Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Makita DTW300 Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DTW300:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 23
EN
Cordless Impact Wrench
Boulonneuse sans Fil
FR
Akku-Schlagschrauber
DE
Avvitatrice ad impulso a
IT
batteria
NL
Accuslagmoersleutel
Llave de Impacto Inalámbrica
ES
Chave de Impacto a Bateria
PT
DA
Elektronisk akku slagnøgle
EL
Κρουστικό κλειδί μπαταρίας
Akülü Darbeli Somun Sıkma
TR
DTW300
DTW300XV
DTW301
DTW301XV
DTW302
DTW302XV
MANUAL DE
4
13
23
33
43
53
63
73
82
92

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita DTW300

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accuslagmoersleutel GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Llave de Impacto Inalámbrica INSTRUCCIONES Chave de Impacto a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Elektronisk akku slagnøgle BRUGSANVISNING Κρουστικό κλειδί μπαταρίας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü Darbeli Somun Sıkma KULLANMA KILAVUZU DTW300 DTW300XV DTW301 DTW301XV DTW302 DTW302XV...
  • Seite 2 Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.3 Fig.7 Fig.4...
  • Seite 3 Fig.12 Fig.8 Fig.13 Fig.9 Fig.14 Fig.10 Fig.15 Fig.11...
  • Seite 4: Intended Use

    Wear ear protection. ing to EN62841-2-2: WARNING: The noise emission during actual Model DTW300 use of the power tool can differ from the declared Sound pressure level (L ) : 97 dB (A) value(s) depending on the ways in which the...
  • Seite 5: Safety Warnings

    The vibration total value (tri-axial vector sum) deter- mined according to EN62841-2-2: Hold the power tool by insulated gripping Model DTW300 surfaces, when performing an operation Work mode: impact tightening of fasteners of the maxi- where the fastener may contact hidden wiring.
  • Seite 6: Functional Description

    18. Keep the battery away from children. you or someone around you. SAVE THESE INSTRUCTIONS. CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is CAUTION: Only use genuine Makita batteries. not being inserted correctly. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger. 6 ENGLISH...
  • Seite 7: Overload Protection

    This protection works when the remaining battery This tool is equipped with an electric brake. If the tool capacity gets low. In this situation, remove the battery consistently fails to quickly stop after the switch trigger from the tool and charge the battery. is released, have the tool serviced at a Makita service center. Indicating the remaining battery Lighting up the front lamp capacity Only for battery cartridges with the indicator...
  • Seite 8 This tool has a reversing switch to change the direction Reversing switch action of rotation. Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the B side for coun- ► Fig.6: 1. Reversing switch lever terclockwise rotation. When the reversing switch lever is in the neutral posi- CAUTION: Always check the direction of...
  • Seite 9 Example of application Application mode Example of application (Impact force grade displayed on panel) 4 (Max) Assembling steel frames and tightening long screws or bolts. 3 (Hard) Assembling steel frames. 2 (Medium) Assembling or disassembling scaffolds and frameworks. 1 (Soft) Assembling furniture. NOTE: When none of the lamp on the panel is lit, pull the switch trigger once before pressing the button NOTE: All lamps on the switch panel go out when the tool is turned off to save the battery power. The impact force grade can be checked by pulling the switch trigger to the extent that the tool does not operate.
  • Seite 10 Tool with the ring spring For impact socket without O-ring and pin ASSEMBLY Model DTW300, DTW300XV, DTW302, DTW302XV ► Fig.10: 1. Impact socket 2. Square drive 3. Ring spring CAUTION: Always be sure that the tool is...
  • Seite 11 Tool with the detent pin OPERATION Model DTW301, DTW301XV ► Fig.12: 1. Impact socket 2. Hole 3. Square drive CAUTION: Always insert the battery cartridge 4. Detent pin all the way until it locks in place. If you can see the Align the hole in the side of the impact socket with the red indicator on the upper side of the button, it is not detent pin on the square drive and push the impact locked completely. Insert it fully until the red indicator...
  • Seite 12: Optional Accessories

    NOTE: Excessive fastening torque may damage the ACCESSORIES bolt/nut or impact socket. Before starting your job, always perform a test operation to determine the proper fastening time for your bolt or nut. CAUTION: These accessories or attachments NOTE: If the tool is operated continuously until the are recommended for use with your Makita tool battery cartridge has discharged, allow the tool to rest specified in this manual. The use of any other for 15 minutes before proceeding with a fresh battery accessories or attachments might present a risk of cartridge. injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. The fastening torque is affected by a wide variety of factors including the following. After fastening, always...
  • Seite 13 Portez un serre-tête antibruit. EN62841-2-2 : AVERTISSEMENT : L’émission de bruit Modèle DTW300 lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être Niveau de pression sonore (L ) : 97 dB (A) différente de la ou des valeurs déclarées, suivant...
  • Seite 14: Déclaration De Conformité Ce

    EN62841-2-2 : Le terme « outil électrique » dans les avertissements Modèle DTW300 fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur Mode de travail : serrage avec impact de vis ou boulon (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc- ne dépassant pas la capacité...
  • Seite 15: Consignes De Sécurité Importantes Pour La Batterie

    épuisée. La batterie peut exploser au contact risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- du feu. rels. Cela annulera également la garantie Makita pour Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, l’outil et le chargeur Makita. jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur- ter contre un objet dur.
  • Seite 16: Description Du Fonctionnement

