Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Makita DTW300 Betriebsanleitung

Makita DTW300 Betriebsanleitung

Akku-schlagschrauber
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DTW300:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 23
EN
Cordless Impact Wrench
Boulonneuse sans Fil
FR
Akku-Schlagschrauber
DE
Avvitatrice ad impulso a
IT
batteria
NL
Accuslagmoersleutel
Llave de Impacto Inalámbrica
ES
Chave de Impacto a Bateria
PT
DA
Elektronisk akku slagnøgle
EL
Κρουστικό κλειδί μπαταρίας
Akülü Darbeli Somun Sıkma
TR
MANUAL DE
4
13
23
33
43
53
63
73
81
91

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita DTW300

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    Avvitatrice ad impulso a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accuslagmoersleutel GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Llave de Impacto Inalámbrica INSTRUCCIONES Chave de Impacto a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Elektronisk akku slagnøgle BRUGSANVISNING Κρουστικό κλειδί μπαταρίας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü Darbeli Somun Sıkma KULLANMA KILAVUZU DTW300 DTW301 DTW302...
  • Seite 2 Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.3 Fig.7 Fig.4...
  • Seite 3 Fig.12 Fig.8 Fig.13 Fig.9 Fig.14 Fig.10 Fig.11...
  • Seite 4: Intended Use

    Wear ear protection. ing to EN62841-2-2: WARNING: The noise emission during actual Model DTW300 use of the power tool can differ from the declared Sound pressure level (L ) : 97 dB(A) value(s) depending on the ways in which the...
  • Seite 5: Instruction Manual

    The vibration total value (tri-axial vector sum) deter- mined according to EN62841-2-2: Hold the power tool by insulated gripping Model DTW300 surfaces, when performing an operation Work mode: impact tightening of fasteners of the maxi- where the fastener may contact hidden wiring.
  • Seite 6: Functional Description

    18. Keep the battery away from children. it may accidentally fall out of the tool, causing injury to SAVE THESE INSTRUCTIONS. you or someone around you. CAUTION: Do not install the battery cartridge CAUTION: Only use genuine Makita batteries. forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that not being inserted correctly. have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger. 6 ENGLISH...
  • Seite 7: Overload Protection

    This protection works when the remaining battery This tool is equipped with an electric brake. If the tool capacity gets low. In this situation, remove the battery consistently fails to quickly stop after the switch trigger from the tool and charge the battery. is released, have the tool serviced at a Makita service center. Indicating the remaining battery Lighting up the front lamp capacity Only for battery cartridges with the indicator...
  • Seite 8 This tool has a reversing switch to change the direction Reversing switch action of rotation. Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the B side for coun- ► Fig.6: 1. Reversing switch lever terclockwise rotation. When the reversing switch lever is in the neutral posi- CAUTION: Always check the direction of...
  • Seite 9 Example of application Application mode Example of application (Impact force grade displayed on panel) 4 (Max) Assembling steel frames and tightening long screws or bolts. 3 (Hard) Assembling steel frames. 2 (Medium) Assembling or disassembling scaffolds and frameworks. 1 (Soft) Assembling furniture. NOTE: When none of the lamp on the panel is lit, pull the switch trigger once before pressing the button NOTE: All lamps on the switch panel go out when the tool is turned off to save the battery power. The impact force grade can be checked by pulling the switch trigger to the extent that the tool does not operate.
  • Seite 10 Tool with the ring spring For impact socket without O-ring and pin ASSEMBLY Model DTW300, DTW302 ► Fig.10: 1. Impact socket 2. Square drive 3. Ring spring CAUTION: Always be sure that the tool is...
  • Seite 11 Tool with the detent pin Proper fastening torque for high tensile bolt Model DTW301 N•m ► Fig.12: 1. Impact socket 2. Hole 3. Square drive (kgf•cm) 4. Detent pin (2855) Align the hole in the side of the impact socket with the detent pin on the square drive and push the impact socket onto the (2447) square drive until it locks into place. Tap it lightly if required.
  • Seite 12: Optional Accessories

    To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regard- ing these accessories, ask your local Makita Service Center.
  • Seite 13 Portez un serre-tête antibruit. EN62841-2-2 : AVERTISSEMENT : L’émission de bruit Modèle DTW300 lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être Niveau de pression sonore (L ) : 97 dB (A) différente de la ou des valeurs déclarées, suivant...
  • Seite 14: Déclaration De Conformité Ce

    EN62841-2-2 : Le terme « outil électrique » dans les avertissements Modèle DTW300 fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur Mode de travail : serrage avec impact de vis ou boulon (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc- ne dépassant pas la capacité...
  • Seite 15: Consignes De Sécurité Importantes Pour La Batterie

    Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, rels. Cela annulera également la garantie Makita pour jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur- l’outil et le chargeur Makita. ter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une Conseils pour assurer la durée...
  • Seite 16: Description Du Fonctionnement

