Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
DeWalt D21583 Handbuch
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für D21583:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 18
D21583

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für DeWalt D21583

  • Seite 1 D21583...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Dansk (oversat fra original brugsvejledning) Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) English (original instructions) Español (traducido de las instrucciones originales) Français (traduction de la notice d’instructions originale) Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) Português (traduzido das instruções originais) Suomi (käännetty alkuperäisestä...
  • Seite 3 Figure 1 Figure 2...
  • Seite 4 Figure 3 Figure 4...
  • Seite 5 Figure 5 Figure 6...
  • Seite 6 Dans Figure 7 Figure 8...
  • Seite 7: Dansk (Oversat Fra Original Brugsvejledning)

    Dansk (oversat fra original brugsvejledning) DANSK DIAMANTBOREMASKINE D21583 Borekapacitet i beton Tillykke! 1. gear Du har valgt et D WALT værktøj. Mange års erfaring Håndholdt -– og indgående produktudvikling og innovation gør Stationær 82–152 WALT til en af de mest pålidelige partnere til professionelle brugere af elværktøj.
  • Seite 8: Ef-Overensstemmelseserklæring

    Dette kan mindske DIAMANTBOREMASKINE eksponeringsniveauet over den samlede D21583 driftsperiode. WALT erklærer, at produkterne beskrevet under ADVARSEL: Identificer yderligere “tekniske data” er udformet i overensstemmelse sikkerhedsforanstaltninger, der skal med: 2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-1.
  • Seite 9 DANSK Hold børn og omkringstående på afstand samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller når der anvendes elektrisk værktøj. tilsluttes når kontakten er tændt, giver det Distraktioner kan medføre, at du mister anledning til ulykker. kontrollen.
  • Seite 10 øjnene. Borefunktioner kan • Bær støvmaske til tørboring. medføre fl yvende splinter. Flyvende partikler kan forårsage permanente øjenskader. D21583 - VÅDBORING • Bor, værktøjer og boreområde bliver varme • Vådboring egner sig til sten og beton. under drift. Bær handsker når du rører ved •...
  • Seite 11 DANSK Sikker drift af stationære standere Yderligere risici • En maskine, der ikke er korrekt samlet, Selvom relevante sikkerhedsforskrifter overholdes kan fremkalde en farlig situation. Fastgør og passende sikkerhedsanordninger bringes i omhyggeligt maskinen i borestanderen og anvendelse, kan der ikke undgås at være yderligere kontrollér, at borestanderholderen er fastgjort.
  • Seite 12: Pakkeindhold

    D215832) Eksempel: TILSIGTET BRUG 2015 XX XX Din D21583 diamantboremaskine er designet til Produktionsår tørboring i murværksmaterialer som fx mursten, slaggebetonplade osv. med et tørt diamantkernebor Pakkeindhold i forbindelse med en støvsuger. Pakken indeholder: Din diamantboremaskine kan også...
  • Seite 13: Samling Og Justering

    DANSK Elektronisk ADVARSEL: Brug aldrig maskinen, hvis PRCD er afmonteret. Brug aldrig overbelastningsbeskyttelse maskinen, hvis PRCD ikke fungerer optimalt. For at få PRCD til at fungere Den elektroniske overbelastningsbeskyttelse skal maskinen være tilsluttet en jordet giver ekstra sikkerhed: Hvis strømmen nærmer stikkontakt.
  • Seite 14 DANSK INDSÆTNING OG FJERNELSE AF ET STYKKE TILBEHØR Tilslutning af en støvopsamler (FIG. 4) (fi g. 6) Dette værktøj bruger gevindskårne kernebor og Disse værktøjer har en standard 1/2” bajonetfitting til adaptere, som trækkes direkte på spindlen (d). støvopsamlingsfittingen (g). Vi anbefaler kun at bruge professionelt tilbehør.
  • Seite 15 DANSK Starte og stoppe (fi g. 1) ADVARSEL: Hvis der kommer vand ud af udtømningshullet ved drevhalsen, Start værktøjet ved at trykke på afbryderen (a). skal arbejdet omgående afbrydes og Hastigheden reguleres ved at øge eller slække maskinen repareres på et autoriseret trykket på...
  • Seite 16: Valgfrit Tilbehør

    DANSK Udtømt vand for klart og for flydende må under ingen omstændigheder komme væske ind i værktøjet. Ingen af Vandstrømmen gør boringen langsommere og værktøjets dele må nedsænkes i væske. forhindrer diamantsegmenterne i at skærpes automatisk. Valgfrit tilbehør • Reducer vandstrømmen. ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, Der samles støv i kerneboret som stilles til rådighed af D...
  • Seite 17 DANSK Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt. WALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling og genbrug af udslidte D WALT produkter.
  • Seite 18: Deutsch (Übersetzt Von Den Originalanweisungen)

    Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) DEUTSCH DIAMANTBOHRMASCHINE D21583 Bohrbereich in Beton Herzlichen Glückwunsch! 1. Gang Sie haben sich für ein Werkzeug von D WALT Handgehalten -– entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Stationär 82–152 Produktentwicklung und Innovation machen WALT zu einem zuverlässigen Partner für max.
  • Seite 19: Eg-Konformitätserklärung

    Arbeitsdauer erheblich verringern. WARNUNG: Bestimmen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen, um den DIAMANTBOHRMASCHINE Benutzer vor den Auswirkungen der D21583 Vibrationen zu schützen, wie etwa: WALT erklärt hiermit, dass diese unter Instandhaltung des Werkzeugs und „Technische Daten“ beschriebenen Produkte die Zubehörs, die Hände warm halten, folgenden Vorschriften erfüllen:...
  • Seite 20 DEUTSCH Der nachfolgend verwendete Begriff Schutzeinrichtung verwendet werden. „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Die Verwendung einer Fehlerstrom- Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Schutzeinrichtung verringert das Werkzeuge (ohne Netzkabel). Stromschlagrisiko. 1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH 3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie und gut ausgeleuchtet.
  • Seite 21: Zusätzliche Sicherheitsrichtlinien Für Diamantbohrer

    DEUTSCH 4) GEBRAUCH UND WARTUNG VON ELEKTROWERKZEUGEN Zusätzliche Sicherheitsrichtlinien für Überlasten Sie das Elektrowerkzeug Diamantbohrer nicht. Verwenden Sie das für Ihren Anwendungsbereich geeignete • Gehörschutz tragen. Bei Lärmeinwirkung Elektrowerkzeug. Mit dem richtigen besteht die Gefahr von Gehörschäden. zweckbestimmten Elektrowerkzeug kann •...
  • Seite 22: Sicherer Betrieb Für Stationär Verwendete Ständer

    Bohrkronen, die für dieses Werkzeug Trockenschnitten eine Staubmaske. vorgesehen sind, und beachten Sie den Mindest- und Höchstdurchmesser und die D21583 - NASSBOHREN Länge dieser Bohrkronen. • Naßbohren ist für Stein und Beton geeignet. • Falsche Befestigung und Positionierung der •...
  • Seite 23: Bezeichnungen Am Werkzeug

    DEUTSCH • Tragen Sie immer geeignete Schutzausrüstung, zum Beispiel: Tragen Sie stets eine Staubmaske. • Gehörschutz, um die Gefahr von lärmbedingtem Hörverlust zu reduzieren Tragen Sie stets Sicherheitsschuhe. • Handschuhe, um beim Umgang mit Bohrkronen oder rauem Material die Gefahr von Verletzungen durch scharfe Kanten zu Tragen Sie stets Sicherheitshandschuhe verringern...
  • Seite 24: Beschreibung (Abb. 1, 2)