    Indication de la charge restante de DESCRIPTION DU la batterie FONCTIONNEMENT Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux ATTENTION : Assurez-vous toujours que ► Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérification l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement. pour indiquer la charge restante de la batterie.
  • Seite 17 ATTENTION : Vérifiez toujours le sens de le relâchement de la gâchette, faites réparer l’outil dans rotation avant d’utiliser l’outil. un centre de service Makita. ATTENTION : N’utilisez l’inverseur qu’une Allumage de la lampe avant fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil,...
  • Seite 18 Changement du mode d’application Changement de la force du choc Vous pouvez changer la force de percussion selon quatre niveaux : 4 (max.), 3 (rude), 2 (moyen) et 1 (doux). Ceci vous permet d’obtenir un serrage adapté au type de travail. Le niveau de la force de percussion change chaque fois que vous appuyez sur le bouton Vous pouvez modifier la force de percussion dans la minute environ après avoir relâché la gâchette. NOTE : Vous pouvez prolonger la durée pour modifier la force de percussion d’environ une minute si vous appuyez sur le bouton ► Fig.7 Mode d’application Frappes maximum Objectif (Degré de la force de percussion affiché sur le panneau) 4 (Max.) 4 000 min Serrage avec la force et la vitesse maximales.
  • Seite 19 NOTE : Si aucun des témoins sur le panneau n’est allumé, enclenchez la gâchette une fois avant d’appuyer sur le bouton NOTE : Tous les témoins du tableau de commande s’éteignent lorsque l’outil est mis hors tension pour économiser la bat- terie. Le degré de la force de percussion peut être vérifié en enclenchant légèrement la gâchette sans que l’outil démarre. Changement du mode d’application Cet outil emploie plusieurs modes d’application faciles à utiliser pour enfoncer des boulons avec une bonne maîtrise. Le type du mode d’application change chaque fois que vous appuyez sur le bouton Vous pouvez modifier le mode d’application dans la minute environ après avoir relâché la gâchette.
  • Seite 20 Pour les douilles à choc avec joint Mode pleine vitesse torique et tige ► Fig.9: 1. Bouton 2. Témoin Modèle DTW300, DTW300XV ► Fig.11: 1. Douille à choc 2. Joint torique 3. Tige Lorsque le mode pleine vitesse est activé, la vitesse de l’outil accélère même si vous n’enclenchez pas complè- Retirez le joint torique de la rainure de la douille à choc tement la gâchette.
  • Seite 21 Couple de serrage correct pour boulon à haute Utilisation de l’orifice résistance AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais l’ori- N•m (kgf•cm) fice de suspension à des fins non prévues, par exemple, pour attacher l’outil sur un emplace- ment élevé. La contrainte exercée sur un orifice (2855) lourdement chargé peut endommager l’orifice, ce qui (2447) peut vous blesser vous ou des personnes autour ou en dessous de vous.
  • Seite 22: Accessoires En Option

    ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.
  • Seite 23: Technische Daten

    Geräusch Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden. Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN62841-2-2: WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen. Modell DTW300 WARNUNG: Die Schallemission während der Schalldruckpegel (L ): 97 dB (A) tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann Schallleistungspegel (L ): 108 dB (A)
  • Seite 24: Betriebsanleitung

    Bewahren Sie alle Warnungen Schwingungen und Anweisungen für spätere Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) Bezugnahme auf. ermittelt gemäß EN62841-2-2: Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen Modell DTW300 bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku Arbeitsmodus: Schlagschrauben von Befestigungsteilen (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug. der maximalen Kapazität des Werkzeugs Schwingungsemission (a ): 12,5 m/s Sicherheitswarnungen für Messunsicherheit (K): 1,5 m/s Akku-Schlagschrauber...
  • Seite 25: Wichtige Sicherheitsanweisungen Für Akku

    Verwenden Sie nur Original- nen, selbst wenn er stark beschädigt oder Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Feuer explodieren. worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Unterlassen Sie Nageln, Schneiden, daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
  • Seite 26: Funktionsbeschreibung

    Überhitzungsschutz FUNKTIONSBESCHREIBUNG Dieser Schutz tritt in Aktion, wenn das Werkzeug oder der Akku überhitzt wird. Lassen Sie das Werkzeug und VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor den Akku in dieser Situation abkühlen, bevor Sie das der Durchführung von Einstellungen oder Werkzeug wieder einschalten. Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass Überentladungsschutz das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-...
  • Seite 27: Einschalten Der Frontlampe

    Falls das Werkzeug nach dem Loslassen VORSICHT: Stellen Sie den des Auslöseschalters ständig nicht sofort anhält, lassen Drehrichtungsumschalthebel stets auf die Sie es von einer Makita-Kundendienststelle warten. Neutralstellung, wenn Sie das Werkzeug nicht benutzen. Einschalten der Frontlampe Dieses Werkzeug besitzt einen Drehrichtungsumschalter. Drücken Sie auf die Seite A...
  • Seite 28: Ändern Der Schlagkraft

    Ändern des Anwendungsmodus Ändern der Schlagkraft Die Schlagkraft kann in vier Stufen geändert werden: 4 (maximal), 3 (stark), 2 (mittel) und 1 (schwach). Dies ermöglicht für die jeweilige Arbeit geeignetes Anziehen. Die Stärke der Schlagkraft ändert sich bei jedem Drücken der Taste Sie können die Schlagkraft innerhalb von etwa einer Minute nach dem Loslassen des Auslöseschalters ändern. HINWEIS: Sie können die Zeit zum Ändern der Schlagkraft um etwa eine Minute verlängern, wenn Sie die Taste oder...
  • Seite 29 HINWEIS: Wenn keine der Lampen auf dem Tastenfeld leuchtet, betätigen Sie den Auslöseschalter einmal, bevor Sie die Taste drücken. HINWEIS: Alle Lampen auf dem Tastenfeld erlöschen, wenn das Werkzeug ausgeschaltet wird, um den Akku zu schonen. Die Schlagkraftstufe kann überprüft werden, indem der Auslöseschalter leicht betätigt wird, ohne dass das Werkzeug anläuft.
  • Seite 30: Höchstdrehzahlmodus

    Für Schlagsteckschlüsseleinsatz ohne ► Abb.9: 1. Taste 2. Lampe O-Ring und Stift Wenn Sie den Höchstdrehzahlmodus aktivieren, Modell DTW300, DTW300XV, DTW302, DTW302XV erhalten Sie die höchste Drehzahl, selbst wenn Sie ► Abb.10: 1. Schlagsteckschlüsseleinsatz den Auslöseschalter nicht vollständig betätigen. Wenn 2. Antriebsvierkant 3. Ringfeder Sie den Höchstdrehzahlmodus deaktivieren, wird die...
  • Seite 31: Montieren Des Aufhängers