    Cette protection se déclenche lorsque l’autonomie le relâchement de la gâchette, faites réparer l’outil dans restante de la batterie devient trop faible. Dans cette un centre de service Makita. situation, retirez la batterie de l’outil et chargez-la. 16 FRANÇAIS...
  • Seite 17 Allumage de la lampe avant Fonctionnement de l’inverseur ► Fig.6: 1. Levier de l’inverseur ATTENTION : Évitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source. ATTENTION : Vérifiez toujours le sens de rotation avant d’utiliser l’outil. ► Fig.4: 1. Lampe ATTENTION : N’utilisez l’inverseur qu’une ► Fig.5: 1.
  • Seite 18 Mode d’application Frappes maximum Objectif (Degré de la force de percussion affiché sur le panneau) 1 (Doux) 1 800 min Serrage avec moins de force pour éviter de casser le filetage des vis. Serrage lorsque le travail exige un réglage fin avec des boulons de petit diamètre. : Le témoin est allumé. Exemple d’application Mode d’application Exemple d’application...
  • Seite 19 Changement du mode d’application Cet outil emploie plusieurs modes d’application faciles à utiliser pour enfoncer des boulons avec une bonne maîtrise. Le type du mode d’application change chaque fois que vous appuyez sur le bouton Vous pouvez modifier le mode d’application dans la minute environ après avoir relâché la gâchette. NOTE : Vous pouvez prolonger la durée pour modifier le mode d’application d’environ une minute si vous appuyez sur le bouton ► Fig.8 Mode d’application Caractéristique Objectif (Type d’assistance affiché sur le panneau) Mode boulon Sens horaire Sens horaire Ce mode permet de répéter le...
  • Seite 20 Pour les douilles à choc avec joint Mode pleine vitesse torique et tige ► Fig.9: 1. Bouton 2. Témoin Modèle DTW300 ► Fig.11: 1. Douille à choc 2. Joint torique 3. Tige Lorsque le mode pleine vitesse est activé, la vitesse de l’outil accélère même si vous n’enclenchez pas complè- Retirez le joint torique de la rainure de la douille à choc tement la gâchette.
  • Seite 21 Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil. 1. Durée de serrage (en secondes) 2. Couple de Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, serrage toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. 21 FRANÇAIS...
  • Seite 22: Accessoires En Option

    ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.
  • Seite 23: Technische Daten

    Geräusch Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden. Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN62841-2-2: WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen. Modell DTW300 WARNUNG: Die Schallemission während der Schalldruckpegel (L ): 97 dB (A) tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann Schallleistungspegel (L ): 108 dB (A)
  • Seite 24: Betriebsanleitung

    Bewahren Sie alle Warnungen Schwingungen und Anweisungen für spätere Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) Bezugnahme auf. ermittelt gemäß EN62841-2-2: Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen Modell DTW300 bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku Arbeitsmodus: Schlagschrauben von Befestigungsteilen (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug. der maximalen Kapazität des Werkzeugs Schwingungsemission (a ): 12,5 m/s Sicherheitswarnungen für Messunsicherheit (K): 1,5 m/s Akku-Schlagschrauber...
  • Seite 25: Wichtige Sicherheitsanweisungen Für Akku

    Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- °C erreichen oder überschreiten kann. Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren- worden sind, kann zum Bersten des Akkus und nen, selbst wenn er stark beschädigt oder...
  • Seite 26: Funktionsbeschreibung

    Überhitzungsschutz FUNKTIONSBESCHREIBUNG Dieser Schutz tritt in Aktion, wenn das Werkzeug oder der Akku überhitzt wird. Lassen Sie das Werkzeug und VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor den Akku in dieser Situation abkühlen, bevor Sie das der Durchführung von Einstellungen oder Werkzeug wieder einschalten. Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass Überentladungsschutz das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-...
  • Seite 27: Einschalten Der Frontlampe

    Falls das Werkzeug nach dem Loslassen VORSICHT: Stellen Sie den des Auslöseschalters ständig nicht sofort anhält, lassen Drehrichtungsumschalthebel stets auf die Sie es von einer Makita-Kundendienststelle warten. Neutralstellung, wenn Sie das Werkzeug nicht benutzen. Einschalten der Frontlampe Dieses Werkzeug besitzt einen Drehrichtungsumschalter. Drücken Sie auf die Seite A...
  • Seite 28: Ändern Der Schlagkraft

    Ändern des Anwendungsmodus Ändern der Schlagkraft Die Schlagkraft kann in vier Stufen geändert werden: 4 (maximal), 3 (stark), 2 (mittel) und 1 (schwach). Dies ermöglicht für die jeweilige Arbeit geeignetes Anziehen. Die Stärke der Schlagkraft ändert sich bei jedem Drücken der Taste Sie können die Schlagkraft innerhalb von etwa einer Minute nach dem Loslassen des Auslöseschalters ändern. HINWEIS: Sie können die Zeit zum Ändern der Schlagkraft um etwa eine Minute verlängern, wenn Sie die Taste oder...
  • Seite 29 HINWEIS: Wenn keine der Lampen auf dem Tastenfeld leuchtet, betätigen Sie den Auslöseschalter einmal, bevor Sie die Taste drücken. HINWEIS: Alle Lampen auf dem Tastenfeld erlöschen, wenn das Werkzeug ausgeschaltet wird, um den Akku zu schonen. Die Schlagkraftstufe kann überprüft werden, indem der Auslöseschalter leicht betätigt wird, ohne dass das Werkzeug anläuft. Ändern des Anwendungsmodus Dieses Werkzeug verwendet mehrere benutzerfreundliche Anwendungsmodi, um Schrauben mit guter Kontrolle einzutreiben.
  • Seite 30: Höchstdrehzahlmodus

    Für Schlagsteckschlüsseleinsatz ohne ► Abb.9: 1. Taste 2. Lampe O-Ring und Stift Wenn Sie den Höchstdrehzahlmodus aktivieren, Modell DTW300, DTW302 erhalten Sie die höchste Drehzahl, selbst wenn Sie ► Abb.10: 1. Schlagsteckschlüsseleinsatz den Auslöseschalter nicht vollständig betätigen. Wenn 2. Antriebsvierkant 3. Ringfeder Sie den Höchstdrehzahlmodus deaktivieren, wird die...
  • Seite 31: Montieren Des Aufhängers

    Korrektes Anzugsmoment für HV-Schraube Montieren des Aufhängers N•m (kgf•cm) VORSICHT: Wenn Sie den Aufhänger anbrin- gen, sichern Sie ihn immer einwandfrei mit der Schraube. Anderenfalls kann sich der Aufhänger vom (2855) Werkzeug lösen und Personenschaden verursachen. (2447) VORSICHT: Verwenden Sie die Aufhängungs-/ (2039) Montageteile nur für ihre vorgesehenen Zwecke.
  • Seite 32: Wartung

    Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden. SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder...
  • Seite 33: Dati Tecnici