    Wird der Druck auf die Maschine verringert, schaltet die Elektronik in den Normalmodus zurück. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Wird der Überlastungsdruck fortgesetzt, schaltet Ihre D21583 Diamantbohrmaschine wurde für die Maschine ab. Dadurch wird eine Überhitzung Trockenbohrarbeiten in Mauerwerk wie Ziegel, der Motorwicklungen vermieden. Die Maschine ist Schlackebetonsteine usw.
  • Seite 25: Wasserversorgung

    DEUTSCH Wasserversorgung geerdeten Wandsteckdose (Schuko) angeschlossen ist. Der integrierte Wasserspülkopf spült direkt durch die Motorwelle, um bei Naßbohreinsätzen für eine UM DEN FEHLERSTROMSCHUTZSCHALTER EINZUS- kontinuierliche Kühlung der Bohrkrone zu sorgen. CHALTEN: I = AN (rote LED leuchtet auf). Elektrische Sicherheit Schalten Sie die Maschine ein (siehe auch Abschnitt Der Elektromotor ist nur für eine Netzspannung „Ein- und Ausschalten”).
  • Seite 26: Anschließen An Eine Wasserversorgung (Abb. 5)

    DEUTSCH WARNUNG: Vergewissern Sie sich Anschließen an eine vor Arbeitsbeginn immer, dass der Wasserversorgung (Abb. 5) Zusatzhandgriff einwandfrei montiert ist. Diese Werkzeuge haben ein 1. Drehen Sie den Zusatzhandgriff, um ihn zu 1/2”-Standard-Rohrgewinde für den lösen. Wasserversorgungsanschluss (g). 2. Rechtshänder: Schieben Sie die 1.
  • Seite 27: Richtige Haltung Der Hände (Abb. 1, 7)

    DEUTSCH Bedienungsanleitung ausgeschaltet ist, darf der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden. WARNUNG: Allgemeine Tipps für Bohrarbeiten • Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die mit Diamant-Bohrkronen geltenden Vorschriften. WARNUNG: Befolgen Sie • Informieren Sie sich über den beim Gebrauch des Zubehörs genauen Verlauf von Leitungen und die Empfehlungen des Verkabelungen.
  • Seite 28: Wartung

    DEUTSCH WARNUNG: Falls Wasser aus Segmente sehen glasiert und poliert aus der Dränageöffnung am hinteren • Bohren Sie in schleifendes Material, um die Hals austritt, stellen Sie die Arbeit Diamantsegmente wieder freizulegen. unverzüglich ein und lassen Sie die Das abgesaugte Wasser ist zu klar und zu Maschine von einer autorisierten flüssig Reparaturwerkstatt reparieren.
  • Seite 29: Reinigung

    DEUTSCH WARNUNG: Verwenden sie den ständer NICHT mit ei ner Vakuumpumpe an einer Wand oder Decke. Reinigung Umweltschutz WARNUNG: Immer wenn im Getrennte Sammlung Dieses Produkt Bereich der Lüftungsschlitze darf nicht zusammen mit normalem Schmutzansammlungen zu sehen sind, Hausmüll entsorgt werden. blasen Sie Schmutz und Staub mit trockener Druckluft aus dem Gehäuse.
  • Seite 30: English (Original Instructions)

    English (original instructions) ENGLISH DIAMOND DRILLING MACHINE D21583 Drilling range in concrete Congratulations! 1st gear You have chosen a D WALT tool. Years of Handheld -– experience, thorough product development and Stationary 82–152 innovation make D WALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
  • Seite 31: Ec Declaration Of Conformity

    This may significantly reduce the exposure level over the total DIAMOND DRILLING MACHINE working period. D21583 WARNING: Identify additional safety WALT declares that these products described measures to protect the operator from under “technical data” are in compliance with:...
  • Seite 32: Personal Safety

    ENGLISH 2) ELECTRICAL SAFETY Do not overreach. Keep proper Power tool plugs must match the outlet. footing and balance at all times. This Never modify the plug in any way. Do enables better control of the power tool in not use any adapter plugs with earthed unexpected situations.
  • Seite 33 Flying particles can cause permanent eye • Wear a dust mask when performing dry cuts. damage. • Bits, tools and drilling area get hot during D21583 - WET DRILLING operation. Wear gloves when touching • Wet drilling is suitable for stone and concrete. them. •...
  • Seite 34: Additional Instructions For Use In Stationary Position

    ENGLISH Additional Instructions for Use in Markings on Tool Stationary Position The following pictograms are shown on the tool: SAFETY PRECAUTIONS • Hazardous situation due to broken parts. Safe use warning Always check the core bits before using. Never use deformed or damaged drill core Read instruction manual bits.
  • Seite 35: Package Contents

    After the machine has worked in overload for a INTENDED USE long period of time, the thermal protection shuts Your D21583 diamond drilling machine has been off the machine to protect the motor. The machine designed for dry drilling into masonry materials such will be operational after the thermal protection has as brick, breezeblock, etc.
  • Seite 36: Water Supply

    ENGLISH Water Supply WARNING: Never operate the machine without the PRCD in place. Do not The integrated water swivel works directly through use the machine if the PRCD does not the motor shaft to provide continuous cooling of the function properly. For the PRCD to work, core bit in wet drilling applications.
  • Seite 37: Prior To Operation

    ENGLISH MOUNTING AND REMOVING AN ACCESSORY (FIG. 4) 2. To increase the flow, turn the tap counterclockwise. This tool uses threaded core bits and adaptors which thread directly onto the spindle (d). Connecting to a Dust Extractor We recommend to use professional accessories (fi...
  • Seite 38 ENGLISH Proper hand position requires one hand on the side Wet Drilling handle (e), with the other hand on the main handle (h). 1. Connect the machine to an appropriate water supply system. Switching On and Off (fi g. 1) 2.
  • Seite 39: Optional Accessories

    ENGLISH Segments look glazed and polished dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the • Drill in abrasive material to re-expose diamond tool; never immerse any part of the tool segments. into a liquid. Evacuated water too clear and too fluid Optional Accessories Water flow slows down the cutting action and...
  • Seite 40 Espa ENGLISH Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product. WALT provides a facility for the collection and recycling of D WALT products once they have reached the end of their working life.
  • Seite 41: Español (Traducido De Las Instrucciones Originales)

    Español (traducido de las instrucciones originales) ESPAÑOL TALADRO DE PUNTA DE DIAMANTE D21583 Intervalo de perforación en hormigón ¡Enhorabuena! 1a velocidad Ha elegido una herramienta D WALT. Años de Portátil -– experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo Fijo 82–152 de productos hacen que D WALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de...
  • Seite 42: Declaración De Conformidad Ce

    ADVERTENCIA: Identifique medidas TALADRO DE PUNTA DE DIAMANTE adicionales de seguridad para proteger D21583 al operador de los efectos de la vibración, como: el mantenimiento de la WALT declara que los productos descritos bajo herramienta y los accesorios, mantener “datos técnicos”...
  • Seite 43: Seguridad Del Área De Trabajo

    ESPAÑOL El término “herramienta eléctrica” incluido en 3) SEGURIDAD PERSONAL todas las advertencias se refiere a su herramienta Permanezca alerta, controle lo que está eléctrica conectada a la red (cable eléctrico) o a haciendo y utilice el sentido común su herramienta eléctrica accionada con baterías cuando emplee una herramienta eléctrica.
  • Seite 44 ESPAÑOL eléctrica correcta hará el trabajo mejor, y de Normas de seguridad adicionales un modo más seguro, a la velocidad para la para taladros de punta de diamante que fue diseñada. No utilice la herramienta eléctrica si no • Utilice protectores auditivos. La exposición al puede encenderla o apagarla con el ruido puede provocar sordera.
  • Seite 45 Utilice D21583 - PERFORACIÓN EN HÚMEDO sólo las brocas que hayan sido diseñadas para esta herramienta y tenga en cuenta • La perforación en húmedo es adecuada para el diámetro máximo y mínimo así...
  • Seite 46: Riesgos Residuales

