartozékok

    9.5 Pótalkatrészek és tartozékok Sorszám Megnevezés Cikkszám Elszívóbúra 7910300 Tömlő elszívókarhoz 2 m 1140348 Tömlő elszívókarhoz 3 m 1140349 Szívótömlőkészlet, 3 m, tölcsérfúvóka 6430008 mágnestalppal és összekötő elemmel Szívótömlőkészlet, 6 m, tölcsérfúvóka 6430009 mágnestalppal és összekötő elemmel Előszűrő betét (10-es csomag) 1090452 Előszűrő...
  • Seite 396 SL – Navodila za uporabo Slowe nisch 1 Splošno ..................- 398 - 1.1 Uvod ........................- 398 - 1.2 Informacije o avtorskih in sorodnih pravicah ........- 398 - 1.3 Napotki za upravljavca................- 398 - 2 Varnost ..................- 400 - 2.1 Splošno ......................
  • Seite 397 7.4 Ukrepi v nujnem primeru ............... - 422 - 8 Odstranjevanje ................. - 424 - 8.1 Umetne snovi ....................- 424 - 8.2 Kovine......................- 424 - 8.3 Filtrirni elementi ..................- 424 - 9 Dodatek ..................- 425 - 9.1 Izjava o skladnosti ES ................
  • Seite 398: Splošno

    Ta navodila za uporabo je treba obravnavati zaupno. Na voljo so lahko le pooblaščenim osebam. Tretjim osebam jih smete izročiti le s pisnim soglasjem KEMPER GmbH, v nadaljevanju imenovan proizvajalec. Vsi dokumenti so zaščiteni v smislu zakona o avtorskih pravicah.
  • Seite 399 Upravljavec brez dovoljenja proizvajalca na izdelku ne sme izvajati nobenih sprememb, nadgradenj in izboljšav, ki bi lahko okrnile varnost! Uporabljeni rezervni deli se morajo skladati s tehničnimi zahtevami, ki jih je določil proizvajalec. To je pri originalnih rezervnih delih vedno zagotovljeno. Upravljanje, vzdrževanje in transport izdelka lahko izvaja samo usposobljeno in izobraženo osebje.
  • Seite 400: Varnost

    2 Varnost 2.1 Splošno Izdelek je bil razvit in izdelan v skladu s stanjem tehnike in priznanimi varnostno-tehničnimi pravili. Pri obratovanju izdelka lahko pride do tehničnih nevarnosti za upravljavca oz. do motenj stroja ter druge lastnine, če: • izdelek upravlja neusposobljeno ali nepodučeno osebje, •...
  • Seite 401: Oznake/Znaki, Ki Jih Mora Namestiti Upravljavec

    2.3 Oznake/znaki, ki jih mora namestiti upravljavec Upravljavec je odgovoren, da po potrebi na izdelek in v njegovo okolje namesti dodatne oznake in znake. Takšne oznake in znaki se lahko nanašajo npr. na predpis za nošenje osebne varovalne opreme. 2.4 Varnostni napotki za upravljalno osebje Pred uporabo je treba uporabnika izdelka s pomočjo informacij, navodil in izobraževanj poučiti o rokovanju z izdelkom in uporabi ustreznih materialov in pomožnih sredstev.
  • Seite 402: Varnostni Napotki Za Servisiranje/Odpravljanje Motenj

    2.5 Varnostni napotki za servisiranje/odpravljanje motenj Servisna vrata in vrata za vzdrževanje morajo biti ves čas prosto dostopna. Opremljanje, vzdrževalna in servisna dela ter odpravljanje motenj se lahko izvaja samo ob izklopljenem izdelku. Pri vzdrževalnih in servisnih delih vedno zategnite zrahljane vijačne spoje! Če je to predpisano, predvidene vijake zategujte z momentnim ključem.
  • Seite 403 NEVARNOST Nevarnost zaradi električnega udara! Dela na električni opremi izdelka lahko izvajajo samo električarji ali usposobljeno upravljalno osebje pod vodstvom in nadzorom električarja v skladu s predpisi elektronike! Pred odpiranjem izdelka izvlecite omrežni vtič, če je prisoten, in se s tem zaščitite pred neželenim ponovnim vklopom.
  • Seite 404 1502764-01 - 404 -...
  • Seite 405: Podatki Izdelka

