Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Stiga LT 500 Li 48 Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für LT 500 Li 48:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

171506278/3
11/2020
LT 500 Li 48
IT
Tagliaerba/tagliabordi con alimentazione a batteria portatile
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
BG
тревен тример/тример с преносима акумулаторна батерия
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
BS
Ručna kosilica/trimer makaze na bateriju
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama.
CS
Přenosný akumulátorový vyžínač/ořezávač okrajů trávníku
NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
DA
Bærbar batteridreven græstrimmer/kantklipper
BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
DE
Handgehaltener batteriebetriebener Rasentrimmer/Rasenkantenschneider
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: Vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EL
φορητό χλοοκοπτικό / κόφτης άκρων μπαταρίας
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο.
EN
Battery powered hand-held lawn trimmer / edge trimmer
OPERATOR'S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
ES
Cortacésped/cortabordes con alimentación por batería portátil
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
ET
Kaasaskantav akutoitega murulõikur/äärelõikur
KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
FI
Käsin kannateltava akkukäyttöinen nurmikonleikkuri/nurmikon reu-
nojen viimeistelyleikkuri
KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
FR
Coupe-herbe/coupe-bordures portatif alimenté par batterie
MANUEL D'UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
HR
Prijenosni šišač trave/šišač travnih rubova s baterijskim napajanjem
PRIRUČNIK ZA UPORABU
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
HU
Hordozható akkumulátoros fűnyíró/szegélynyíró
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
LT
Rankinė akumuliatorinė vejapjovė -trimeris vejos kraštams
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą.
LV
Ar bateriju darbināma rokā turama zālienu pļaujmašīna / zālienu
apmaļu pļaujmašīna
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
MK
Преносна тревокосачка/поткаструвач на батерии
УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината.
NL
Draagbare grasmaaier/graskantenrijder met accuvoeding
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Stiga LT 500 Li 48

  • Seite 1 Tagliaerba/tagliabordi con alimentazione a batteria portatile MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. LT 500 Li 48 тревен тример/тример с преносима акумулаторна батерия УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
  • Seite 2 Bærbar batteridrevet plen- og kanttrimmer INSTRUKSJONSBOK ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen. Przenośna podcinarka/przycinarka elektryczna akumulatorowa INSTRUKCJE OBSŁUGI OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. Aparador de relva/aparador de canto alimentado a bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.
  • Seite 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ....................БЪЛГАРСКИ - Превод на оригиналните инструкции .............. BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ..................ČESKY - Překlad původního návodu k používání ................. DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning .............. DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung ..................ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης ........... ENGLISH - Translation of the original instruction ................
  • Seite 4 C/C1 Type: Art.N. - s/n...
  • Seite 11 �1� DATI TECNICI LT 500 Li 48 �2� Tensione di alimentazione MAX V / DC �3� Tensione di alimentazione NOMINAL V / DC 43,2 �4� Velocità massima di rotazione dell’utensile (testina porta filo) min¯¹ 8000 �5� Larghezza di taglio (testina porta filo) �6�...
  • Seite 12 [1] BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ [1] BS - TEHNIČKI PODACI [1] CS - TECHNICKÉ PARAMETRY [2] Захранващо напрежение МАКС [2] MAKS. napon napajanja [2] Napájecí napětí MAX [3] Захранващо напрежение [3] NOMINALNI napon napajanja [3] Napájecí napětí NOMINAL НОМИНАЛНО [4] Maksimalna brzina okretanja alatke [4] Maximální...
  • Seite 13 [1] DA - TEKNISKE DATA [1] DE - TECHNISCHE DATEN [1] EL - ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ [2] Forsyningsspænding MAX [2] MAX Versorgungsspannung [2] ΜΕΓ. τάση τροφοδοσίας [3] Forsyningsspænding NOMINAL [3] NOMINALE Versorgungsspannung [3] ΟΝΟΜΑΣΤΙΚΗ τάση τροφοδοσίας [4] Maksimalt omdrejningstal for [4] Maximale Drehgeschwindigkeit des [4] Μέγιστη...
  • Seite 14 [1] EN - TECHNICAL DATA [1] ES - DATOS TÉCNICOS [1] ET - TEHNILISED ANDMED [2] MAX supply voltage [2] Tensión de alimentación MÁX [2] MAX toitepinge [3] NOMINAL supply voltage [3] Tensión de alimentación NOMINAL [3] NOMINAALNE toitepinge [4] Maximum tool rotation speed [4] Velocidad máxima de rotación de la [4] Lõikeseadme maksimum (cutting line head)
  • Seite 15: Fr - Caractéristiques Techniques