    ESPAÑOL • Zapato antideslizante, para evitar daños provocados por las superficies resbalosas Eliminación de polvo • Situaciones peligrosas debidas a la producción de polvo al taladrar sin suministro Sin suministro de agua de agua. Utilice un dispositivo de extracción de polvo, en su caso, o al menos una máscara antipolvo.
  • Seite 47: Protección Térmica

    Su máquina de taladro de punta de diamante normal. D21583 ha sido diseñada para taladrar en seco materiales de albañilería como el ladrillo, los bloques Si se aplica una presión de sobrecarga continua, de carbonilla, etc.
  • Seite 48: Suministro De Agua

    ESPAÑOL Suministro de agua ADVERTENCIA: • Si en el modo de prueba el La plataforma giratoria de agua integrada circula interruptor no interrumpe el circuito, directamente por el eje del motor para ofrecer una recomendamos que un servicio refrigeración continua de la barrena cilíndrica en técnico autorizado de D WALT aplicaciones de perforación en húmedo.
  • Seite 49 ESPAÑOL 2. Siga las recomendaciones del fabricante de la Conexión a un extractor de polvo broca al montar el accesorio. Quizás necesite (fi g. 6) un adaptador para ajustar la broca en el eje. Estas herramientas tienen una fijación estándar de 3.
  • Seite 50 ESPAÑOL Posición adecuada de las manos 3. Taladre a velocidad baja hasta que la barrena penetre en la superficie aprox. 5–10 mm. (fi g. 1, 7) 4. Retire y desenchufe la máquina. ADVERTENCIA: Para reducir el 5. Retire la broca de centrado de su soporte. riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición 6.
  • Seite 51: Solución De Problemas

    ESPAÑOL realicen reparaciones. Compruebe que el interruptor esté en la posición OFF. Un encendido accidental puede causar lesiones. Lubricación Lleve la herramienta periódicamente a un servicio La herramienta eléctrica no requiere lubricación técnico autorizado para su inspección. Dicha adicional. inspección incluye comprobar las escobillas de carbón, rellenar de aceite la caja de engranajes y sustituir el anillo de estanqueidad de la caja de engranajes.
  • Seite 52: Protección Del Medio Ambiente

    Franç ESPAÑOL SISTEMA DE EXTRACCIÓN DE POLVO (FIG. 7) Para saber dónde está el servicio técnico autorizado más cercano puede ponerse en contacto con la El extractor de polvo D27902 (j) garantiza una oficina local D WALT en la dirección indicada en descarga segura y adecuada de polvo en todas las este manual.
  • Seite 53: Français (Traduction De La Notice D'instructions Originale)

    Français (traduction de la notice d’instructions originale) FRANÇAIS PERCEUSE À DIAMANT D21583 Fixe 82–152 Félicitations ! Longueur max. : Vous avez choisi un outil D WALT. Des années 2 ème vitesse d’expérience, un développement de produits Portatif – approfondi et une innovation constante font de Fixe 42–72...
  • Seite 54: Certifi Cat De Conformité Ce

    PERCEUSE À DIAMANT de l’outil et des accessoires, maintien D21583 des mains au chaud, organisation des WALT certifie que les produits décrits dans le tâches de travail. paragraphe « Fiche technique » sont conformes aux Fusibles :...
  • Seite 55: Sécurité Personnelle

    FRANÇAIS CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET LES par dispositif de courant résiduel (PRCD). CONSIGNES POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE L’utilisation d’un RCD réduit le risque d’électrocution. Le terme « outil électrique » mentionné dans les 3) SÉCURITÉ PERSONNELLE avertissements se rapporte aux outils branchés Restez vigilant, surveillez vos gestes et sur secteur (avec câble de raccordement) ou faites preuve de bon sens lorsque vous...
  • Seite 56: Utilisation Et Entretien Des Outils Électriques

    FRANÇAIS 4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES Consignes de sécurité additionnelles Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez pour les perceuses à diamant l’outil électrique qui correspond à votre utilisation. Si vous utilisez l’outil électrique • Portez des protecteurs d’oreilles. L’exposition adéquat et respectez le régime pour lequel il au bruit peut entraîner une perte auditive.
  • Seite 57: Consignes De Sécurité

    • Portez un masque anti-poussière pour percer compte du diamètre et de la longueur à sec. minimum et maximum de ces trépans. D21583 - PERÇAGE MOUILLÉ • Un serrage et un positionnement incorrects • Le perçage mouillé est adapté pour la pierre et du trépan peuvent entraîner une situation...
  • Seite 58: Risques Résiduels

    FRANÇAIS • Situation dangereuse due à la production de poussière lors du perçage sans alimentation Aucune alimentation en eau en eau. Utilisez un dispositif d’aspiration de la poussière le cas échéant ou portez au moins Alimentation en eau un masque à poussière. AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un Sélecteur de vitesse...
  • Seite 59: Limiteur De Couple

    évitée. La machine est à USAGE PRÉVU nouveau opérationnelle une fois la charge retirée. Vote perceuse à diamant D21583 a été conçue pour le perçage des matériaux de maçonnerie comme Protection thermique les briques, les blocs de béton de laitier, etc. avec Si la machine a travaillé...
  • Seite 60: Utilisation D'une Rallonge

    FRANÇAIS Si le cordon d’alimentation est endommagé, • Il est interdit d'apporter des remplacez-le par un cordon spécial disponible modifications à la machine. Il est auprès du service après-vente D WALT. interdit, en particulier, d'ouvrir le PRCD voire de réparer ou de remplacer le Toujours utiliser la fiche prescrite lors du câble.
  • Seite 61: Avant Toute Utilisation

    FRANÇAIS AVERTISSEMENT : assurez-vous que Avant toute utilisation l’assemblage est bien serré avant de 1. Montez l’accessoire approprié. commencer l’utilisation. 2. Repérez l’endroit où le trou doit être percé. Sélecteur à deux vitesses (fi g. 1) FONCTIONNEMENT L’outil est équipé d’un sélecteur à 2 vitesses (f) permettant de faire varier le rapport vitesse/couple.
  • Seite 62 FRANÇAIS Mise en marche et arrêt (fi g. 1) Perçage mouillé Pour mettre l'outil en marche, appuyer sur 1. Connectez un système d'alimentation en eau l'interrupteur à variateur (a). La vitesse augmente approprié à la machine. avec la pression exercée sur l'interrupteur. 2.
  • Seite 63: Accessoires En Option

    FRANÇAIS Le trépan ne coupe pas Matériau trop dur pour le trépan • Choisissez un trépan mieux adapté (avec des Nettoyage segments plus mous). AVERTISSEMENT : retirez la saleté • Appliquez un perçage mouillé si c'est et la poussière du logement principal nécessaire.
  • Seite 64: Respect De L'environnement

    Italian FRANÇAIS Le support de perçage D215831 (k) vous permet d’utiliser votre perceuse à diamant pour les applications fixes afin de maximiser la précision, le confort et la stabilité. La bague de recueil d’eau D215832 (m) est nécessaire pour adapter l’ensemble aux applications de perçage mouillé.
  • Seite 65: Italiano (Tradotto Dalle Istruzioni Originali)

    Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) ITALIANO TRAPANO A PUNTA CAVA DIAMANTATA D21583 Foratura nel calcestruzzo Congratulazioni! velocità Avete scelto un utensile D WALT. Anni di esperienza Portatile -– nello sviluppo e nell’innovazione dei prodotti hanno Fisso 82–152 reso D WALT uno dei partner più affidabili per chi necessita di elettroutensili professionali.
  • Seite 66: Dichiarazione Di Conformità Ce