    Livello tipico di rumore pesato A determinato in base allo standard EN62841-2-2: AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per Modello DTW300 le orecchie. Livello di pressione sonora (L ) : 97 dB (A) AVVERTIMENTO: L’emissione di rumori durante...
  • Seite 34: Avvertenze Di Sicurezza

    EN62841-2-2: Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce Modello DTW300 sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento Modalità di lavoro: serraggio a impulsi di elementi di alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a fissaggio della capacità massima dell’utensile...
  • Seite 35 Non incenerire la cartuccia della batteria anche lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- qualora sia gravemente danneggiata o com- dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- pletamente esaurita. La cartuccia della batteria rie Makita. può esplodere se a contatto con il fuoco.
  • Seite 36: Descrizione Delle Funzioni

    Protezione dal surriscaldamento DESCRIZIONE DELLE Questa protezione si attiva quando l’utensile o la bat- FUNZIONI teria sono surriscaldati. In questa circostanza, lasciar raffreddare l’utensile e la batteria, prima di riaccendere l’utensile. ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- Protezione dalla sovrascarica sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di regolare o di controllare il Questa protezione si attiva quando la carica residua funzionamento dell’utensile.
  • Seite 37 ATTENZIONE: Quando l’utensile non è in sottoporre a riparazione l’utensile presso un centro di uso, impostare sempre la leva del commutatore assistenza Makita. di inversione della rotazione sulla posizione centrale. Accensione della lampadina anteriore Questo utensile è dotato di un commutatore di inver-...
  • Seite 38 Modifica della modalità applicativa Modifica della forza degli impulsi È possibile modificare la forza degli impulsi su quattro livelli: 4 (max), 3 (forte), 2 (media) e 1 (debole). Ciò consente un serraggio adatto al lavoro. Il livello di forza degli impulsi cambia a ogni pressione del pulsante È possibile modificare la forza degli impulsi entro circa un minuto dopo il rilascio dell’interruttore a grilletto. NOTA: È possibile allungare il tempo per modificare la forza degli impulsi di circa un minuto, se si preme il pul- sante o il pulsante ► Fig.7 Modalità applicativa Numero massimo di colpi Scopo (Livello di forza degli impulsi visualizzato sul pannello)
  • Seite 39 NOTA: Quando nessuno degli indicatori luminosi sul pannello è illuminato, premere una volta l’interruttore a gril- letto prima di premere il pulsante NOTA: Tutti gli indicatori luminosi sul pannello degli interruttori si spengono quando l’utensile si spegne per rispar- miare la carica della batteria. È possibile controllare il livello della forza degli impulsi premendo leggermente l’inter- ruttore a grilletto entro un’escursione che non fa attivare l’utensile.
  • Seite 40 2. Indicatore luminoso guarnizione circolare e perno Quando si attiva la modalità a velocità massima, la Modello DTW300, DTW302 velocità dell’utensile viene portata al massimo anche se ► Fig.10: 1. Bussola a impatto 2. Trasmissione qua- non si preme a fondo l’interruttore a grilletto. Quando drata 3.
  • Seite 41 Coppia di serraggio corretta per un bullone ad alta Installazione del gancio resistenza alla trazione ATTENZIONE: Quando si intende installare il N•m (kgf•cm) gancio, fissarlo sempre saldamente con la vite. In caso contrario, il gancio potrebbe staccarsi dall’uten- sile e causare lesioni personali. (2855) ATTENZIONE: Utilizzare le parti per la...
  • Seite 42: Accessori Opzionali

    Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- zando sempre ricambi Makita. ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: Questi accessori o compo- nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-...
  • Seite 43: Technische Gegevens

    De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens EN62841-2-2: WAARSCHUWING: Draag gehoorbescherming. Model DTW300 WAARSCHUWING: De geluidsemissie tijdens Geluidsdrukniveau (L ): 97 dB (A) het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk Geluidsvermogenniveau (L...
  • Seite 44: Gebruiksaanwijzing

    Trilling VEILIGHEIDSWAAR- SCHUWINGEN De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN62841-2-2: Model DTW300 Algemene Gebruikstoepassing: bevestigen met behulp van slag- werking van bevestigingsmiddelen tot de maximale veiligheidswaarschuwingen voor capaciteit van het gereedschap elektrisch gereedschap Trillingsemissie (a ): 12,5 m/s...
  • Seite 45 Ook vervalt daarmee de garantie van Makita Bewaar en gebruik het gereedschap en de op het gereedschap en de lader van Makita. accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50 °C of hoger.
  • Seite 46: Beschrijving Van De Functies

    Oververhittingsbeveiliging BESCHRIJVING VAN DE Deze beveiliging treedt in werking wanneer het gereed- FUNCTIES schap of de accu oververhit is. In die situatie laat u het gereedschap en de accu eerst afkoelen voordat u het gereedschap opnieuw inschakelt. LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is Beveiliging tegen te ver ontladen uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te...
  • Seite 47 Als het gereedschap continu niet snel stilstaat nadat de trekkerschakelaar is losgelaten, laat u het gereedschap Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het onderhouden door een Makita-servicecentrum. veranderen van de draairichting. Druk de omkeerscha- De lamp op de voorkant gebruiken kelaar in vanaf kant A voor de draairichting rechtsom, of vanaf kant B voor de draairichting linksom.
  • Seite 48 De bedieningsfunctie veranderen Wijzigen van de slagkracht U kunt de slagkracht in vier stappen instellen: 4 (maximaal), 3 (hard), 2 (gemiddeld) en 1 (zacht). Zo kunt u de beste aandraaikracht voor het te verrichten werk kiezen. Het niveau van de slagkracht verandert elke keer wanneer u op de knop drukt.
  • Seite 49 OPMERKING: Als geen van de lampjes op het bedieningspaneel brandt, knijpt u de trekkerschakelaar eenmaal in voordat u op de knop drukt. OPMERKING: Alle lampjes op het bedieningspaneel gaan zijn wanneer het gereedschap is uitgeschakeld om acculading te besparen. De grootte van de slagkracht kan worden gecontroleerd door de trekkerschakelaar heel licht in te knijpen zodat het gereedschap nog niet in werking treedt. De bedieningsfunctie veranderen Dit gereedschap is uitgerust met meerdere gebruiksvriendelijke bedieningsfuncties voor het indraaien van bouten met nauwkeurige controle. Het type bedieningsfunctie verandert elke keer wanneer u op de knop drukt. U kunt de bedieningsfunctie veranderen binnen ongeveer een minuut nadat u de trekkerschakelaar hebt losgelaten. OPMERKING: U kunt de tijdsduur gedurende welke u de bedieningsfunctie kunt veranderen verlengen met onge- veer één minuut door op de knop of de knop...
  • Seite 50 Gereedschap met een ringveer Maximaal-toerentalfunctie Voor een slagdop zonder O-ring en pen ► Fig.9: 1. Knop 2. Lampje Model DTW300, DTW302 Wanneer de maximaal-toerentalfunctie is ingeschakeld, ► Fig.10: 1. Slagdop 2. Vierkante aandrijfkop wordt het toerental van het gereedschap het hoogst, 3. Ringveer zelfs als u de trekkerschakelaar niet helemaal inknijpt. Wanneer de maximaal-toerentalfunctie is uitgescha-...
  • Seite 51 Gebruik nooit benzine, was- (407) benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt. Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, 1. Aandraaitijd (seconden) 2. Aandraaimoment onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. 51 NEDERLANDS...
  • Seite 52: Optionele Accessoires

    OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Wenst u meer bijzonderheden over deze acces- soires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita-servicecentrum. • Slagdop •...
  • Seite 53: Uso Previsto

    Póngase protectores para oídos. acuerdo con la norma EN62841-2-2: ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante la Modelo DTW300 utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del Nivel de presión sonora (L ) : 97 dB (A) valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de...
  • Seite 54: Advertencias De Seguridad

    El valor total de la vibración (suma de vectores referencias. triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN62841-2-2: El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica de funciona- Modelo DTW300 miento con conexión a la red eléctrica (con cable) o Modo de trabajo: apretado por impacto de tornillos de la herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (sin máxima capacidad de la herramienta cable).
  • Seite 55 12. Utilice las baterías solamente con los produc- Instrucciones de seguridad tos especificados por Makita. La instalación de importantes para el cartucho de las baterías en productos no compatibles puede batería resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito. 13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante Antes de utilizar el cartucho de batería, lea...
  • Seite 56: Descripción Del Funcionamiento

    Protección contra el recalentamiento DESCRIPCIÓN DEL Esta protección funciona cuando la herramienta o la FUNCIONAMIENTO batería se recalienta. En esta situación, deje que la herramienta y la batería se enfríen antes de encender la herramienta otra vez. PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la Protección contra descarga excesiva herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier ajuste o com- Esta protección funciona cuando la capacidad de bate- probación en la herramienta.
  • Seite 57 Makita. Esta herramienta tiene un interruptor inversor para Encendido de la lámpara delantera cambiar la dirección de giro. Presione hacia dentro la palanca del interruptor inversión del lado A para...
  • Seite 58 Cambio del modo de aplicación Cambio de la fuerza de impacto Puede cambiar la fuerza de impacto en cuatro pasos: 4 (máx.), 3 (fuerte), 2 (media), y 1 (suave). Esto permite un apretado apropiado para la tarea. El nivel de la fuerza de impacto cambiará cada vez que presione el botón Puede cambiar la fuerza de impacto dentro de un minuto aproximadamente después de soltar el gatillo interruptor. NOTA: Puede alargar el tiempo para cambiar la fuerza de impacto aproximadamente un minuto si presiona el botón ► Fig.7...
  • Seite 59 NOTA: Cuando ninguna de las lámparas del panel esté encendida, apriete el gatillo interruptor una vez antes de presionar el botón NOTA: Cuando la herramienta se apaga para ahorrar energía de la batería, todas las lámparas del panel conmu- tador se apagan. El grado de fuerza del impacto se puede comprobar apretando ligeramente el gatillo interruptor sin llegar a poner en marcha la herramienta. Cambio del modo de aplicación Esta herramienta emplea varios modos de aplicación fáciles de utilizar para atornillar pernos con buen control.
  • Seite 60 2. Lámpara y pasador Cuando el modo de máxima velocidad esté activado, la Modelo DTW300, DTW302 velocidad de giro será la máxima aunque no apriete a ► Fig.10: 1. Manguito de impacto 2. Eje cuadrado fondo el gatillo interruptor. Cuando el modo de máxima 3.
  • Seite 61 Par de apriete apropiado para perno de gran resis- Instalación del gancho tencia a la tracción PRECAUCIÓN: Cuando instale el gancho, N•m (kgf•cm) sujételo siempre firmemente con el tornillo. Si no, el gancho podrá caerse de la herramienta y resultar en heridas personales. (2855) PRECAUCIÓN: Utilice las partes de colgar/ (2447) montaje solamente para el propósito que han sido (2039)
  • Seite 62: Accesorios Opcionales

    No utilice nunca gasolina, bencina, disol- vente, alcohol o similares. Podría producir desco- loración, deformación o grietas. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la...
  • Seite 63: Especificações

    AVISO: A emissão de ruído durante a utiliza- acordo com a EN62841-2-2: ção real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) Modelo DTW300 valor(es) indicado(s), dependendo das formas Nível de pressão acústica (L ) : 97 dB (A) como a ferramenta é utilizada, especialmente o Nível de potência acústica (L...
  • Seite 64: Manual De Instruções

    Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi- nado de acordo com a EN62841-2-2: Agarre na ferramenta elétrica pelas partes Modelo DTW300 isoladas quando executa uma operação em que Modo de trabalho: aperto com impacto de parafusos de o parafuso possa entrar em contacto com fios capacidade máxima da ferramenta...
  • Seite 65: Descrição Funcional