    Montieren des Aufhängers BETRIEB WARNUNG: Verwenden Sie die Aufhänge-/ VORSICHT: Führen Sie den Akku immer voll- Montageteile nur für den bestimmungsge- ständig ein, bis er einrastet. Falls die rote Anzeige mäßen Gebrauch, z. B. zum Aufhängen des an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Werkzeugs an einem Werkzeuggürtel zwischen Akku nicht vollständig verriegelt.
  • Seite 32: Wartung

    Betriebs mit einem frischen Akku 15 Minuten lang ruhen. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und Das Anzugsmoment unterliegt einer Reihe von andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Einflüssen, einschließlich der folgenden. Überprüfen Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren Sie das Anzugsmoment nach dem Anziehen stets mit unter ausschließlicher Verwendung von Makita- einem Drehmomentschlüssel.
  • Seite 33: Dati Tecnici

    Livello tipico di rumore pesato A determinato in base allo standard EN62841-2-2: NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di Modello DTW300 rumori possono venire utilizzati anche per una valuta- Livello di pressione sonora (L ) : 97 dB (A) zione preliminare dell’esposizione.
  • Seite 34: Avvertenze Di Sicurezza

    EN62841-2-2: Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento Modello DTW300 alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a Modalità di lavoro: serraggio a impulsi di elementi di batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
  • Seite 35 Inoltre, ciò potrebbe invali- peratura possa raggiungere o superare i 50°C. dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- rie Makita. Non incenerire la cartuccia della batteria anche...
  • Seite 36: Descrizione Delle Funzioni

    Protezione dal surriscaldamento DESCRIZIONE DELLE Questa protezione si attiva quando l’utensile o la bat- FUNZIONI teria sono surriscaldati. In questa circostanza, lasciar raffreddare l’utensile e la batteria, prima di riaccendere l’utensile. ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- Protezione dalla sovrascarica sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di regolare o di controllare il Questa protezione si attiva quando la carica residua funzionamento dell’utensile.
  • Seite 37 ATTENZIONE: Quando l’utensile non è in sottoporre a riparazione l’utensile presso un centro di uso, impostare sempre la leva del commutatore assistenza Makita. di inversione della rotazione sulla posizione centrale. Accensione della lampadina anteriore Questo utensile è dotato di un commutatore di inver-...
  • Seite 38 Modifica della modalità applicativa Modifica della forza degli impulsi È possibile modificare la forza degli impulsi su quattro livelli: 4 (max), 3 (forte), 2 (media) e 1 (debole). Ciò consente un serraggio adatto al lavoro. Il livello di forza degli impulsi cambia a ogni pressione del pulsante È possibile modificare la forza degli impulsi entro circa un minuto dopo il rilascio dell’interruttore a grilletto. NOTA: È possibile allungare il tempo per modificare la forza degli impulsi di circa un minuto, se si preme il pul- sante o il pulsante ► Fig.7 Modalità applicativa Numero massimo di colpi Scopo (Livello di forza degli impulsi visualizzato sul pannello)
  • Seite 39 NOTA: Quando nessuno degli indicatori luminosi sul pannello è illuminato, premere una volta l’interruttore a gril- letto prima di premere il pulsante NOTA: Tutti gli indicatori luminosi sul pannello degli interruttori si spengono quando l’utensile si spegne per rispar- miare la carica della batteria. È possibile controllare il livello della forza degli impulsi premendo leggermente l’inter- ruttore a grilletto entro un’escursione che non fa attivare l’utensile.
  • Seite 40 2. Indicatore luminoso guarnizione circolare e perno Quando si attiva la modalità a velocità massima, la Modelli DTW300, DTW300XV, DTW302, DTW302XV velocità dell’utensile viene portata al massimo anche se ► Fig.10: 1. Bussola a impatto 2. Trasmissione qua- non si preme a fondo l’interruttore a grilletto. Quando drata 3.
  • Seite 41 Installazione del gancio FUNZIONAMENTO AVVERTIMENTO: Utilizzare le parti di ATTENZIONE: Inserire sempre comple- sospensione o di montaggio esclusivamente per tamente la cartuccia della batteria, fino al suo gli scopi a cui sono destinate, ad es. appendere arresto in sede. Qualora si veda l’indicatore rosso l’utensile a una cintura portautensili tra un lavoro sul lato superiore del pulsante, la batteria non è bloc- e l’altro o negli intervalli di lavoro.
  • Seite 42: Accessori Opzionali

    15 minuti prima di continuare con una nuova cartuccia della batteria. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. La coppia di serraggio è influenzata da un’ampia • Bussola a impatto gamma di fattori, inclusi quelli seguenti. Dopo il ser- •...
  • Seite 43: Technische Gegevens

    De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens EN62841-2-2: OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar- Model DTW300 de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een Geluidsdrukniveau (L ): 97 dB (A) beoordeling vooraf van de blootstelling. Geluidsvermogenniveau (L ): 108 dB (A)
  • Seite 44: Gebruiksaanwijzing

    De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN62841-2-2: kunnen raadplegen. Model DTW300 De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoor- Gebruikstoepassing: bevestigen met behulp van slag- schriften duidt op gereedschappen die op stroom van...
  • Seite 45 50 °C of hoger. zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan- op het gereedschap en de lader van Makita.
  • Seite 46: Beschrijving Van De Functies