    AVVERTENZA: identificare misure di sicurezza addizionali per proteggere TRAPANO A PUNTA CAVA DIAMANTATA l’operatore dagli effetti delle vibrazioni, D21583 come: manutenzione dell’utensile e degli WALT dichiara che i prodotti qui descritti nei “Dati accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzazione dei modelli tecnici”...
  • Seite 67: Sicurezza Personale

    ITALIANO 1) SICUREZZA DELL’AMBIENTE DI LAVORO elettroutensile se si è stanchi o sotto Mantenere l’ambiente di lavoro pulito l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un e ben illuminato. Gli ambienti disordinati solo attimo di distrazione durante l’uso di tali o scarsamente illuminati favoriscono gli elettroutensili potrebbe provocare gravi lesioni incidenti.
  • Seite 68 ITALIANO Disconnettere la presa dalla fonte • Utilizzare le maniglie aggiuntive in dotazione di corrente e/o dal il blocco batteria con l’utensile. La perdita di controllo può dell’elettroutensile prima di effettuare causare lesioni personali. qualsiasi tipo di regolazione, prima • Indossare occhiali di sicurezza o altre di cambiare accessori o riporre protezioni per gli occhi.
  • Seite 69: Istruzioni Aggiuntive Per L'uso In Posizione Fi Ssa

    • Il fissaggio e il posizionamento errati della punta potrebbero causare situazioni di D21583 - FORATURA AD ACQUA pericolo per via dei frammenti e delle parti • La foratura ad acqua è adatta per pietre espulse della punta. Assicurarsi che la punta e calcestruzzo.
  • Seite 70: Contenuto Dell'imballo

    ITALIANO – Rischi di lesioni personali a causa di schegge Utilizzando la macchina in applicazioni volanti. che superano il diametro massimo ammesso per uso in modalità portatile, – Rischio di ustioni legato ad accessori che verificare che la macchina sia installata diventano incandescenti con l’uso.
  • Seite 71 DESTINAZIONE D’USO Se viene applicata una costante pressione di Il trapano a punta cava diamantata D21583 è stato sovraccarico, la macchina si spegne. In questo progettato per forature a secco nella muratura, modo si evita il surriscaldamento degli avvolgimenti come mattoni, blocchi di calcestruzzo di scorie, ecc.
  • Seite 72: Montaggio E Regolazioni

    ITALIANO sempre il PRCD in condizioni di Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente assenza di carico. esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale. MONTAGGIO E REGOLAZIONI Uso di una prolunga AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali, spegnere Se è...
  • Seite 73: Prima Di Cominciare

    ITALIANO Selettore con cambio a due velocità Prima di cominciare (fi g. 1) 1. Inserire l’accessorio adatto. 2. Fare un segno laddove si intende praticare il L’apparato è dotato di un selettore (f) con cambio foro. a due velocità che consente di variare il rapporto velocità/coppia.
  • Seite 74: Soluzione Di Problemi

    ITALIANO Accensione e spegnimento (fi g. 1) 2. Procedere come descritto in precedenza. Per mettere in funzione l'utensile, premere il Foratura ad acqua interrutore a velocità variabile (a). La pressione 1. Collegare la macchina ad una sorgente d'acqua esercitata sul interrutore determina la velocità adatta.
  • Seite 75: Accessori Opzionali

    ITALIANO La punta cava non taglia Materiale troppo duro per la punta cava • Scegliere una punta più adatta (con denti più Pulizia teneri). AVVERTENZA: soffiare via lo sporco e • Utilizzare la foratura ad acqua laddove richiesto. la polvere dall’alloggiamento principale I denti sembrano lucidati e levigati con aria secca non appena si nota l’accumulo di sporco sia all’interno...
  • Seite 76: Protezione Dell'ambiente

    Nede ITALIANO È necessario il riduttore a collare D215832 (m) per adattare il collare del trapano al supporto per le applicazioni di foratura ad acqua. AVVERTENZA: NON utilizzare il supporto con una pompa a vuoto su una parete o un soffi tto. Protezione dell’ambiente Raccolta differenziata.
  • Seite 77: Nederlands (Vertaald Vanuit De Originele Instructies)

    Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) NEDERLANDS DIAMANTBOORMACHINE D21583 Boren in beton Gefeliciteerd! 1e versnelling U heeft gereedschap van D WALT gekocht. Handbediend -– Door haar jarenlange ervaring, grondige Stationair 82–152 productontwikkeling en innovatie heeft D WALT zich tot één van de meest betrouwbare partners voor...
  • Seite 78: Eg-Verklaring Van Overeenstemming

    Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verlagen over de hele DIAMANTBOORMACHINE werkperiode. D21583 WAARSCHUWING: Bepaal extra WALT verklaart dat deze producten zoals veiligheidsmaatregelen om de gebruiker beschreven onder “technische gegevens” in te beschermen tegen trillingseffecten...
  • Seite 79: Persoonlijke Veiligheid

    NEDERLANDS elektrisch gereedschap met netvoeding (met snoer) 3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID of accugedreven (draadloos) elektrisch gereedschap. Blijf alert, kijk naar wat u doet en gebruik uw gezond verstand als u elektrische 1) VEILIGHEID VAN HET WERKGEBIED werktuigen gebruikt. Gebruik geen Houd het werkgebied schoon en zorg elektrische werktuigen als u moe of voor goede verlichting.
  • Seite 80 NEDERLANDS Gebruik het elektrische werktuig niet als • Houd het gereedschap vast bij de de schakelaar het niet in- en uitschakelt. geïsoleerde grijpvlakken wanneer u een Elk werktuig dat niet met de schakelaar karwei uitvoert waarbij het zaaggereedschap kan worden bediend, is gevaarlijk en moet in aanraking kan komen met verborgen worden gerepareerd.
  • Seite 81 • Draag bij droge toepassingen een stofmasker. • Wanneer het boortje niet goed wordt vastgeklemd of geplaatst kan dat leiden tot D21583 - NAT BOREN een gevaarlijke situatie door gebroken en • Nat boren is geschikt voor steen en beton. weggeslingerde delen van het boortje. Zorg ervoor dat het boortje goed is gemonteerd en •...
  • Seite 82: Inhoud Van De Verpakking

    NEDERLANDS WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar met een Watervoorziening reststroomwaarde van 30mA of minder te gebruiken. Versnellingskeuze Overige risico’s Toepassingen in metselwerk Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en de implementatie van veiligheidsmiddelen kunnen sommige overige risico’s Toepassingen in beton niet worden vermeden.
  • Seite 83: Thermische Beveiliging

    D215832) verminderen, schakelt the machine terug naar de GEBRUIKSDOEL normale stand. Uw D21583 diamant-boormachine is ontworpen Als de overbelasting gehandhaafd blijft, schakelt voor droog boren in gemetselde materialen, zoals machine de machine uit. Zodoende wordt baksteen, gasbetonblokken, enz. met een droog oververhitting van de motorwindingen voorkomen.
  • Seite 84 NEDERLANDS Uw D WALT gereedschap is dubbel te brengen, met name is het niet geïsoleerd in overeenstemming met toegestaan om de PRCD te openen of EN 60745; er is daarom geen aarddraad de kabel te repareren of te vervangen. nodig. •...
  • Seite 85 NEDERLANDS WAARSCHUWING: Controleer dat het Voor ingebruikneming accessoire goed vastzit voordat u met 1. Monteer het geschikte accessoire. het werk begint. 2. Markeer de plaats waar u het gat wilt boren. Twee-standenselectieknop (afb. 1) BEDIENING Het gereedschap is uitgerust met een tweestandenknop (f) voor het variëren van de WAARSCHUWING: Om het gevaar snelheid/torsieverhouding.
  • Seite 86 NEDERLANDS In- en uitschakelen (afb. 1) Droog boren Druk op de schakelaar (a) om de machine te starten. 1. Sluit de machine aan op een geschikt Het toerental van de machine wordt bepaald door stofafzuigsysteem. de druk die op de schakelaar wordt uitgeoefend. 2.
  • Seite 87 NEDERLANDS Probleemoplossing Als uw machine niet naar behoren lijkt te werken, volg dan onderstaande aanwijzingen. Als dit het Reinigen probleem niet oplost, neem dan contact op met uw WAARSCHUWING: Blaas vuil en reparatiedienst. stof met droge lucht uit de behuizing Kernboor snijdt niet als vuil zich zichtbaar opstapelt in en Materiaal te hard voor kernboor...
  • Seite 88: Milieubescherming