    Makita. A utilização de baterias não genuínas da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode resultar no rebentamento da bateria provocando incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao carregador Makita. 65 PORTUGUÊS...
  • Seite 66 Esta proteção funciona quando a restante capacidade damente após a libertação do gatilho do interruptor, da bateria fica fraca. Nesta situação, remova a bateria solicite a reparação da ferramenta num centro de assis- da ferramenta e carregue a bateria. tência da Makita. Indicação da capacidade restante da Acender a lâmpada da frente bateria PRECAUÇÃO: Não olhe para a luz ou para a...
  • Seite 67 Esta ferramenta tem um interruptor de inversão para Ação do interruptor de inversão mudar a direção de rotação. Pressione a alavanca do interruptor de inversão no lado A para rotação para a ► Fig.6: 1. Alavanca do interruptor de inversão direita ou no lado B para rotação para a esquerda. Quando a alavanca do interruptor de inversão está...
  • Seite 68 Exemplo de operação Modo de aplicação Exemplo de aplicação (Grau da força de impacto apresentado no painel) 4 (máximo) Montar estruturas de aço e apertar parafusos ou pernos longos. 3 (forte) Montar estruturas de aço. 2 (médio) Montar ou desmontar andaimes e armações. 1 (suave) Montar mobílias.
  • Seite 69 Mudança do modo de aplicação Esta ferramenta utiliza vários modos de aplicação fáceis de utilizar para apertar pernos com um bom controlo. O tipo do modo de aplicação muda sempre que pressionar o botão Pode mudar o modo de aplicação no intervalo de aproximadamente um minuto após soltar o gatilho do interruptor. NOTA: Pode aumentar o tempo para mudar o modo de aplicação em aproximadamente um minuto se pressionar o botão ► Fig.8 Modo de aplicação...
  • Seite 70 2. Lâmpada e o pino Quando o modo de velocidade máxima estiver ligado, Modelos DTW300 e DTW302 a velocidade da ferramenta torna-se mais rápida ► Fig.10: 1. Bocal de impacto 2. Cabeça quadrada de mesmo se não puxar totalmente o gatilho do interruptor.
  • Seite 71: Manutenção

    Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras. Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do 1. Tempo de aperto (segundos) 2. Binário de aperto produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. 71 PORTUGUÊS...
  • Seite 72: Acessórios Opcionais

    • Bocal de impacto • Barra de extensão (para DTW300 e DTW301) • Junta universal (para DTW300 e DTW301) • Adaptador da broca do bocal (para DTW300 e DTW301) • Suspensor da ferramenta • Bateria e carregador genuínos da Makita NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na embalagem da ferramenta como acessórios padrão.
  • Seite 73: Specifikationer

    Bær høreværn. Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens- ADVARSEL: Støjemissionen under den fakti- stemmelse med EN62841-2-2: ske anvendelse af maskinen kan være forskellig Model DTW300 fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den Lydtryksniveau (L ) : 97 dB (A) måde hvorpå maskinen anvendes, især den type Lydeffektniveau (L ) : 108 dB (A) arbejdsemne der behandles.
  • Seite 74: Ef-Overensstemmelseserklæring

    Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN62841-2-2: Hold kun maskinen i de isolerede grebflader, Model DTW300 når De udfører arbejde, hvor fastgøringsanord- Arbejdstilstand: slagstramning af fastgøringsanordnin- ningen kan komme i kontakt med skjulte led- ger med maksimal kapacitet for maskinen ninger.
  • Seite 75 GEM DENNE BRUGSANVISNING. Overbelastningsbeskyttelse FORSIGTIG: Brug kun originale batterier fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller Denne beskyttelse aktiveres, når maskinen anvendes batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre på en sådan måde, at den bruger unormalt meget brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- strøm.
  • Seite 76 Lad i så fald maskinen og batteriet Hvis maskinen konsekvent undlader at stoppe hurtigt, køle af, før der tændes for maskinen igen. efter at afbryderknappen slippes, skal der udføres ser- Beskyttelse mod overafladning vice på maskinen hos et Makita-servicecenter. Tænding af lampen foran Denne beskyttelse aktiveres, når den resterende bat- terikapacitet bliver lav. I denne situation skal du fjerne batteriet fra maskinen og lade batteriet op.
  • Seite 77 Skift af brugstilstanden Ændring af slageffekten Du kan ændre slagkraften i fire trin: 4 (maks.), 3 (hård), 2 (middel) og 1 (blød). Dette muliggør en stramning, der er passende til arbejdet. Niveauet af slagkraften ændres, hver gang du trykker på knappen Du kan ændre slagkraften inden for cirka et minut, efter at afbryderknappen er sluppet. BEMÆRK: Du kan forlænge tiden til ændring af slagkraften med cirka et minut, hvis du trykker på knap- eller ► Fig.7 Brugstilstand Maksimalt antal slag Formål (Slagstyrkekraft vist på panelet) 4 (Maks.) 4.000 min Tilspænding med maksimal kraft og hastighed. Stramning, når der ønskes effekt og hastighed. 3 (Hård) 3.400 min Tilspænding med mindre kraft og hastig- hed end Maks.-tilstand (lettere at styre end Maks.-tilstand).
  • Seite 78 BEMÆRK: Hvis ingen af lamperne på panelet lyser, skal du trykke én gang på afbryderknappen, før du trykker på knappen BEMÆRK: Alle lamperne på kontaktpanelet slukkes, når der slukkes for maskinen, for at spare batteriladning. Slagstyrkekraften kan kontrolleres ved at trykke let på afbryderknappen, så maskinen ikke kører. Skift af brugstilstanden Denne maskine anvender flere brugervenlige brugstilstande til at idrive bolte med god kontrol. Typen af brugstilstanden ændres, hver gang du trykker på knappen Du kan ændre brugstilstanden inden for cirka et minut, efter at afbryderknappen er sluppet. BEMÆRK: Du kan forlænge tiden til ændring af brugstilstanden med cirka et minut, hvis du trykker på knap- eller ► Fig.8 Brugstilstand Funktion Formål (Hjælpetype vises på panelet) Med uret Med uret Bolttilstand Denne tilstand hjælper med at Forhindring af overstramning gentage kontinuerlig skruning af bolte.
  • Seite 79 Sæt den helt ind, indtil den røde indikator ikke kan ses. I modsat fald kan den ved et uheld falde ud Model DTW300, DTW302 ► Fig.10: 1. Slagtop 2. Firkantet drev 3. Ringfjeder af maskinen og medføre personskade på dig eller personer i nærheden.
  • Seite 80: Vedligeholdelse