    Oververhittingsbeveiliging BESCHRIJVING VAN DE Deze beveiliging treedt in werking wanneer het gereed- FUNCTIES schap of de accu oververhit is. In die situatie laat u het gereedschap en de accu eerst afkoelen voordat u het gereedschap opnieuw inschakelt. LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is Beveiliging tegen te ver ontladen uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te...
  • Seite 47 Als het gereedschap continu niet snel stilstaat nadat de trekkerschakelaar is losgelaten, laat u het gereedschap Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het onderhouden door een Makita-servicecentrum. veranderen van de draairichting. Druk de omkeerscha- De lamp op de voorkant gebruiken kelaar in vanaf kant A voor de draairichting rechtsom, of vanaf kant B voor de draairichting linksom.
  • Seite 48 De bedieningsfunctie veranderen Wijzigen van de slagkracht U kunt de slagkracht in vier stappen instellen: 4 (maximaal), 3 (hard), 2 (gemiddeld) en 1 (zacht). Zo kunt u de beste aandraaikracht voor het te verrichten werk kiezen. Het niveau van de slagkracht verandert elke keer wanneer u op de knop drukt.
  • Seite 49 OPMERKING: Als geen van de lampjes op het bedieningspaneel brandt, knijpt u de trekkerschakelaar eenmaal in voordat u op de knop drukt. OPMERKING: Alle lampjes op het bedieningspaneel gaan zijn wanneer het gereedschap is uitgeschakeld om acculading te besparen. De grootte van de slagkracht kan worden gecontroleerd door de trekkerschakelaar heel licht in te knijpen zodat het gereedschap nog niet in werking treedt. De bedieningsfunctie veranderen Dit gereedschap is uitgerust met meerdere gebruiksvriendelijke bedieningsfuncties voor het indraaien van bouten met nauwkeurige controle. Het type bedieningsfunctie verandert elke keer wanneer u op de knop drukt. U kunt de bedieningsfunctie veranderen binnen ongeveer een minuut nadat u de trekkerschakelaar hebt losgelaten. OPMERKING: U kunt de tijdsduur gedurende welke u de bedieningsfunctie kunt veranderen verlengen met onge- veer één minuut door op de knop of de knop...
  • Seite 50 Gereedschap met een ringveer ► Fig.13: 1. Gleuf 2. Haak 3. Schroef Voor een slagdop zonder O-ring en pen De haak is handig om het gereedschap tijdelijk op te hangen. De haak kan aan iedere zijkant van het Model DTW300, DTW300XV, DTW302, DTW302XV gereedschap worden bevestigd. Om de haak te beves- ► Fig.10: 1. Slagdop 2. Vierkante aandrijfkop 3. Ringveer tigen, steekt u deze in een gleuf op een zijkant en zet Duw de slagdop op de vierkante aandrijfkop tot hij op u hem vast met de schroef.
  • Seite 51 Juiste aandraaimoment voor een bout met hoge Het gat gebruiken trekvastheid WAARSCHUWING: Gebruik het ophanggat N•m (kgf•cm) nooit voor iets waar het niet voor bedoeld is, bijvoorbeeld om het gereedschap mee vast te binden op een hoge plaats. Stuikdruk in een zwaar (2855) belast gat kan het gat beschadigen, waardoor letsel (2447)
  • Seite 52: Optionele Accessoires

    Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
  • Seite 53: Uso Previsto

    El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN62841-2-2: NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido decla- Modelo DTW300 rado también se puede utilizar en una valoración Nivel de presión sonora (L ) : 97 dB (A) preliminar de exposición.
  • Seite 54: Advertencias De Seguridad

    El valor total de la vibración (suma de vectores referencias. triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN62841-2-2: El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica de funciona- Modelo DTW300 miento con conexión a la red eléctrica (con cable) o Modo de trabajo: apretado por impacto de tornillos de la herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (sin máxima capacidad de la herramienta cable).
  • Seite 55 12. Utilice las baterías solamente con los produc- cuestión. tos especificados por Makita. La instalación de El MAL USO o el no seguir las normas de seguri- las baterías en productos no compatibles puede dad establecidas en este manual de instrucciones resultar en un incendio, calor excesivo, explosión,...
  • Seite 56: Descripción Del Funcionamiento

    Protección contra el recalentamiento DESCRIPCIÓN DEL Esta protección funciona cuando la herramienta o la FUNCIONAMIENTO batería se recalienta. En esta situación, deje que la herramienta y la batería se enfríen antes de encender la herramienta otra vez. PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la Protección contra descarga excesiva herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier ajuste o com- Esta protección funciona cuando la capacidad de bate- probación en la herramienta.
  • Seite 57 Makita. Esta herramienta tiene un interruptor inversor para Encendido de la lámpara delantera cambiar la dirección de giro. Presione hacia dentro la palanca del interruptor inversión del lado A para...
  • Seite 58 Cambio del modo de aplicación Cambio de la fuerza de impacto Puede cambiar la fuerza de impacto en cuatro pasos: 4 (máx.), 3 (fuerte), 2 (media), y 1 (suave). Esto permite un apretado apropiado para la tarea. El nivel de la fuerza de impacto cambiará cada vez que presione el botón Puede cambiar la fuerza de impacto dentro de un minuto aproximadamente después de soltar el gatillo interruptor. NOTA: Puede alargar el tiempo para cambiar la fuerza de impacto aproximadamente un minuto si presiona el botón ► Fig.7...
  • Seite 59 NOTA: Cuando ninguna de las lámparas del panel esté encendida, apriete el gatillo interruptor una vez antes de presionar el botón NOTA: Cuando la herramienta se apaga para ahorrar energía de la batería, todas las lámparas del panel conmu- tador se apagan. El grado de fuerza del impacto se puede comprobar apretando ligeramente el gatillo interruptor sin llegar a poner en marcha la herramienta. Cambio del modo de aplicación Esta herramienta emplea varios modos de aplicación fáciles de utilizar para atornillar pernos con buen control.
  • Seite 60 2. Lámpara y pasador Cuando el modo de máxima velocidad esté activado, la Modelo DTW300, DTW300XV, DTW302, DTW302XV velocidad de giro será la máxima aunque no apriete a ► Fig.10: 1. Manguito de impacto 2. Eje cuadrado fondo el gatillo interruptor. Cuando el modo de máxima 3.
  • Seite 61 El par de apriete apropiado podrá variar dependiendo Instalación del gancho del tipo o tamaño del perno, el material de la pieza de trabajo a apretar, etc. La relación entre el par de apriete ADVERTENCIA: Utilice las partes para col- y el tiempo de apriete se muestra en las figuras. gar/montar solo para el propósito que han sido Par de apriete apropiado para perno estándar pensadas, por ejemplo, colgar la herramienta de una correa para herramienta entre diferentes N•m trabajos o intervalos de trabajo.
  • Seite 62: Accesorios Opcionales

    AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol- vente, alcohol o similares. Podría producir desco- loración, deformación o grietas. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. 62 ESPAÑOL...
  • Seite 63: Especificações

    A característica do nível de ruído A determinado de acordo com a EN62841-2-2: NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica- Modelo DTW300 do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi- Nível de pressão acústica (L ) : 97 dB (A) nar da exposição. Nível de potência acústica (L...
  • Seite 64: Declaração De Conformidade Da Ce

    Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi- cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio nado de acordo com a EN62841-2-2: de bateria (sem cabo). Modelo DTW300 Avisos de segurança da chave de Modo de trabalho: aperto com impacto de parafusos de capacidade máxima da ferramenta impacto a bateria Emissão de vibração (a...
  • Seite 65 Além disso, Não pregue, corte, esmague, atire, deixe cair anulará da garantia da Makita no que se refere à a bateria, nem bata a bateria contra um objeto ferramenta e ao carregador Makita.
  • Seite 66: Descrição Funcional

    Indicação da capacidade restante da DESCRIÇÃO FUNCIONAL bateria PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a Apenas para baterias com indicador ferramenta está desligada e a bateria foi retirada ► Fig.2: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação antes de regular ou verificar qualquer função na Prima o botão de verificação na bateria para indicar a ferramenta.
  • Seite 67 Se a ferramenta consistentemente não parar rapi- damente após a libertação do gatilho do interruptor, solicite a reparação da ferramenta num centro de assis- tência da Makita. Acender a lâmpada da frente PRECAUÇÃO: Não olhe para a luz ou para a fonte de iluminação diretamente.
  • Seite 68 Mudança do modo de aplicação Mudança da força de impacto Pode mudar a força de impacto em quatro passos: 4 (máxima), 3 (forte), 2 (média) e 1 (suave). Isto permite um aperto adequado ao trabalho. O nível da força de impacto muda sempre que pressionar o botão Pode mudar a força de impacto no intervalo de aproximadamente um minuto após soltar o gatilho do interruptor. NOTA: Pode aumentar o tempo para mudar a força de impacto em aproximadamente um minuto se pressionar o botão ► Fig.7...
  • Seite 69 NOTA: Quando nenhuma lâmpada no painel estiver acesa, puxe o gatilho do interruptor uma vez antes de pres- sionar o botão NOTA: Todas as lâmpadas no painel de interruptores se apagam quando a ferramenta é desligada para poupar a energia da bateria. O grau da força de impacto pode ser verificado puxando o gatilho do interruptor até ao ponto imediatamente antes de a ferramenta começar a funcionar.
  • Seite 70 2. Lâmpada e o pino Quando o modo de velocidade máxima estiver ligado, Modelos DTW300, DTW300XV, DTW302 e DTW302XV a velocidade da ferramenta torna-se mais rápida ► Fig.10: 1. Bocal de impacto 2. Cabeça quadrada de mesmo se não puxar totalmente o gatilho do interruptor.
  • Seite 71 O binário de aperto adequado pode diferir dependendo Instalar o gancho do tipo ou do tamanho do perno, o material da peça de trabalho a ser apertada, etc. A relação entre o binário AVISO: Utilize as peças de suspensão/mon- de aperto e o tempo de aperto é indicada nas figuras. tagem exclusivamente para as respetivas finali- Binário de aperto adequado para um perno normal dades, por exemplo, pendurar a ferramenta num...
  • Seite 72: Manutenção

    DTW301 e DTW301XV) chave de impacto. Compense apertando durante um período de tempo mais longo. • Adaptador da broca do bocal (para DTW300, DTW300XV, DTW301 e DTW301XV) O modo de pegar na ferramenta ou o material na posição a ser aparafusado afetará o binário. •...
  • Seite 73: Specifikationer

    Bær høreværn. Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens- ADVARSEL: Støjemissionen under den fakti- stemmelse med EN62841-2-2: ske anvendelse af maskinen kan være forskellig Model DTW300 fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den Lydtryksniveau (L ) : 97 dB (A) måde hvorpå maskinen anvendes, især den type Lydeffektniveau (L ) : 108 dB (A) arbejdsemne der behandles.
  • Seite 74: Ef-Overensstemmelseserklæring

    Gem alle advarsler og instruktio- Vibration ner til fremtidig reference. Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i Ordet "el-værktøj" i advarslerne henviser til det netfor- overensstemmelse med EN62841-2-2: synede (netledning) el-værktøj eller batteriforsynede Model DTW300 (akku) el-værktøj. Arbejdstilstand: slagstramning af fastgøringsanordnin- Sikkerhedsadvarsler for elektronisk ger med maksimal kapacitet for maskinen Vibrationsemission (a ): 12,5 m/s akku slagnøgle...
  • Seite 75 Vær påpasselig med ikke at komme til at kort- FORSIGTIG: Brug kun originale batterier slutte akkuen: fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller Rør ikke ved terminalerne med noget batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre ledende materiale. brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- Undgå...
  • Seite 76 Beskyttelse mod overafladning Denne maskine er udstyret med en elektrisk bremse. Hvis maskinen konsekvent undlader at stoppe hurtigt, Denne beskyttelse aktiveres, når den resterende bat- efter at afbryderknappen slippes, skal der udføres ser- terikapacitet bliver lav. I denne situation skal du fjerne vice på maskinen hos et Makita-servicecenter. batteriet fra maskinen og lade batteriet op. Tænding af lampen foran Indikation af den resterende batteriladning FORSIGTIG: Kig aldrig direkte på lyskilden.
  • Seite 77 Denne maskinen har en omløbsvælger til at skifte Omløbsvælgerbetjening omløbsretning. Skub omløbsvælgeren ind fra A-siden for omdrejning med uret, og fra B-siden for omdrejning ► Fig.6: 1. Omløbsvælger mod uret. Når omløbsvælgeren er i neutral stilling, kan afbryder- FORSIGTIG: Kontrollér altid omløbsretnin- knappen ikke trykkes ind. gen, inden arbejdet påbegyndes. FORSIGTIG: Flyt kun omløbsvælgeren, når maskinen er helt standset. Hvis omløbsretningen ændres, inden maskinen er helt stoppet, kan det beskadige maskinen.
  • Seite 78 Eksempel på anvendelse Brugstilstand Eksempel på anvendelse (slagstyrkekraft vist på panelet) 4 (Maks.) Montering af stålrammer og tilspænding af lange skruer eller bolte. 3 (Hård) Montering af stålrammer. 2 (Middel) Montering eller adskillelse af stilladser og rammekonstruktioner. 1 (Blød) Montering af møbler. BEMÆRK: Hvis ingen af lamperne på panelet lyser, skal du trykke én gang på afbryderknappen, før du trykker på knappen BEMÆRK: Alle lamperne på...
  • Seite 79 BEMÆRK: Fuld hastighedstilstand fortsætter selv efter skift af slagkrafttilstanden/automatisk Maskiner med ringfjeder stop-tilstanden. For slagtoppe uden O-ring og stift Model DTW300, DTW300XV, DTW302, DTW302XV MONTERING ► Fig.10: 1. Slagtop 2. Firkantet drev 3. Ringfjeder Tryk slagtoppen ned over det firkantede drev, indtil den låses på plads. FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er Slagtoppen fjernes ved ganske enkelt at trække den af.
  • Seite 80 Maskiner med stoppestift ANVENDELSE Model DTW301, DTW301XV ► Fig.12: 1. Slagtop 2. Hul 3. Firkantet drev FORSIGTIG: Sæt altid akkuen helt ind, indtil 4. Stoppestift den låses på plads. Hvis du kan se den røde indika- Juster hullet i siden på slagtoppen med stoppestiften på tor på...
  • Seite 81: Ekstraudstyr