    [1] FI - TEKNISET TIEDOT [1] FR - CARACTÉRISTIQUES [1] HR - TEHNIČKI PODACI TECHNIQUES [2] MAKS. syöttöjännite [2] MAKS. napon napajanja [2] Tension d’alimentation MAX [3] NIMELLINEN syöttöjännite [3] NAZIVNI napon napajanja [3] Tension d’alimentation NOMINALE [4] Työkalun maksimipyörimisnopeus [4] Maksimalna brzina rotacije alata [4] Vitesse maximum de rotation de (siimapää)
  • Seite 16 [1] HU - MŰSZAKI ADATOK [1] LT - TECHNINIAI DUOMENYS [1] LV - TEHNISKIE DATI [2] MAX tápfeszültség [2] MAKS. maitinimo įtampa [2] MAKS. barošanas spriegums [3] NÉVLEGES tápfeszültség [3] NOMINALI maitinimo įtampa [3] NOMINĀLAIS barošanas sprie- [4] A szerszám maximális forgási [4] Maksimalus įrankio (pjovimo valo gums sebessége (huzaltár fej)
  • Seite 17 [1] MK - ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ [1] NL - TECHNISCHE GEGEVENS [1] NO - TEKNISKE DATA [2] МАКСИМАЛЕН напон [2] Voedingsspanning MAX [2] MAX forsyningsspenning [3] НОМИНАЛЕН напон [3] Voedingsspanning NOMINAL [3] NOMINAL forsyningsspenning [4] Максимална брзина на ротација [4] Maximale rotatiesnelheid van het [4] Maksimal omdreiningshastighet for на...
  • Seite 18 [1] PL - DANE TECHNICZNE [1] PT - DADOS TÉCNICOS [1] RO - DATE TEHNICE [2] Napięcie zasilania MAKS [2] Tensão de alimentação MÁX [2] Tensiune de alimentare MAX [3] Napięcie zasilania ZNAMIONOWE [3] Tensão de alimentação NOMINAL [3] Tensiune de alimentare NOMINALĂ [4] Maksymalna prędkość...
  • Seite 19 [1] RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ [1] SK - TECHNICKÉ PARAMETRE [1] SL - TEHNIČNI PODATKI ХАРАКТЕРИСТИКИ [2] MAX. napájacie napätie [2] Največja napetost električnega [2] МАКС. напряжение питания [3] NOMINÁLNE napájacie napätie napajanja [3] НОМИНАЛЬНОЕ напряжение [4] Maximálna rýchlosť otáčania [3] Nazivna napetost električnega питания...
  • Seite 20 [1] SR - TEHNIČKI PODACI [1] SV - TEKNISKA SPECIFIKA- [1] TR - TEKNİK VERİLER TIONER [2] Napon napajanja MAKS [2] MAKS. besleme gerilimi [2] Matningsspänning MAX [3] Napon napajanja NOMINALNI [3] NOMİNAL besleme gerilimi [3] Matningsspänning NOMINAL Maksimalna brzina okre- Aletin maksimum rotasyon [4] Verktygets maximala tanja alatke (glava s reznom niti)
  • Seite 21: Inhaltsverzeichnis

    ACHTUNG!: VOR DEM GEBRAUCH DER MASCHINE MUSS DAS VORLIEGENDE HANDBUCH AUFMERKSAM GELESEN WERDEN. Das Handbuch muss aufbewahrt werden, um bei Bedarf darin nachlesen zu können. INHALTSVERZEICHNIS 1. ALLGEMEINES 1. ALLGEMEINES ............1 HINWEISE ZUR VERWENDUNG 2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ......2 3. WAS MAN WISSEN SOLLTE ........7 Im Text des Handbuchs sind einige Abschnitte, Maschinenbeschreibung und die besonders wichtige Informationen...
  • Seite 22: Sicherheitsvorschriften

    muss er alle erforderlichen 2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Vorsichtsmaßnahmen für seine eigene Sicherheit und die der 2.1 SCHULUNG anderen ergreifen, insbesondere an Hängen, auf unebenem, rutschigem Machen Sie sich mit oder nicht festem Gelände. den Bedienungsteilen und • Falls die Maschine an andere dem richtigen Gebrauch der übergeben oder überlassen Maschine vertraut.
  • Seite 23: Während Der Verwendung