    BEMÆRK: Hold maskinen rettet direkte i retning mod bolten eller møtrikken. FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- BEMÆRK: Et ekstremt tilspændingsmoment kan traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita beskadige bolten/møtrikken eller slagtoppen. Inden maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- arbejdet påbegyndes, skal De altid udføre en test for ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr at bestemme den rigtige tilspændingstid for bolten...
  • Seite 81 ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής Θόρυβος θορύβου μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκα- ταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. Το τυπικό Α επίπεδο καταμετρημένου θορύβου καθορί- ζεται σύμφωνα με το EN62841-2-2: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες. Μοντέλο DTW300 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή θορύβου κατά τη Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 97 dB (A) χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συνθή- Στάθμη ηχητικής ισχύος (L ): 108 dB (A) κες μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή(ές) ανά- Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
  • Seite 82: Εγχειριδιο Οδηγιων

    Φυλάξτε όλες τις προειδοποιή- Κραδασμός σεις και τις οδηγίες για μελλο- Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσμα- ντική παραπομπή. τος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN62841-2-2: Στις προειδοποιήσεις, ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» Μοντέλο DTW300 αναφέρεται σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται Είδος εργασίας: σφίξιμο κρούσης των συνδέσμων από την κύρια παροχή ηλεκτρικού ρεύματος (με ηλε- μέγιστης απόδοσης του εργαλείου κτρικό καλώδιο) ή σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδο- Εκπομπή δόνησης (a ): 12,5 m/s τείται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο). Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s Μοντέλο DTW301 Προειδοποιήσεις ασφάλειας για το Είδος εργασίας: σφίξιμο κρούσης των συνδέσμων κρουστικό κλειδί μπαταρίας μέγιστης απόδοσης του εργαλείου...
  • Seite 83 διάθεση της μπαταρίας. διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2) προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησι- σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- μοποιεί την μπαταρία. ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική...
  • Seite 84: Περιγραφη Λειτουργιασ