    BEMÆRK: Et ekstremt tilspændingsmoment kan FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- beskadige bolten/møtrikken eller slagtoppen. Inden traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita arbejdet påbegyndes, skal De altid udføre en test for maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- at bestemme den rigtige tilspændingstid for bolten ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr eller møtrikken.
  • Seite 82: Προοριζόμενη Χρήση

    ): 105 dB (A) Το εργαλείο προορίζεται για στερέωμα μπουλονιών και Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) παξιμαδιών. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής Θόρυβος θορύβου έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. Το τυπικό Α επίπεδο καταμετρημένου θορύβου καθορί- ζεται σύμφωνα με το EN62841-2-2: ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής Μοντέλο DTW300 θορύβου μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκα- Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 97 dB (A) ταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. Στάθμη ηχητικής ισχύος (L ): 108 dB (A) Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) Μοντέλο DTW301 Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 97 dB (A) Στάθμη ηχητικής ισχύος (L ): 108 dB (A) Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
  • Seite 83: Εγχειριδιο Οδηγιων

    και όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου ενεργοποίησης). Φυλάξτε όλες τις προειδοποιή- Κραδασμός σεις και τις οδηγίες για μελλο- ντική παραπομπή. Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσμα- τος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN62841-2-2: Στις προειδοποιήσεις, ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» αναφέρεται σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται Μοντέλο DTW300 από την κύρια παροχή ηλεκτρικού ρεύματος (με ηλε- Είδος εργασίας: σφίξιμο κρούσης των συνδέσμων κτρικό καλώδιο) ή σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδο- μέγιστης απόδοσης του εργαλείου τείται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο). Εκπομπή δόνησης (a ): 12,5 m/s Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s Προειδοποιήσεις ασφάλειας για το...
  • Seite 84 διάθεση της μπαταρίας. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η αμέλεια να ακολου- 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα θήσετε τους κανόνες ασφάλειας που διατυπώ- προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- νονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
  • Seite 85: Περιγραφη Λειτουργιασ