    Norsk NEDERLANDS WAARSCHUWING: Gebruik de standaard NIET met een vacuümpomp op een muur of een plafond. Milieubescherming Aparte inzameling. Dit product mag niet bij het normale huishoudafval worden gegooid. Als u op een dag merkt dat uw D WALT product vervangen moet worden of dat u het verder niet kunt gebruiken, gooi het dan niet bij het huishoudafval.
  • Seite 89: Norsk (Oversatt Fra De Originale Instruksjonene)

    Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) NORSK DIAMANTBORMASKIN D21583 Boreområde i betong Gratulerer! 1. gear Du har valgt et verktøy fra D WALT. Mangeårig Håndholdt -– erfaring, grundig produktutvikling og nyskaping gjør Stasjonær 82–152 WALT til en svært pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriske verktøy.
  • Seite 90: Eu-Samsvarserklæring

    Dette kan redusere eksponeringsnivået vesentlig over hele arbeidsperioden. DIAMANTBORMASKIN ADVARSEL: Identifiser ekstra D21583 sikkerthetstiltak som beskytter WALT erklærer at de produktene som er operatøren fra vibrasjonseffektene. beskrevet under ”tekniske data” er i samsvar med: Dette inkluderer vedlikehod av verktøy 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1.
  • Seite 91 NORSK Barn og tilskuere skal holdes på god Strekk deg ikke for langt. Behold fotfestet avstand ved bruk av elektriske verktøyer. og god balanse til enhver tid. Dette gir bedre kontroll over det elektriske verktøyet Forstyrrelser kan forårsake at en mister hvis det skulle oppstå...
  • Seite 92 100 mm. kontinuerlig tilsyn. • Bruk støvmaske når du borer tørt. • Ikke kutt elektriske ledninger, gass- eller vannrør. D21583 - VÅTBORING Bruk påvisningsmetoder før boring. • Våtboring passer for stein og betong. • Pass på at skjæretilbehøret monteres på riktig måte.
  • Seite 93 NORSK • Kontroller overflaten der borestativet skal – Risiko for brannsår på grunn av tilbehør som blir festes. En ujevn overflate kan vesentlig varme i løpet av drift. redusere effekten av vakuumsystemet. Belagt – Risiko for personlig skade på grunn av forlenget eller laminert overflate kan dras av under bruk.
  • Seite 94: Pakkens Innhold

    NORSK DATOKODE PLASSERING (FIG. 1) BRUKSOMRÅDE Datokoden (x) som også inkluderer produksjonsåret, D21583 diamantborermaskinen er designet for er trykket på huset. tørrboring i murverk slik som murstein, lekablokker osv. med en tørr diamant kjernebit sammen med en Eksempel: vakuumenhet. 2015 XX XX Diamantboremaskinen kan også...
  • Seite 95: Montering Og Justering

    NORSK termiske beskyttelsen er avkjølt. Nedkjølingstiden ADVARSEL: avhenger av overopphetingen av motoren og • Hvis maskinen er i testmodus, og omgivelsestemperaturen. bryteren ikke bryter kretsen, anbefaler vi at enheten inspiseres av en Vannforsyning autorisert D WALT-reparatør. Den integrerte vannsvivelen fungerer direkte •...
  • Seite 96 NORSK To-gir velger (fi g. 1) eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg Verktøyet er utstyrt med en 2-gir velger (f) for å om at utløserbryteren er i stillingen regulere hastighet/moment forholdet. AV. En utilsiktet oppstart kan føre til 1.
  • Seite 97: Problemløsing

    NORSK Generelle tips om boring med MERK: Når det brukes bolter til det stasjonære stativet, bruk enten kat. nr.: D212825 for betong diamantkjernebor eller D215826 for murverk. ADVARSEL: Følg kjerneboret eller VEDLIKEHOLD produsentes anbefalinger for bruk av tilbehøret. Elektriske verktøy fra D WALT er laget for langtidsbruk med minimalt vedlikehold.
  • Seite 98 Portu NORSK Segmentene slites for fort VANNPUMPE (FIG. 8) • Velg et mer passende kjernebor D215824 vannpumpen (I) fjerner avfall fra (med hardere segmenter). arbeidsområdet og kjøler ned kjernebiten i våt bruk, og sikrer vanntilførsel der hovedvanntilførsel ikke er • Reduser trykket på kjerneboret. tilgjengelig.
  • Seite 99: Português (Traduzido Das Instruções Originais)

    Português (traduzido das instruções originais) PORTUGUÊS BERBEQUIM COM BROCA DE DIAMANTE D21583 Gama de perfuração em betão Parabéns! velocidade Optou por uma ferramenta D WALT. Anos de Portátil -– experiência, desenvolvimento contínuo de produtos Fixo 82–152 e espírito inovador tornam a D WALT num dos parceiros de maior confiança para os utilizadores de...
  • Seite 100: Declaração De Conformidade Da Ce

    BERBEQUIM COM BROCA DE DIAMANTE ATENÇÃO: Identificar medidas de D21583 segurança adicionais para proteger WALT declara que os produtos descritos em o operador dos efeitos da vibração, “dados técnicos” se encontram em conformidade...
  • Seite 101: Segurança Da Área De Trabalho

    PORTUGUÊS 1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO de drogas, álcool ou medicamentos. Um Mantenha a área de trabalho limpa e bem momento de desatenção durante a utilização iluminada. As áreas desorganizadas ou de ferramentas eléctricas poderá resultar em escuras são propensas a acidentes. ferimentos graves.
  • Seite 102 PORTUGUÊS Retire a ficha da tomada e/ou a bateria do acessório de corte com um fio condutor da ferramenta eléctrica antes de efectuar também pode carregar partes metálicas quaisquer ajustes no aparelho, substituir expostas da ferramenta eléctrica e provocar um acessórios ou armazenar a ferramenta choque no operador.
  • Seite 103: Precauções De Segurança

    • Utilize sempre uma máscara de protecção e tenha em conta o diâmetro mínimo e contra pó ao realizar perfurações a seco. máximo, bem como o comprimento destas D21583 - PERFURAÇÃO A HÚMIDO brocas de coroa. • A perfuração a húmido é adequada para pedra •...
  • Seite 104: Riscos Residuais

    PORTUGUÊS ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo de corrente residual Fornecimento de água com uma corrente residual de 30mA ou menos. Selecção de velocidades Riscos residuais Aplicações em alvenaria Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, certos riscos residuais Aplicações em betão não podem ser evitados.
  • Seite 105: Segurança Eléctrica

    Se for aplicada uma pressão de sobrecarga O seu berbequim para perfuração com coroa de contínua, a máquina é desligada. Deste modo, evita- diamante D21583 foi concebido para perfuração se o sobreaquecimento dos enrolamentos do motor. a seco em materiais de alvenaria como tijolos, A máquina estará...
  • Seite 106: Montagem E Ajustes