    • In der Nähe von abschüssigen 2.3 WÄHREND DER Stellen, Gräben oder Dämmen VERWENDUNG besonders vorsichtig sein. Arbeitsbereich • Arbeiten Sie quer zum Hang und • Die Maschine darf nicht nie bergauf oder bergab. Bei in explosionsgefährdeten Richtungswechsel ist auf den Umgebungen, oder wenn eigenen Abstützpunkt zu achten, entflammbare Flüssigkeiten,...
  • Seite 24: Einschränkungen Für Den Gebrauch

    oder Verletzungen an Personen einen Gegenstand trifft, kann es zu einem Gegenstoß (Kickback) oder Tieren verursachen könnten. kommen. Dieser Kontakt kann Bei längerfristiger Arbeit mit einen sehr schnellen Stoß in die Gegenrichtung auslösen, so dass vibrierenden Werkzeugen die Schneidvorrichtung nach oben können vor allem bei Personen und gegen den Maschinenbediener mit Durchblutungsstörungen...
  • Seite 25: Wartung, Aufbewahrung

    und die fehlende Wartung dürfen nicht ausgelöst, abgeschaltet, entfernt oder verändert werden. wirken sich signifikant auf die • Verwenden Sie das Elektrowerkzeug Geräuschemissionen und die nicht, wenn der Schalter das Vibrationen aus. Demzufolge Werkzeug nicht korrekt ein- müssen vorbeugende Maßnahmen und ausschalten kann.
  • Seite 26: Umweltschutz

    ungeeignetes Batterieladegerät • Vermeiden Sie es, Ihre kann einen Stromschlag, eine Nachbarschaft zu stören. Benutzen Überhitzung oder den Austritt Sie die Maschine nur zu vernünftigen von ätzender Flüssigkeit aus Uhrzeiten (nicht früh am Morgen der Batterie verursachen. oder spät am Abend, wenn die •...
  • Seite 27: Was Man Wissen Sollte

    weitergehende Informationen 3.1.1 Vorgesehene Verwendung zur Entsorgung dieses Produkts Diese Maschine wurde geplant und gebaut für: an die verantwortliche Stelle für – das Schneiden von Gras und nicht die Entsorgung von Hausmüll holziger Vegetation (z.B. Begrenzung von oder an Ihren Händler. Beeten, Pflanzungen, Mauern, Zäune oder Grünflächen mit begrenzter Fläche);...
  • Seite 28: Sicherheitssymbole

    3.2 SICHERHEITSSYMBOLE 3.3 TYPENSCHILD DES PRODUKTS Auf der Maschine erscheinen verschiedene Das Typenschild des Produkts gibt Symbole (Abb. 2). Sie sollen den Benutzer folgende Daten wieder (Abb. 1 ): auf die bei der Verwendung einzuhaltenden 1. Schallleistungspegel Verhaltensweisen aufmerksam machen, 2.
  • Seite 29: Montage

    H. Batterieladegerät (wenn nicht mit der Vor der Montage überprüfen, dass die Maschine geliefert, siehe Kap. 15 „Zubehör Batterie nicht in ihrem Sitz untergebracht ist. auf Anfrage): Vorrichtung, die zum Aufladen der Batterie verwendet wird. Es stehen zwei Modelle von Batterieladegeräten zur 4.2 MONTAGE DER STANGE Verfügung: H1 (schnelles Batterieladegerät);...
  • Seite 30: Ausstattung Der Batterietasche (Falls Vorgesehen)

    5.2 GASSTEUERHEBEL 4.6 AUSSTATTUNG DER BATTERIETASCHE Dient zum Starten/Anhalten der Maschine und (FALLS VORGESEHEN) rastet gleichzeitig die Schneidvorrichtung ein/aus. Die Batterietasche wird bereits Die Auslösung des Gassteuerhebels (Abb. 10.A) zusammengebaut geliefert (Abb. 1.I) und ist nur möglich, wenn gleichzeitig der kann vom Gurtträger (Abb.
  • Seite 31: Sicherheitskontrollen

    6.1.2 Einstellung der Länge der Stange 6.1.6 Verwendung der Tasche (falls vorgesehen) 1. Den Griff lockern (Abb. 12.A); beachten Sie dabei die Pfeilrichtung 1. Die Batterie in eines der vorhandenen - das offene Vorhängeschloss; Fächer in der Batterietasche (Abb. 8) 2.
  • Seite 32: Betriebstests Der Maschine

    6.2.2 Betriebstests der Maschine 6.3.2 Inbetriebnahme mit Batteriesimulator Tätigkeit Ergebnis (falls vorgesehen) 1. Die Batterie in Die LED (Abb. 10.D) 1. Sicherstellen, dass die ihren Sitz einführen muss sich einschalten (Abs. 7.2.3); (Stromkreislauf aktiviert). Schneidvorrichtung den Boden oder 2. den Sicherheitsschalter sonstige Gegenstände nicht berührt;...
  • Seite 33: Empfehlungen Für Den Gebrauch