    Προστασία υπερθέρμανσης ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Η προστασία αυτή ενεργοποιείται όταν το εργαλείο ή ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ η μπαταρία υπερθερμανθεί. Σε αυτή την κατάσταση, αφήστε το εργαλείο και την μπαταρία να ψυχθούν πριν ενεργοποιήσετε ξανά το εργαλείο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- Προστασία υπερβολικής αποφόρτισης νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- Η προστασία αυτή ενεργοποιείται όταν η υπόλοιπη μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. χωρητικότητα της μπαταρίας μειωθεί. Σε αυτή την κατάσταση, βγάλτε την μπαταρία από το εργαλείο και Τοποθέτηση...
  • Seite 86 ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργα- λείο, να βάζετε πάντα το μοχλό διακόπτη αντι- Το εργαλείο αυτό είναι εξοπλισμένο με ηλεκτρικό φρένο. στροφής στην ουδέτερη θέση. Αν το εργαλείο αποτυγχάνει συνεχώς να σταματάει γρήγορα αφού αφήνετε τη σκανδάλη διακόπτη, ζητήστε Αυτό το εργαλείο διαθέτει έναν διακόπτη αντιστροφής την επισκευή του εργαλείου από κέντρο εξυπηρέτησης για να αλλάζετε τη διεύθυνση περιστροφής. Πιέστε το της Makita. μοχλό διακόπτη αντιστροφής από την πλευρά Α για Άναμμα της μπροστινής λάμπας δεξιόστροφη περιστροφή ή από την πλευρά Β για αρι- στερόστροφη περιστροφή. Όταν ο μοχλός διακόπτης αντιστροφής είναι στην ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κοιτάζετε κατευθείαν μέσα στο ουδέτερη θέση, η σκανδάλη διακόπτης δεν μπορεί να φως ή στην πηγή φωτός.
  • Seite 87 Αλλαγή του τρόπου λειτουργίας εφαρμογής Αλλαγή της κρουστικής δύναμης Μπορείτε να αλλάξετε την κρουστική δύναμη σε τέσσερα βήματα: 4 (μέγιστη), 3 (σκληρή), 2 (μεσαία) και 1 (ασθενής). Αυτό επιτρέπει σφίξιμο κατάλληλο για τον τύπο εργασίας. Το επίπεδο της κρουστικής δύναμης αλλάζει κάθε φορά που πατάτε το κουμπί Μπορείτε να αλλάξετε την κρουστική δύναμη εντός περίπου ενός λεπτού μετά την απελευθέρωση της σκανδάλης διακόπτη. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μπορείτε να παρατείνετε το χρόνο για την αλλαγή της κρουστικής δύναμης κατά περίπου ένα λεπτό αν πατήσετε το κουμπί ή ► Εικ.7 Τρόπος λειτουργίας εφαρμογής Μέγιστος αριθμός κρούσεων Σκοπός (Η τιμή της κρουστικής δύναμης εμφανί- ζεται στον πίνακα) 4 (Μέγιστη) 4.000 min Σφίξιμο με τη μέγιστη δύναμη και ταχύτητα. Σφίξιμο όταν απαιτούνται δύναμη και ταχύτητα. 3 (Σκληρή) 3.400 min Σφίξιμο με λιγότερη δύναμη και ταχύτητα...
  • Seite 88 ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν καμία από τις λυχνίες στον πίνακα δεν είναι αναμμένες, τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη μία φορά πριν πατήσετε το κουμπί ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όλες οι λυχνίες στον πίνακα διακοπτών σβήνουν όταν το εργαλείο απενεργοποιείται για εξοικονό- μηση ισχύος μπαταρίας. Μπορείτε να ελέγξετε την τιμή κρουστικής ισχύος εάν τραβήξετε λίγο τη σκανδάλη διακό- πτη ώστε το εργαλείο να μην λειτουργεί. Αλλαγή του τρόπου λειτουργίας εφαρμογής Το εργαλείο αυτό χρησιμοποιεί αρκετούς εύχρηστους τρόπους λειτουργίας εφαρμογής για το βίδωμα μπουλονιών με καλό έλεγχο. Ο τύπος του τρόπου λειτουργίας εφαρμογής αλλάζει κάθε φορά που πατάτε το κουμπί Μπορείτε να αλλάξετε τον τρόπο λειτουργίας εφαρμογής εντός περίπου ενός λεπτού μετά την απελευθέρωση της σκανδάλης διακόπτη. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μπορείτε να παρατείνετε το χρόνο για την αλλαγή του τρόπο λειτουργίας εφαρμογής κατά περί- που ένα λεπτό αν πατήσετε το κουμπί ή ► Εικ.8 Τρόπος λειτουργίας εφαρμογής Χαρακτηριστικό Σκοπός (Ο τύπος υποβοήθησης εμφανίζεται στον πίνακα) Τρόπος λειτουργίας μπουλονιού Δεξιόστροφα Δεξιόστροφα Αυτός ο τρόπος λειτουργίας Αποτροπή του υπερβολικού βοηθάει ώστε να επαναλαμβάνε- σφιξίματος των μπουλονιών. ται το βίδωμα συνεχόμενα με ίση Αριστερόστροφα ροπή. Αυτός ο τρόπος λειτουρ- Χαλάρωση μπουλονιών.
  • Seite 89 ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ο τρόπος λειτουργίας πλήρους ταχύ- Για εργαλείο με το ελατήριο τητας συνεχίζεται ακόμη και αφού αλλάξετε τον τρόπο δακτυλίου λειτουργίας κρουστικής δύναμης/τρόπο λειτουργίας αυτόματης διακοπής. Για κρουστική υποδοχή χωρίς στρογγυλό δακτύλιο και πείρο Μοντέλο DTW300, DTW300XV, DTW302, DTW302XV ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ► Εικ.10: 1. Κρουστική υποδοχή 2. Τετράγωνος οδη- γός 3. Ελατήριο δακτυλίου ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα- Σπρώξτε την κρουστική υποδοχή μέσα στον τετράγωνο λείο είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει οδηγό μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του.
  • Seite 90 Για κρουστική υποδοχή με στρογγυλό Χρήση οπής δακτύλιο και πείρο ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μοντέλο DTW300, DTW300XV Μην χρησιμοποιείτε ► Εικ.11: 1. Κρουστική υποδοχή 2. Στρογγυλός ποτέ την οπή ανάρτησης για κάποιον σκοπό δακτύλιος 3. Πείρος για τον οποίο δεν προορίζεται, για παράδειγμα, κρέμασμα του εργαλείου σε υψηλή τοποθεσία. Η Μετακινήστε το στρογγυλό δακτύλιο έξω από την αυλάκωση καταπόνηση σε μια βαριά φορτωμένη οπή μπορεί να στην κρουστική υποδοχή και βγάλτε τον πείρο από την κρου- προκαλέσει ζημιές στην οπή, έχοντας ως αποτέλεσμα...
  • Seite 91 1. Χρόνος στερέωσης (δευτερόλεπτο) 2. Ροπή στερέωσης ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Κρατήστε το εργαλείο στραμμένο ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ίσια στο μπουλόνι ή στο παξιμάδι. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η υπερβολική ροπή στερέωσης μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο μπουλόνι/παξιμάδι ή ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- στην κρουστική υποδοχή. Πριν αρχίσετε την εργασία τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο σας, να εκτελείτε πάντα μια δοκιμαστική λειτουργία Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η για να καθορίσετε το σωστό χρόνο στερέωσης για το χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- μπουλόνι ή το παξιμάδι σας. σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν το εργαλείο λειτουργεί συνεχό- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή μενα μέχρι η κασέτα μπαταρίας να εξαντληθεί, αφήστε προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. το εργαλείο σβηστό για 15 λεπτά πριν συνεχίσετε με Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες μια καινούργια κασέτα μπαταρίας.
  • Seite 92: Teknik Özellikler

    Tipik A-ağırlıklı gürültü düzeyi (EN62841-2-2 standar- UYARI: Kulak koruyucuları takın. dına göre belirlenen): UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- Model DTW300 sındaki gürültü emisyonu, aletin kullanım biçim- Ses basınç seviyesi (L ): 97 dB (A) lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı Ses gücü düzeyi (L ): 108 dB (A) olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir.
  • Seite 93: Güvenli̇k Uyarilari