    PORTUGUÊS A ferramenta D WALT em isolamento • Nunca utilize o PRCD como um duplo em conformidade com a norma interruptor principal. Ligue sempre o EN 60745; como tal, não é necessário PRCD numa condição sem carga. um fio terra. MONTAGEM E AJUSTES Se o cabo de alimentação estiver danificado, tem de ser substituído por um cabo da especialidade...
  • Seite 107: Antes De Qualquer Utilização

    PORTUGUÊS Selector de duas mudanças (fi g. 1) FUNCIONAMENTO A ferramenta está equipada com um selector ATENÇÃO: para reduzir o risco de de duas mudanças (f) para alternar a relação de ferimentos, desligue a unidade e retire a respectiva ficha da tomada velocidade/binário.
  • Seite 108: Manutenção

    PORTUGUÊS Ligar e desligar (fi g. 1) Perfuração a seco Para pôr a máquina em funcionamento, prima o 1. Ligue a máquina a um sistema de extracção interruptor de velocidade variável (a). A pressao de poeiras adequado. exercida sobre o interruptor de velocidade variável 2.
  • Seite 109: Acessórios Opcionais

    PORTUGUÊS A broca de coroa não corta O material é demasiado rígido para a broca de coroa Extracção de poeiras (operação de • Escolha uma broca de coroa mais adequada secagem) (com segmentos mais moles). ATENÇÃO: quando efectuar uma • Utilize a perfuração a húmido quando operação de corte a seco, ligue um necessário.
  • Seite 110 Suom PORTUGUÊS BOMBA DE ÁGUA (FIG. 8) A remoção de resíduos da área de trabalho e o arrefecimento da broca de coroa em aplicações húmidas, a bomba de água D215824 (l) garante o fornecimento de água onde não está disponível fornecimento de água principal.
  • Seite 111: Suomi (Käännetty Alkuperäisestä Käyttöohjeesta)

    Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) SUOMI TIMANTTIPORAKONE D21583 Porausteho betoniin Onnittelut! 1. vaihde Olet valinnut D WALT-työkalun. Vuosien Käsissä pidettävä -– kokemuksen, perusteellisen tuotekehittelyn Käyttö paikallaan 82–152 ja innovaation ansiosta D WALT on yksi luotettavimmista kumppaneista ammattityökalujen Maksimipituus: käyttäjille. 2. vaihde Käsissä...
  • Seite 112 Tämä voi merkittävästi vähentää TIMANTTIPORAKONE kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa. D21583 VAROITUS: Huomioi muut WALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät turvatoimenpiteet käyttäjän seuraavat määräykset: suojelemiseksi tärinän vaikutukselta, 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1.
  • Seite 113 SUOMI Pidä lapset ja sivulliset poissa lähettyviltä, sormi kytkimellä tai pistokkeen työntäminen kun käytät moottorityökalua.Häiriötekijät pistorasiaan, kun kytkin on päälle kytkettynä, voivat aiheuttaa laitteen hallinnan voi aiheuttaa onnettomuuksia. menetyksen. Poista mahdolliset säätö- tai kiintoavaimet ennen työkalun käynnistämistä. Pyörivään 2) SÄHKÖTURVALLISUUS osaan jäänyt kiinto- tai säätöavain saattaa Moottorityökalujen pistokkeiden on aiheuttaa henkilövahinkoja.
  • Seite 114 • Käytä kuivaporauksen aikana aina • Varo poraamasta sähkö-, kaasu ja vesijohtoihin. pölysuojanaamaria. Käytä ilmaisimia ennen poraamisen aloittamista. D21583 - MÄRKÄPORAUS • Varmista, että terä on kunnolla paikallaan. • Märkäporaus soveltuu kiveen ja betoniin. • Kiristä kaikki ruuvit hyvin ennen kuin alat käyttää...
  • Seite 115: Muut Riskit

    SUOMI • Estä vettä pääsemästä moottoriin tai muihin pölynpoistolaitetta, ja joka tapauksessa sähköosiin. Varmista että virrankatkaisimeen ei vähintään hengityssuojaa. pääse vettä. VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä, jonka Turvallinen käyttö paikallaan vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään olevassa telineessä 30mA. • Virheellisesti asennettu kone voi aiheuttaa Muut riskit vaaratilanteita.
  • Seite 116: Pakkauksen Sisältö

    (3 PÄIVÄMÄÄRÄKOODIN SIJAINTI (KUVA [FIG] 1) kpl) (työkaluun D215832) Päivämääräkoodi (x) on merkitty koteloon. Se KÄYTTÖTARKOITUS sisältää myös valmistusvuoden. Hankkimasi D21583-timanttiporakone on Esimerkki: tarkoitettu kivimateriaalien, kuten tiilien, 2015 XX XX kevyttiilien jne. kuivaporaukseen käyttäen kuivaa Valmistusvuosi timanttiporakruunua yhdessä tyhjölaitteen kanssa.
  • Seite 117 SUOMI moottorin vahinsoittumisen. Turvakytkin on säädetty VAROITUS: Älä koskaan käytä konetta tehtaallaa, eikä sitä voi säätää. ilman, että RCD on paikallaan. Älä käytä konetta, jos RCD ei toimi oikein. Elektroninen ylikuormasuoja Jotta RCD toimisi, koneen on oltava kytkettynä maadoitettuun pistorasiaan. Elektroninen ylikuormasuoja takaa laitteen VIKAVIRTASUOJAN KYTKEMINEN PÄÄLLE turvallisen käytön: jos virta saavuttaa tietyn rajan,...
  • Seite 118 SUOMI LISÄVARUSTEEN ASENTAMINEN JA POISTAMINEN Pölynpoistolaitteen kiinnitys (KUVA 4) (kuva 6) Tämä työkalu käyttää kierteisiä porakruunuja ja Näissä työkaluissa on standardi 1/2” liitin sovittimia, jotka voidaan kiertää suoraan karaan (d). pölynpoistojärjestelmää (g) varten. Suosittelemme vain ammattikäyttöön tarkoitettujen 1. Kierrä sovitin (t) liittimeen (g) ja kiristä hyvin. lisävarusteiden käyttöä.
  • Seite 119 SUOMI Virran kytkeminen päälle/pois päältä Märkäporaus (kuva 1) 1. Liitä porakone sopivaan vedensyöttöjärjestelmään. Käynnistä kone painamalla virtakytkintä (a). 2. Säädä veden virtausta tarvittaessa. Virtaytkimeen kohdistuvan paineen määrä säätää koneen kierrosnopeuden. 3. Toimi kuten yllä on kuvattu. Valitse jatkuva toiminto paina virtakytkintä (a) ja pidä VAROITUS: Jos vaihdelaatikossa se sisäänpainettuna.
  • Seite 120 SUOMI Segmentit näyttävät kiiltäviltä VAROITUS: Työkalun metallittomien osien puhdistamiseen ei saa käyttää • Poraa karkeaa materiaalia, jolloin liuottimia tai muita vahvoja kemikaaleja. timanttisegmentit tulevat uudestaan esiin. Nämä kemikaalit voivat heikentää Tyhjennysvesi liian kirkasta ja nestemäistä näiden osien valmistuksessa käytettyjä materiaaleja. Käytä ainoastaan mietoon Veden virtaus hidastaa leikkaamista ja estää...
  • Seite 121 SUOMI Kun käytetyn tuotteen ja pakkauksen osat erotetaan toisistaan, materiaali voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen. Kierrätetyn materiaalin uudelleen käyttö auttaa estämään ympäristön saastumista ja vähentää raaka-aineen tarvetta. Paikallisten säädösten mukaan sähkötuotteiden osat saatetaan erottaa kotitalousjätteestä kunnallisissa jätteenkäsittelypaikoissa, tai jälleenmyyjä tekee sen, kun ostat uuden tuotteen.
  • Seite 122: Svenska (Översatt Från De Ursprungliga Instruktionerna)

    Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) SVENSKA DIAMANTBORRMASKIN D21583 Borrkapacitet i betong Gratulerar! växel 1 Du har valt ett D WALT-verktyg. Åratals erfarenhet, Handburen -– omsorgsfull produktutveckling och förnyelse gör Stationär 82–152 WALT till en av de mest pålitliga partnerna för professionella elverktygsanvändare.
  • Seite 123 DIAMANTBORRMASKIN något arbete. Det kan betydligt reducera D21583 mängden vibration som användaren WALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna utsätts för under hela arbetsperioden. under “tekniska data” uppfyller: VARNING: Identifiera ytterligare 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1.
  • Seite 124 SVENSKA Håll barn och åskådare på avstånd när Avlägsna alla justeringsnycklar och elverktyget används. Distraktioner kan få dig skiftnycklar innan elverktyget slås på. En att förlora kontrollen. skiftnyckel eller skruvnyckel som sitter kvar i en roterande del av ett elverktyg kan orsaka 2) ELSÄKERHET personskada.
  • Seite 125 Använd handskar när du rör vid dem. • Bär skyddsmask när du borrar torrt. • Använd diamantborren under ständig tillsyn. D21583 - VÅT BORRNING • Var noga med att inte borra genom el-, gas- • Våt borrning lämpar sig för sten och betong.
  • Seite 126: Övriga Risker

    SVENSKA • Att fästa borrstativet med vakuumenheten Övriga risker kan leda till farliga situationer. Trots iakttagande av gällande säkerhetsföreskrifter • Kontrollera ytan där borrställningen skall och inlemmande av säkerhetsanordningar, kan vissa fästas. Ytor som är oregelbunda (ojämna) kan övriga risker inte undvikas. De är: betydligt minska effekten hos sugsystemet.
  • Seite 127: Förpackningens Innehåll

    D215832) Datumkoden (x) vilken också inkluderar tillverkningsår, finns tryckt i kåpan. AVSEDD ANVÄNDNING Exempel: Din D21583 diamantborrmaskin har konstruerats för 2015 XX XX borrning i murverk såsom tegelsten, ytong etc. med en kärnborr tillsammans med en dammsugare. Tillverkningsår Din diamantborrmaskin kan även användas för våta...
  • Seite 128: Montering Och Inställningar

    SVENSKA Om användaren lättar trycket mot maskinen ATT SLÅ PÅ RCD återvänder elektroniken till normalläge. I = TILL (röd lysdiod tänds). Om maskinen fortsatt överbelastas stängs den av. Starta maskinen (se även avsnittet Slå på och Detta hindrar motorns lindningar från att överhettas. stänga av).
  • Seite 129 SVENSKA 1. Välj en lämpat kärnbits för våt eller torr borrning. Innan du börjar 2. Följ kärnbitsens eller tillverkarens 1. Montera lämpligt tillbehör. rekommendationer för användning av tillbehöret. 2. Markera platsen där hålet ska borras. Du kan behöva en adapter för att passa bitsen på...
  • Seite 130: Underhåll

    SVENSKA För att stanna maskinen vid kontinuerlig gång, tryck 2. Stativet måste sitta fast antingen med bultar på strömbrytaren och släpp den genast igen. Släpp eller vakuumenhet. alltid strömbrytaren när arbetet är slutfört och innan NOTERA: Vid användning av bultar för det kontakten dras ur.
  • Seite 131: Valfria Tillbehör

    SVENSKA Segmenten och kärnan är brända DAMMUTSUGNINGSSYSTEM (BILD 7) • Öka vattenflödet. En D27902 dammsugare (j) rekommenderar en tillräcklig och säker undanförsel av damm vid alla Segmenten slits för snabbt borrverksamheter. • Välj ett bättre lämpat kärnborr VATTENPUMP (BILD 8) (med hårdare segment).
  • Seite 132: Teknik Veriler

    Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) TÜRKÇE ELMASLI MATKAP D21583 Tebrikler! Beton delme işleminde delme aralığı Bir D WALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, 1. viteste\ esaslı ürün geliştirme ve yenilik D WALT’ın profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en -– Elde kullanılan güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini...
  • Seite 133: Genel Elektrikli Alet Güvenlik Uyarıları

    çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma ELMASLI MATKAP süresindeki maruziyet düzeyini önemli D21583 ölçüde azaltabilir. WALT, “teknik veriler” bölümünde açıklanan bu UYARI: Operatörü titreşim etkilerinden ürünlerin korumak için şu türde ek güvenlik 2006/42/EC, EN 60745-1 ve EN 60745-2-1 önlemleri alın: Aletin ve aksesuarların...
  • Seite 134 TÜRKÇE b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvılar, gazlar b) Kişisel koruyucu ekipman kullanın. Her veya toz gibi patlayıcıların bulunduğu zaman göz koruması kullanın. Uygun ortamlarda kullanmayın. Elektrikli aletler koşullarda kullanılan toz maskesi, kaymaz toz veya dumanı ateşleyebilecek kıvılcımlar emniyet ayakkabıları, kask veya duyma çıkarmaktadır.
  • Seite 135 TÜRKÇE d) Boştaki elektrikli aletleri çocukların partiküller kalıcı göz zararına neden olabilir. erişemeyeceği yerlerde muhafaza edin • Uç, aletler ve delme alanı çalışma sırasında ve elektrikli aleti veya bu talimatları ısınır. Bunlara dokunacağınız zaman eldiven bilmeyen kişilerin elektrikli aleti giyin. kullanmasına izin vermeyin.
  • Seite 136: Diğer Riskler

    Yalnızca bu alet için tasarlanmış karot uçları • Kuru delme işlemi yaparken toz maskesi takın. kullanın ve bu karot uçlarının minimum ve maksimum çapına ve uzunluğuna dikkat D21583 - ISLAK DELME IŞLEMI edin. • Islak delme işlemi kaya ve beton için •...
  • Seite 137: Ambalaj İçeriği

    TÜRKÇE – Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan TARIH KODU KOV NUMU (ŞEK. [FIG] 1) yaralanma riski. İmalat yılını da içeren Tarih Kodu (x) gövdeye Aşağıdaki etmenler, solunum sorunları riskini basılıdır. arttırır: Örnek: – Kuru işlem gerçekleştirirken bağlı toz toplama 2015 XX XX cihazının olmaması...
  • Seite 138 Uzun bir süre makine aşırı yükte çalıştıktan sonra, KULLANIM ALANI motoru korumak için termal koruma makineyi kapatır. Termal koruma soğudu zaman makine D21583 karo delme makineniz tuğla, cüruf tekrar çalışır. Soğuma zamanı, motorun aşırı briketi vb. gibi taş materyallerini kuru delmek için ısınmasına ve ortam sıcaklığına bağlıdır.
  • Seite 139 TÜRKÇE UYARI: RCD yerinde olmadığı zaman LH kullanıcıları için, yan kol kelepçesini asla makineyi çalıştırmayın. RCD sağdan tutarak bilezik üzerinden kaydırın. fonksiyonelliğini düzgün olarak yerine 3. Yan kolu istenen konuma döndürün ve kolu getirmiyor ise makineyi kullanmayın. sıkın. RCD'nin çalışabilmesi için, makine BIR AKSESUARIN TAKILMASI VE SÖKÜLMESI topraklı...
  • Seite 140: Çalıştırmadan Önce

    TÜRKÇE UYARI: Su kaynağı basıncının teknik makine ve aksesuar bakımının iyi yapıldığından ve üzerinde çalışılan verilerde belirtilen maks. su basıncının parça boyutunun bu makineye uygun altında olduğundan emin olun. olduğundan emin olun. Su Akışını Düzenleme (şek. 5) Uygun El Pozisyonu (şek. 1, 7) Su hortumundaki su kapanı...
  • Seite 141: Sorun Giderme