    Προστασία υπερθέρμανσης ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Η προστασία αυτή ενεργοποιείται όταν το εργαλείο ή η μπαταρία υπερθερμανθεί. Σε αυτή την κατάσταση, ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- αφήστε το εργαλείο και την μπαταρία να ψυχθούν πριν νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της ενεργοποιήσετε ξανά το εργαλείο. κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- Προστασία υπερβολικής αποφόρτισης μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. Η προστασία αυτή ενεργοποιείται όταν η υπόλοιπη Τοποθέτηση ή αφαίρεση της χωρητικότητα της μπαταρίας μειωθεί. Σε αυτή την...
  • Seite 85 ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργα- λείο, να βάζετε πάντα το μοχλό διακόπτη αντι- Το εργαλείο αυτό είναι εξοπλισμένο με ηλεκτρικό φρένο. στροφής στην ουδέτερη θέση. Αν το εργαλείο αποτυγχάνει συνεχώς να σταματάει γρήγορα αφού αφήνετε τη σκανδάλη διακόπτη, ζητήστε Αυτό το εργαλείο διαθέτει έναν διακόπτη αντιστροφής την επισκευή του εργαλείου από κέντρο εξυπηρέτησης για να αλλάζετε τη διεύθυνση περιστροφής. Πιέστε το της Makita. μοχλό διακόπτη αντιστροφής από την πλευρά Α για Άναμμα της μπροστινής λάμπας δεξιόστροφη περιστροφή ή από την πλευρά Β για αρι- στερόστροφη περιστροφή. Όταν ο μοχλός διακόπτης αντιστροφής είναι στην ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κοιτάζετε κατευθείαν μέσα στο ουδέτερη θέση, η σκανδάλη διακόπτης δεν μπορεί να φως ή στην πηγή φωτός.
  • Seite 86 Αλλαγή του τρόπου λειτουργίας εφαρμογής Αλλαγή της κρουστικής δύναμης Μπορείτε να αλλάξετε την κρουστική δύναμη σε τέσσερα βήματα: 4 (μέγιστη), 3 (σκληρή), 2 (μεσαία) και 1 (ασθενής). Αυτό επιτρέπει σφίξιμο κατάλληλο για τον τύπο εργασίας. Το επίπεδο της κρουστικής δύναμης αλλάζει κάθε φορά που πατάτε το κουμπί Μπορείτε να αλλάξετε την κρουστική δύναμη εντός περίπου ενός λεπτού μετά την απελευθέρωση της σκανδάλης διακόπτη. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μπορείτε να παρατείνετε το χρόνο για την αλλαγή της κρουστικής δύναμης κατά περίπου ένα λεπτό αν πατήσετε το κουμπί ή ► Εικ.7 Τρόπος λειτουργίας εφαρμογής Μέγιστος αριθμός κρούσεων Σκοπός (Η τιμή της κρουστικής δύναμης εμφανί- ζεται στον πίνακα) 4 (Μέγιστη) 4.000 min Σφίξιμο με τη μέγιστη δύναμη και ταχύτητα. Σφίξιμο όταν απαιτούνται δύναμη και ταχύτητα. 3 (Σκληρή) 3.400 min Σφίξιμο με λιγότερη δύναμη και ταχύτητα...
  • Seite 87 ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν καμία από τις λυχνίες στον πίνακα δεν είναι αναμμένες, τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη μία φορά πριν πατήσετε το κουμπί ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όλες οι λυχνίες στον πίνακα διακοπτών σβήνουν όταν το εργαλείο απενεργοποιείται για εξοικονό- μηση ισχύος μπαταρίας. Μπορείτε να ελέγξετε την τιμή κρουστικής ισχύος εάν τραβήξετε λίγο τη σκανδάλη διακό- πτη ώστε το εργαλείο να μην λειτουργεί. Αλλαγή του τρόπου λειτουργίας εφαρμογής Το εργαλείο αυτό χρησιμοποιεί αρκετούς εύχρηστους τρόπους λειτουργίας εφαρμογής για το βίδωμα μπουλονιών με καλό έλεγχο. Ο τύπος του τρόπου λειτουργίας εφαρμογής αλλάζει κάθε φορά που πατάτε το κουμπί Μπορείτε να αλλάξετε τον τρόπο λειτουργίας εφαρμογής εντός περίπου ενός λεπτού μετά την απελευθέρωση της σκανδάλης διακόπτη. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μπορείτε να παρατείνετε το χρόνο για την αλλαγή του τρόπο λειτουργίας εφαρμογής κατά περί- που ένα λεπτό αν πατήσετε το κουμπί ή ► Εικ.8 Τρόπος λειτουργίας εφαρμογής Χαρακτηριστικό Σκοπός (Ο τύπος υποβοήθησης εμφανίζεται στον πίνακα) Τρόπος λειτουργίας μπουλονιού Δεξιόστροφα Δεξιόστροφα Αυτός ο τρόπος λειτουργίας βοη- Αποτροπή του υπερβολικού θάει ώστε να επαναλαμβάνεται σφιξίματος των μπουλονιών. το βίδωμα συνεχόμενα με ίση Αριστερόστροφα ροπή. Αυτός ο τρόπος λειτουρ- Χαλάρωση μπουλονιών.
  • Seite 88 Η λυχνία εξακολουθεί να είναι αναμμένη όσο ο τρόπος Για εργαλείο με το ελατήριο δακτυλίου λειτουργίας πλήρους ταχύτητας είναι ενεργοποιημένος. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ο τρόπος λειτουργίας πλήρους ταχύ- Για κρουστική υποδοχή χωρίς τητας συνεχίζεται ακόμη και αφού αλλάξετε τον τρόπο στρογγυλό δακτύλιο και πείρο λειτουργίας κρουστικής δύναμης/τρόπο λειτουργίας αυτόματης διακοπής. Μοντέλο DTW300, DTW302 ► Εικ.10: 1. Κρουστική υποδοχή 2. Τετράγωνος οδη- γός 3. Ελατήριο δακτυλίου ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ Σπρώξτε την κρουστική υποδοχή μέσα στον τετράγωνο οδηγό μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του. Για να βγάλετε την κρουστική υποδοχή, απλώς τρα- ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα- βήξτε την προς τα έξω. λείο είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει...
  • Seite 89 Για να αφαιρέσετε την κρουστική υποδοχή, ακολουθή- Σωστή ροπή στερέωσης για τυπικό μπουλόνι στε τις διαδικασίες εγκατάστασης με αντίστροφη σειρά. N•m (kgf•cm) Για εργαλείο με τον πείρο συγκράτησης (2447) Μοντέλο DTW301 ► Εικ.12: 1. Κρουστική υποδοχή 2. Οπή (2039) 3. Τετράγωνος οδηγός 4. Πείρος (1631) συγκράτησης (1223) Ευθυγραμμίστε την οπή στο πλάι της κρουστικής (815) υποδοχής με τον πείρο συγκράτησης στον τετράγωνο (407) οδηγό και σπρώξτε την κρουστική υποδοχή στον τετράγωνο οδηγό μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του. Κτυπήστε το ελαφρά αν απαιτείται. Για να βγάλετε την κρουστική υποδοχή, απλώς τρα- βήξτε την προς τα έξω. Αν είναι δύσκολο να τη βγάλετε, 1. Χρόνος στερέωσης (δευτερόλεπτο) 2. Ροπή πιέστε τον πείρο συγκράτησης ενώ τραβάτε την κρου- στερέωσης στική υποδοχή. Τοποθέτηση γάντζου Σωστή...
  • Seite 90 • Αν δεν χρησιμοποιήσετε το σωστό μέγεθος κρουστικής υποδοχής, θα προκληθεί μείωση ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ στη ροπή στερέωσης. • Μια φθαρμένη κρουστική υποδοχή (φθορά στο εξαγωνικό άκρο ή στην τετράγωνη άκρη) ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- θα προκαλέσει μείωση στη ροπή στερέωσης. τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Μπουλόνι Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- • Ακόμη κι αν ο συντελεστής ροπής και η σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- κατηγορία μπουλονιού είναι τα ίδια, η σωστή τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή ροπή στερέωσης θα διαφέρει ανάλογα με τη προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. διάμετρο του μπουλονιού. • Ακόμη κι αν οι διάμετροι των μπουλονιών...
  • Seite 91: Teknik Özellikler

    Tipik A-ağırlıklı gürültü düzeyi (EN62841-2-2 standar- UYARI: Kulak koruyucuları takın. dına göre belirlenen): UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- Model DTW300 sındaki gürültü emisyonu, aletin kullanım biçim- Ses basınç seviyesi (L ): 97 dB (A) lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı Ses gücü düzeyi (L ): 108 dB (A) olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir.
  • Seite 92: Güvenli̇k Uyarilari