    Titreşim Akülü darbeli somun sıkma güvenlik uyarıları Titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı) (EN62841-2-2 standardına göre hesaplanan): Sıkma aletinin görünmeyen kablolara temas Model DTW300 etme olasılığı bulunan yerlerde çalışırken Çalışma modu: aletin maksimum kapasitesiyle tespit elektrikli aletleri yalıtımlı kavrama yüzeyle- malzemelerinin darbeli sıkılması rinden tutun. Sıkma aletlerinin “akımlı” bir telle Titreşim emisyonu (a ): 12,5 m/s temas etmesi elektrikli aletin yalıtımsız metal Belirsizlik (K) : 1,5 m/s kısımlarını “akımlı” hale getirebilir ve kullanıcıyı elektrik şokuna maruz bırakabilir. Model DTW301 Çalışma modu: aletin maksimum kapasitesiyle tespit...
  • Seite 94 önce aletin kapalı ve batarya çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel olun. düzenlemelere uyunuz. 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen Batarya kartuşunun takılması ve ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- çıkarılması lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da elektrolit sızıntısına neden olabilir.
  • Seite 95 Alet veya batarya aşırı ısındığında bu koruma devreye Daha fazla bilgi için tam hız modu kısmına bakın. girer. Bu durumda, aleti yeniden çalıştırmadan önce aletin ve bataryanın soğumasını bekleyin. Elektrikli fren Aşırı deşarj koruması Bu alet bir elektrikli fren ile donatılmıştır. Anahtar tetik Kalan batarya kapasitesi düştüğünde bu koruma dev- bırakıldıktan sonra alet sürekli olarak çabucak durmu- reye girer. Bu durumda, bataryayı aletten çıkarın ve yorsa alete Makita servis merkezinde bakım yaptırın. bataryayı şarj edin. Ön lambanın yakılması Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi DİKKAT: Işığa bakmayın ya da ışık kaynağını doğrudan görmeyin. Sadece göstergeli batarya kartuşları için ► Şek.4: 1. Lamba ► Şek.2: 1. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi ► Şek.5: 1. Düğme...
  • Seite 96 Bu aletin dönüş yönünü değiştirmek için bir ters dön- Ters dönüş mandalı işlemi dürme anahtarı vardır. Ters döndürme anahtarına saat yönünde dönüş için A tarafından tersi yönde dönüş ► Şek.6: 1. Ters dönüş mandalı anahtarı içinse B tarafından bastırın. Ters döndürme anahtarı nötr konumundayken tetik DİKKAT: Kullanmadan önce dönüş yönünü anahtar çekilemez. daima kontrol edin. DİKKAT: Ters döndürme anahtarını sadece alet tamamen durduktan sonra kullanın. Dönüş yönünün alet durmadan önce değiştirilmesi alete zarar verebilir. DİKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, ters döndürme anahtarını daima nötr konumuna ayarlayın.
  • Seite 97 Uygulama örneği Uygulama modu Uygulama örneği (Panelde görüntülenen darbe gücü derecesi) 4 (Maks.) Çelik şasilerin montajı, uzun vidaları veya cıvataları sıkma. 3 (Sert) Çelik şasilerin montajı. 2 (Orta) Yapı iskelesi ve yapı karkası montajı ve sökülmesi. 1 (Yumuşak) Mobilya montajı. NOT: Panel üzerindeki hiçbir lamba yanmazken düğmesine basmadan önce anahtar tetiği bir kez çekin. NOT: Batarya gücünden tasarruf etmek için alet kapatıldığında anahtar panelindeki tüm lambalar da kapanır. Darbe gücünün derecesi, anahtar tetik alet çalışmayacak kadar hafifçe çekilerek kontrol edilebilir. Uygulama modunun değiştirilmesi Bu alet, cıvataları kontrollü bir şekilde vidalamak için kullanımı kolay birkaç uygulama modu kullanır. düğmesine her basıldığında uygulama modu türü değişir. Anahtar tetiği bıraktıktan sonra yaklaşık bir dakika içinde uygulama modunu değiştirebilirsiniz. NOT: veya düğmesine basarsanız uygulama modunu değiştirmek için süreyi yaklaşık bir dakika uzatabilirsiniz. ► Şek.8 Uygulama modu Özellik Amaç...
  • Seite 98 Halka yaylı alet MONTAJ O-halkası ve pimsiz darbeli lokma anahtarı için DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yap- Model DTW300, DTW300XV, DTW302, DTW302XV madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun ► Şek.10: 1. Darbeli lokma anahtarı 2. Kare uçlu ayrılmış olduğundan daima emin olun. geçme anahtarı 3. Halka yay Darbeli lokma anahtarını, yerine kilitlenene kadar kare Doğru darbeli lokma anahtarının...
  • Seite 99 Maşalı pimli alet Doğru sıkma torku; cıvatanın tipine ve boyutuna, sıkılacak iş par- çasının malzemesine vb. etkenlere göre değişebilir. Sıkma torku Model DTW301, DTW301XV ve sıkma süresi arasındaki ilişki şekillerde gösterilmektedir. ► Şek.12: 1. Darbeli lokma anahtarı 2. Delik 3. Kare Standart cıvata için doğru sıkma torku uçlu geçme anahtarı 4. Maşalı pim N•m Darbeli lokma anahtarının yan tarafındaki deliği kare uçlu (kgf•cm) geçme anahtarı üzerindeki maşalı pimle hizalayın ve dar- beli lokma anahtarını kare uçlu geçme anahtarına doğru, yerine kilitlenene kadar itin. Gerekirse hafifçe vurun. (2447) Darbeli lokma anahtarını çıkarmak için onu çekip çıkar- (2039) manız yeterlidir. Çıkarmak zorsa darbeli lokma anahta- rını çekerken maşalı pime bastırın. (1631) Kancanın takılması (1223) (815) (407) UYARI: Asma/montaj parçalarını yalnızca kulla- nım amaçlarına uygun kullanın, örneğin işler arasında ve iş...
  • Seite 100 İSTEĞE BAĞLI • Tork katsayısı ve cıvata sınıfı aynı olsa da, uygun sıkma torku cıvatanın çapına göre AKSESUARLAR farklılık gösterecektir. • Cıvata çapları aynı olsa da, uygun sıkma torku tork katsayısı, cıvata sınıfı ve cıvata DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu uzunluğuna göre farklılık gösterecektir. el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- Kardan kavraması ya da uzatma çubuğu kullanılması mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir darbeli anahtarın sıkma gücünü biraz düşürür. Bunu aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için daha uzun süre sıkma uygulayarak dengeleyin. bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına Aletin ya da bağlanacak malzemenin vidalama uygun olarak kullanın. pozisyonunda tutulma biçimi torku etkiler. Aletin düşük hızda çalıştırılması sıkma torkunda Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- bir azalmaya neden olur.

Inhaltsverzeichnis