    – Von links nach rechts um den Baum herum 6.4.1 Arbeitstechniken laufen und sich langsam dem Stamm annähern, so dass der Faden nicht gegen NUR Nylonfäden verwenden. den Baum schlägt und den Fadenkopf Die Verwendung von Metalldrähten, leicht nach vorne geneigt halten. kunststoffummantelten Metalldrähten Beachten, dass der Nylonfaden kleine Sträucher bzw.
  • Seite 34: Nach Dem Gebrauch

    • Die Batterie aus ihrem Sitz entfernen 6.7 NACH DEM GEBRAUCH sie wieder aufladen (Abs. 7.2.2); • Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in einem Raum abstellen 6.7.1 Nach der Verwendung mit Batterie • Tragen Sie angemessene Kleidung, Arbeitshandschuhe und eine Schutzbrille •...
  • Seite 35: Einsetzen Der Batterie In Der Maschine

    Falls die Maschine für längere 7.3 REINIGUNG DER MASCHINE Arbeitseinsätze verwendet werden UND DES MOTORS soll, als von der Standardbatterie zugelassen, ist Folgendes möglich: • Die Maschine immer nach der • Eine zweite Standardbatterie kaufen, um die Verwendung reinigen. Hierzu ein leere Batterie sofort auszuwechseln, ohne die sauberes und feuchtes Tuch verwenden, Kontinuität des Einsatzes zu beeinträchtigen;...
  • Seite 36: Austausch Der Spule Des Fadenkopfes

    Aufgrund der Weiterentwicklung des Produkts 9. LAGERUNG könnten die in der Tabelle „Technische Daten" genannten Schneidvorrichtungen im Laufe WICHTIG Die zu befolgenden Normen der Zeit durch andere ersetzt werden, die sind im Kap. 2. beschrieben. Diese Angaben gleiche Eigenschaften der Austauschbarkeit müssen sehr genau berücksichtigt werden, um und Betriebssicherheit aufweisen.
  • Seite 37: Service Und Reparaturen

    Kundendienstwerkstatt zu Wartung, 11. SERVICE UND REPARATUREN Kundendienst und Kontrolle der Sicherheitsvorrichtungen anzuvertrauen. Dieses Handbuch liefert alle notwendigen Anweisungen für die Maschinenführung und für eine korrekte Basiswartung, die vom 12. DECKUNG DER GARANTIE Benutzer ausgeführt werden kann. Alle Einstell- und Wartungsarbeiten, die nicht in diesem Die Garantie deckt alle Material- und Handbuch beschrieben sind, müssen von Fabrikationsfehler.
  • Seite 38: Störungssuche

    14. STÖRUNGSSUCHE STÖRUNG VERMUTLICHE URSACHE ABHILFE 1. Wenn der Batterie fehlt oder ist nicht Sicherstellen, dass die Batterie Gassteuerhebel und korrekt eingesetzt richtig eingesetzt ist (Abs. 7.2.3) Sicherheitsgasschalter Entladene Batterie Den Ladezustand kontrollieren und betätigt sind, startet die Batterie aufladen (Abs. 7.2.2) die Maschine nicht Die trennbare Stange wurde Sicherstellen, dass die trennbare...
  • Seite 39: Anbaugeräte Auf Anfrage

    STÖRUNG VERMUTLICHE URSACHE ABHILFE 9. Das Batterieladegerät Batterie nicht korrekt in das Kontrollieren, ob sie korrekt lädt die Batterie Ladegerät eingesetzt eingesetzt ist (Abs. 7.2.3) nicht auf Nicht geeignete Das Aufladen in einem Umfeld mit Umgebungsbedingungen geeigneter Temperatur ausführen (siehe Betriebshandbuch der Batterie/des Batterieladegeräts) Kontakte verschmutzt Die Kontakte reinigen...
  • Seite 40 La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tagliaerba/tagliabordi portatile, taglio erba a) Tipo / Modello Base LT 500 Li 48 b) Mese/Anno di costruzione c) Matricola d) Motore batteria É...
  • Seite 41 FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Originalbetriebsanleitung) NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) SL (Prevod izvirnih Déclaration CE de Conformité EC Declaration of Conformity EG-Konformitätserklärung (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie (Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)
  • Seite 42 © by ST. S.p.A. IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’ vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento. BG •...
  • Seite 43 Art.N ............ST. S.p.A. Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY...

Inhaltsverzeichnis