    3 Podatki izdelka 3.1 Opis delovanja Izdelek je kompaktna filtrirna naprava za varilni dim, s katero se pri varjenju nastali varilni dim v bližini mesta nastajanja odsesa in izloči s stopnjo ločevanja več kot 99 %. Odsesani zrak, ki vsebuje škodljive snovi, se čisti v 3-stopenjskem postopku filtriranja in nato dovaja nazaj v prostor.
  • Seite 406: Merilo Razlikovanja - Preverjeno Po W3/Ifa

    Delovna lučka Zadnje kolo Tab. 89: Položaji na izdelku 3.2 Merilo razlikovanja – preverjeno po W3/IFA Izdelek se proizvaja v dveh različicah: • različica – brez testiranja IFA • različica – s testiranjem IFA Glejte poglavje Tehnični podatki: Razred varilnega dima in standard preskušanja IFA.
  • Seite 407 NAPOTEK NAPOTEK Pri varjenju legiranih ali visoko legiranih jekel z varilnimi dodatki z več kot 5 % kroma/ niklja, se sproščajo rakotvorne snovi CMR (angl. carcinogenic, mutagenic, reprotoxic – rakotvorno, mutageno ali strupeno za razmnoževanje). V skladu z uradnimi predpisi je dovoljeno v Nemčiji za odsesavanje teh zdravju škodljivih dimnih delcev uporabljati le preverjene in v ta namen odobrene izdelke, ki naj delujejo v tako imenovanem načinu kroženja zraka.
  • Seite 408: Splošne Zahteve Po Din En Iso 21904

    3.4 Splošne zahteve po DIN EN ISO 21904 NAPOTEK Priključitev cevovoda, sesalnih rok in cevi. Na izdelek priključeni cevovod, sesalne roke in cevi lahko povzročijo padec tlaka, zato ga mora programer ali uporabnik imeti pod nadzorom. Priključene komponente morajo biti ustrezne za izdelek in zagotavljati potrebno najmanjšo stopnjo pretoka (zmogljivost odsesavanja).
  • Seite 409: Oznake In Znaki Na Izdelku

    • vsebuje druge agresivne ali abrazivne prahe, ki lahko poškodujejo izdelek in uporabljene filtrirne elemente; • vsebuje organske, strupene snovi/deleže snovi, ki se sproščajo pri ločitvi materiala. 2. Mesto postavitve na prostem, kjer je izdelek izpostavljen vremenskim vplivom, saj je izdelek dovoljeno postaviti le v zaprtih stavbah. Če je morda na voljo različica izdelka za zunanjo uporabo, potem jo je dovoljeno postaviti v zunanjem območju.
  • Seite 410 OPOZORILO Možne so težke zdravstvene poškodbe dihalnih organov in dihalnih poti – nosilce dihalne aparate razreda FFP2 ali več. Stik kože z varilnim dimom itn., lahko pri občutljivih osebah povzroči draženje kože – nosite zaščitna oblačila. Pred pričetkom varjenja se prepričajte, da je izdelek pravilno postavljen/nastavljen in da so filtrski elementi popolni in nepoškodovani ter da izdelek deluje! Izdelek v celoti deluje samo, če je vklopljen.
  • Seite 411: Transport In Skladiščenje

    4 Transport in skladiščenje 4.1 Transport NEVARNOST Možne so življenjsko nevarne zmečkanine pri nalaganju in transportu izdelka. Zaradi neprimernega dviganja in transportiranja se lahko morebitna paleta z izdelkom prevrne in pade! • Nikoli se ne zadržujte pod visečim bremenom! • Pri transportu in dvižnih pripomočkih upoštevajte dovoljeno nosilnost! •...
  • Seite 412: Montaža