    Titreşim Akülü darbeli somun sıkma güvenlik uyarıları Titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı) (EN62841-2-2 standardına göre hesaplanan): Sıkma aletinin görünmeyen kablolara temas Model DTW300 etme olasılığı bulunan yerlerde çalışırken Çalışma modu: aletin maksimum kapasitesiyle tespit elektrikli aletleri yalıtımlı kavrama yüzeyle- malzemelerinin darbeli sıkılması rinden tutun. Sıkma aletlerinin “akımlı” bir telle Titreşim emisyonu (a ): 12,5 m/s temas etmesi elektrikli aletin yalıtımsız metal Belirsizlik (K) : 1,5 m/s kısımlarını “akımlı” hale getirebilir ve kullanıcıyı elektrik şokuna maruz bırakabilir. Model DTW301 Çalışma modu: aletin maksimum kapasitesiyle tespit...
  • Seite 93 çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel Batarya kartuşunun takılması ve düzenlemelere uyunuz. çıkarılması 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da elektrolit sızıntısına neden olabilir. çıkarmadan önce aleti daima kapatın.
  • Seite 94 Alet veya batarya aşırı ısındığında bu koruma devreye Daha fazla bilgi için tam hız modu kısmına bakın. girer. Bu durumda, aleti yeniden çalıştırmadan önce aletin ve bataryanın soğumasını bekleyin. Elektrikli fren Aşırı deşarj koruması Bu alet bir elektrikli fren ile donatılmıştır. Anahtar tetik Kalan batarya kapasitesi düştüğünde bu koruma dev- bırakıldıktan sonra alet sürekli olarak çabucak durmu- reye girer. Bu durumda, bataryayı aletten çıkarın ve yorsa alete Makita servis merkezinde bakım yaptırın. bataryayı şarj edin. Ön lambanın yakılması Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi DİKKAT: Işığa bakmayın ya da ışık kaynağını doğrudan görmeyin. Sadece göstergeli batarya kartuşları için ► Şek.4: 1. Lamba ► Şek.2: 1. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi ► Şek.5: 1. Düğme...
  • Seite 95 Bu aletin dönüş yönünü değiştirmek için bir ters dön- Ters dönüş mandalı işlemi dürme anahtarı vardır. Ters döndürme anahtarına saat yönünde dönüş için A tarafından tersi yönde dönüş ► Şek.6: 1. Ters dönüş mandalı anahtarı içinse B tarafından bastırın. Ters döndürme anahtarı nötr konumundayken tetik DİKKAT: Kullanmadan önce dönüş yönünü anahtar çekilemez. daima kontrol edin. DİKKAT: Ters döndürme anahtarını sadece alet tamamen durduktan sonra kullanın. Dönüş yönünün alet durmadan önce değiştirilmesi alete zarar verebilir. DİKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, ters dön- dürme anahtarını daima nötr konumuna ayarlayın. Uygulama modunun değiştirilmesi Darbe gücünün değiştirilmesi Darbe gücünü dört kademeli olarak değiştirebilirsiniz: 4 (maks.), 3 (sert), 2 (orta) ve 1 (yumuşak).
  • Seite 96 Uygulama modu Uygulama örneği (Panelde görüntülenen darbe gücü derecesi) 2 (Orta) Yapı iskelesi ve yapı karkası montajı ve sökülmesi. 1 (Yumuşak) Mobilya montajı. NOT: Panel üzerindeki hiçbir lamba yanmazken düğmesine basmadan önce anahtar tetiği bir kez çekin. NOT: Batarya gücünden tasarruf etmek için alet kapatıldığında anahtar panelindeki tüm lambalar da kapanır. Darbe gücünün derecesi, anahtar tetik alet çalışmayacak kadar hafifçe çekilerek kontrol edilebilir. Uygulama modunun değiştirilmesi Bu alet, cıvataları kontrollü bir şekilde vidalamak için kullanımı kolay birkaç uygulama modu kullanır. düğmesine her basıldığında uygulama modu türü değişir. Anahtar tetiği bıraktıktan sonra yaklaşık bir dakika içinde uygulama modunu değiştirebilirsiniz. NOT: veya düğmesine basarsanız uygulama modunu değiştirmek için süreyi yaklaşık bir dakika uzatabilirsiniz. ► Şek.8 Uygulama modu Özellik Amaç (Panelde görüntülenen destek türü) Cıvata modu Saat yönünde Saat yönünde Bu mod, sürekli olarak eşit Cıvataların aşırı sıkılmasını...
  • Seite 97 : Lamba açık. NOT: Panel üzerindeki hiçbir lamba yanmazken düğmesine basmadan önce anahtar tetiği bir kez çekin. NOT: Batarya gücünden tasarruf etmek için alet kapatıldığında anahtar panelindeki tüm lambalar da kapanır. Uygulama modunun türü, anahtar tetik alet çalışmayacak kadar hafifçe çekilerek kontrol edilebilir. Halka yaylı alet Tam hız modu O-halkası ve pimsiz darbeli lokma ► Şek.9: 1. Düğme 2. Lamba anahtarı için Tam hız modu açıldığında anahtar tetiği sonuna kadar Model DTW300, DTW302 çekmeseniz bile alet hızı en hızlı olur. Tam hız modu ► Şek.10: 1. Darbeli lokma anahtarı 2. Kare uçlu kapatıldığında alet hızı, anahtar tetiğe uyguladığınız geçme anahtarı 3. Halka yay basınç arttıkça artar. Tam hız modunu açmak için düğmesine basın ve Darbeli lokma anahtarını, yerine kilitlenene kadar kare basılı tutun. Tam hız modunu kapatmak için düğme- uçlu geçme anahtarına bastırın. sine tekrar basın ve basılı tutun.
  • Seite 98 Yüksek germe cıvatası için doğru sıkma torku Kancanın takılması N•m (kgf•cm) DİKKAT: Kancayı takarken kancayı daima vida ile iyice sabitleyin. Sabitlenmezse kanca aletten çıkabilir ve yaralanmaya neden olabilir. (2855) DİKKAT: Asma/montaj parçalarını sadece kul- (2447) lanım amaçları doğrultusunda kullanın. Kullanım (2039) amacı dışında kullanmak kaza veya yaralanmaya neden olabilir. (1631) ► Şek.13: 1. Oluk 2. Kanca 3. Vida (1223) (815) Kanca, aletin geçici bir süre asılması için kullanışlıdır.
  • Seite 99 Renk değişimi, deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun. • Darbeli lokma anahtarı...
  • Seite 100 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885898A991 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20210304...

Inhaltsverzeichnis