    5 Montaža NAPOTEK Upravljavec izdelka lahko samostojno montažo izdelka prepusti samo osebam, ki poznajo to nalogo. Za montažo izdelka sta potrebna dva sodelavca. Paziti je treba, da ima povratni vodnik varilnega toka med obdelovancem in varilnim strojem nizko upornost ter da se preprečijo povezave med obdelovancem in izdelkom, tako da varilni tok ne more teči nazaj v varilni stroj prek zaščitnega vodnika izdelka.
  • Seite 413 Pol. Oznaka Količina Zatezni zaklep Servisna vrata Vložek filtra Blazina predfiltra Vložek za predfilter Glavni filter Držalni drog Usmerjevalna kolesca z zavoro (sprednje kolo) Zadnje kolo Tab. 91: Montaža 1502764-01 - 413 -...
  • Seite 414: Uporaba

    6 Uporaba Vsaka oseba, ki se ukvarja z uporabo, vzdrževanjem in popravili izdelka, mora temeljito prebrati in razumeti ta navodila za uporabo in navodila možnih prigradnih izdelkov in dodatne opreme. 6.1 Usposobljenost upravljalnega osebja Upravljavec izdelka lahko samostojno uporabo izdelka prepusti samo osebam, ki so seznanjene s to nalogo.
  • Seite 415 Sl. 69: Upravljalni elementi Pol. Oznaka Napotek Stikalo za vklop/izklop Lučka za nadzor delovanja Števec obratovalnih ur Opozorilna hupa Tab. 92: Upravljalni elementi • Stikalo I/ 0 (pol. 1) S pritiskom na stikalo se izdelek vklopi in izklopi. Stikalo je hkrati tudi toplotno zaščitno stikalo za zaščito ventilatorskega motorja.
  • Seite 416: Začetek Uporabe

    NAPOTEK • Števec obratovalnih ur (pol. 3) Števec obratovalnih ur šteje ure uporabe izdelka. Omogoča vam zbiranje podatkov o času obratovanja izdelka in tudi nadzor življenjske dobe uporabljenega filtra. Na ta način lahko še pred obvezno menjavo filtra pravočasno naročite nadomestni filter. •...
  • Seite 417: Servisiranje

    7 Servisiranje Navodila v tem poglavju je treba razumeti kot minimalne zahteve. Glede na pogoje obratovanja bodo morda potrebna dodatna navodila, da lahko izdelek ohranite v optimalnem stanju. Vzdrževalna in servisna dela, opisana v tem poglavju, smejo izvesti le posebej usposobljeni serviserji lastnika. Za uporabo potrebni nadomestni deli se morajo skladati s tehničnimi zahtevami, ki jih je določil proizvajalec.
  • Seite 418: Menjava Filtra - Varnostni Napotki

    7.2.1 Menjava filtra - varnostni napotki Življenjska doba vložkov filtra je odvisna od vrste in količine izločenih delcev. Z naraščajočo zasičenostjo filtra s prahom se poveča upornost pretoka in zmogljivost odsesavanja izdelka se zmanjša. Tudi pri izdelkih s samodejnim čiščenjem filtra, če je na voljo, lahko zaradi oblog pride do zmanjšanja upora pretoka.
  • Seite 419: Menjava Filtra

    NAPOTEK Izdelki z dovoljenjem IFA so preverjeni v skladu z zahtevami razreda ločevanja varilnega dima W3/IFA. (glejte poglavje Tehnični podatki) Dovoljenje IFA preneha veljati v primeru: • nenamenske uporabe ali konstrukcijske spremembe izdelka. • uporabe neoriginalnih delov, ki niso v skladu s seznamom nadomestnih delov.
  • Seite 420 Sl. 70: Menjava filtra Menjava blazine predfiltra: 1. Iz filtrskega dela pazljivo odstranite umazano blazino predfiltra (pol. 5.1), da ne dvignete delcev prahu. 2. Zdaj lahko brez težav snamete pritrdilni nosilec, ki fiksira blazino predfiltra. 3. Da ne bi dvignili delcev prahu, umazano blazino predfiltra pazljivo odstranite iz okvirja predfiltra.
  • Seite 421 3. Zdaj z eno roko s strani sezite pod filtrski element, nato pa še z drugo roko. Filtrski element z obema rokama dvignite iz izdelka ter ga postavite na čisto, ravno delovno mizo. 4. Zamenjan filtrski element dajte v vrečko za odstranjevanje in zaprite s kabelsko vezico.
  • Seite 422: Odpravljanje Motenj

    7.3 Odpravljanje motenj Motnja Možen vzrok Napotek Vsi delci prahu Razdalja odsesovalnega Približajte odsesovalni niso zajeti pokrova do varilnega pokrov mesta je prevelika Odprtina za odvod čistega Odprtino za odvod čistega zraka je zamašena zraka očistite Aktivira se Zmogljivost odsesavanja je Potrebno je zamenjati filter, opozorilna padla pod najmanjšo...
  • Seite 423 1. Izdelek po možnosti odklopite od električnega napajanja tako, da izvlečete električni vtič. 2. Izklopite napajanje s stisnjenim zrakom, če obstaja. 3. Žarišče požara gasite z običajnim gasilnim aparatom na prah. 4. Po potrebi obvestite lokalne gasilce. OPOZORILO Ne odpirajte izdelkov z vzdrževalnimi vrati. Nastajanje ognjenih izbruhov. V primeru požara se izdelka v nobenem primeru ne dotikajte brez primernih zaščitnih rokavic.
  • Seite 424: Odstranjevanje

    8 Odstranjevanje OPOZORILO Stik kože z varilnim dimom itd. lahko pri občutljivih osebah povzroči draženje kože! Demontažna dela na izdelku lahko izvaja samo usposobljeno in pooblaščeno osebje ob upoštevanju varnostnih napotkov in veljavnih predpisov za preprečevanje nesreč! Možne so težke zdravstvene poškodbe dihalnih organov in dihalnih poti. Za preprečevanje stika in vdihovanja delcev prahu uporabite zaščitna oblačila, rokavice in primeren dihalni aparat! Pri demontažnih delih se je treba izogibati sproščanju nevarnih delcev...
  • Seite 425: Dodatek

    9 Dodatek 9.1 Izjava o skladnosti ES Oznaka: Filtrirna naprava za varilni dim Serija: SmartMaster Tip: 64300 (po potrebi drugačna številka artikla pri drugi različici izdelka) ID stroja: glejte tipsko ploščico v sprednjem delu teh navodil za uporabo Izdelek je razvit, zasnovan in izdelan v skladu z Direktivami ES 2006/42/ES - Direktiva o strojih Izdelek je še vedno v skladu z določbami Direktive...
  • Seite 426: Ukca Declaration Of Confirmity

    Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: SmartMaster Type: 64300 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Seite 427: Tehnični Podatki

    9.3 Tehnični podatki Filter 64300 Stopnje filtra Postopek filtra Filter za enkratno uporabo Postopek čiščenja Površina filtra [m²] Število filtrirnih elementov Skupna površina filtra [m²] Tip filtra Kaseta filtra Material filtra Koprena iz steklenih vlaken Stopnja izločevanja [≥ %] 99,5 Razred varilnega dima Razred filtra/ Razred prahu Osnovni podatki...
  • Seite 428: List Z Merami

    9.4 List z merami Sl. 72: List z merami Simbol Mere Simbol Mere 909 mm 580 mm 722 mm 753 mm 580 mm Tab. 95: Tabela z merami 1502764-01 - 428 -...
  • Seite 429: Nadomestni Deli In Dodatna Oprema

    9.5 Nadomestni deli in dodatna oprema Zap. št. Oznaka Št. izd. Odsesovalni pokrov 7910300 Cev za sesalno roko 2 m 1140348 Cev za sesalno roko 3 m 1140349 Set za sesalno cev 3 m, šoba lijaka z 6430008 magnetno nogo in veznim materialom Set za sesalno cev 6 m, šoba lijaka z 6430009 magnetno nogo in veznim materialom...
  • Seite 431 Deutschland (HQ) Ceská Republika España KEMPER GmbH KEMPER IBÉRICA, S.L. KEMPER spol. s r.o. Von-Siemens-Str. 20 Pyšelská 393 Avda Diagonal, 421 3º D-48691 Vreden CZ-257 21 Porící nad Sázavou E-08008 Barcelona Tel. +49 2564 68-0 Tel. +420 317 798-000 Tel. +34 902 109-454...

Inhaltsverzeichnis