    TÜRKÇE 4. Çıkartın ve makinenin fişini prizden çekin. yanlışlıkla çalışması yaralanmaya sebep olabilir. 5. Merkez deliciyi tutucusundan çıkartın. Aletinizi, kontrol için yetkili bir tamir servisine 6. Makinenin fişini takın ve göbek ucu iş düzenli olarak götürün. Buna karbon fırçaların parçasının içine takın. kontrolü, dişli kutusunun yağ...
  • Seite 142: Çevrenin Korunması

    Ελλη TÜRKÇE MATKAP STANDI (ŞEK. 1, 8) D215831 matkap standı (k) karo matkabınızın daha yüksek doğruluk, rahatlık ve denge için sabit Toz Toplama (kuru işlem) uygulamalarda kullanılmasını sağlar. UYARI: Kuru kesme işlemi D215832 su toplama halkası (m) kurulumun ıslak gerçekleştirirken, toz emisyonları delme uygulamalarında kullanılması...
  • Seite 143: Τεχνικά Δεδομένα

    Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΔΡΑΠΑΝΟ ΔΙΑΜΑΝΤΙΟΥ D21583 Συγχαρητήρια! Στατικό 12–62 μέγ. μήκος: Επιλέξατε ένα εργαλείο D WALT. Η πολύχρονη εμπειρία, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία, έκαναν τη D WALT έναν από τους Ικανότητα διάτρησης σε σκυρόδεμα...
  • Seite 144 σε θερμή κατάσταση, οργάνωση των προτύπων εργασίας. Ασφάλειες: ΔΡΑΠΑΝΟ ΔΙΑΜΑΝΤΙΟΥ Ευρώπη για εργαλεία 230 V D21583 ένταση 10 Ampere Η εταιρεία D WALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η συσκευή αυτή προορίζεται για περιγράφονται στην ενότητα «Τεχνικά δεδομένα» σύνδεση σε σύστημα τροφοδοσίας ρεύματος...
  • Seite 145: Γενικές Προειδοποιήσεις Ασφαλείας Ηλεκτρικού Εργαλείου

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ ηλεκτροδότησης με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία. Markus Rompel Τα μη τροποποιημένα βύσματα και οι Διευθυντής Μηχανολογικού τμήματος ταιριαστές πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο WALT, Richard-Klinger-Straße 11, ηλεκτροπληξίας. D-65510, Idstein, Γερμανία β) Αποφύγετε...
  • Seite 146 ΕΛΛΗΝΙΚΑ β) Χρησιμοποιήστε προσωπικό χρησιμοποιηθεί με το ρυθμό για τον οποίο προστατευτικό εξοπλισμό. Φοράτε προορίζεται. πάντα προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση β) Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό προστατευτικού εξοπλισμού όπως εργαλείο εάν ο διακόπτης (on-off) δεν αναπνευστικής μάσκας, αντιολισθητικών λειτουργεί. Οποιοδήποτε εργαλείο δεν υποδημάτων, κράνους, ή...
  • Seite 147 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (ΣΕΡΒΙΣ) ασπίδων προστασίας (συσκευή συλλογής νερού). α) Φροντίστε όπως η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου πραγματοποιείται • Οταν το κρατάτε στα χέρια, χρησιμοποιήστε από πιστοποιημένο για επισκευές άτομο, πάντα την πλευρική λαβή και κρατήστε το με τη χρήση των ταυτόσημων μόνο μηχάνημα...
  • Seite 148 ΕΛΛΗΝΙΚΑ D21583 - ΥΓΡΗ ΔΙΑΤΡΗΣΗ • Η χρήση μη συνιστώμενων κοπτικών μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς λόγω • Η υγρή διάτρηση είναι κατάλληλη για πέτρα και απώλειας του ελέγχου. Χρησιμοποιείτε μόνο σκυρόδεμα. ποτηροτρύπανα που είναι σχεδιασμένα για • Χρησιμοποιείτε πάντα μια συσκευή ψύξης...
  • Seite 149: Περιεχόμενα Συσκευασίας

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ – Δεν έχει συνδεθεί διάταξη απομάκρυνσης της ΘΕΣΗ ΚΩΔΙΚΟΥ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑΣ σκόνης όταν εκτελείτε ξηρή λειτουργία [ΕΙΚ. [FIG] 1] – Ανεπαρκής απομάκρυνση σκόνης που Ο κωδικός ημερομηνίας (x) ο οποίος περιλαμβάνει προκαλείται από ακαθάριστα φίλτρα εξαγωγής επίσης το έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω...
  • Seite 150: Ηλεκτρική Ασφάλεια

    προσφέρει πρόσθετη ασφάλεια: αν η τάση φτάσει ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ σε ένα όριο, η ενδεικτική λυχνία υπερφόρτισης Το δράπανό D21583 για ποτηροτρύπανο (c) ανάβει για να δείξει ότι το μηχάνημα αλλάζει διαμαντιού έχει σχεδιαστεί για ξηρή διάτρηση σε στην κατάσταση υπερφόρτισης αν η λειτουργία...
  • Seite 151 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Εάν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, • Μην χρησιμοποιήστε ποτέ το PRCD πρέπει να το αντικαταστήσετε με ειδικό καλώδιο ως κύριο διακόπτη. Σβήστε πάντα το που διατίθεται από τον οργανισμό εξυπηρέτησης PRCD σε κατάσταση χωρίς φορτίο. πελατών της D WALT.
  • Seite 152: Οδηγίες Χρήσης

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2. Τηρήστε τις υποδείξεις του ποτηροτρύπανου 1. Για να μειώσετε την παροχή, περιστρέψτε το ή του κατασκευαστή για την τοποθέτηση διακόπτη δεξιόστροφα. του αξεσουάρ. Μπορεί να χρειαστείτε 2. Για να αυξήσετε την παροχή, περιστρέψτε το προσαρμογέα για να τοποθετήσετε το διακόπτη...
  • Seite 153 ΕΛΛΗΝΙΚΑ των κραδασμών βεβαιωθείτε ότι η σταθερές εφαρμογές π.χ. σε μια βάση, θερμοκρασία του περιβάλλοντος δεν η χρήση του κεντρικού τρυπανιού δεν είναι πολύ ψυχρή, το μηχάνημα και τα είναι αναγκαία. παρελκόμενά του συντηρούνται καλά 1. Προσαρμόστε το κεντρικό τρυπάνι στο και...
  • Seite 154: Αντιμετώπιση Προβλημάτων

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ • Χρησιμοποιήστε κατάλληλη συσκευή εξαγωγής σκόνης. WALT Το ηλεκτρικό εργαλείο της έχει σχεδιαστεί • Βγάλτε τακτικά το τρυπάνι για να βγάλτε τα για μακρόχρονη λειτουργία με ελάχιστη συντήρηση. κοψίματα. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από Η ταχύτητα περιστροφής δεν είναι την...
  • Seite 155 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Για την προστασία του ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή άλλα ισχυρά χημικά περιβάλλοντος για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν τμημάτων του εργαλείου. Αυτά τα δεν πρέπει να απορρίπτεται μαζί με χημικά μπορεί να αποδυναμώσουν τα...
  • Seite 156 Belgique et WALT - Belgium BVBA Tel: NL 32 15 47 37 63 www.dewalt.be Luxembourg België Egide Walschaertsstraat 16 Tel: FR 32 15 47 37 64 enduser.BE@SBDinc.com en Luxemburg 2800 Mechelen Fax: 32 15 47 37 99 Danmark WALT Tel: 70 20 15 10 www.dewalt.dk...

Inhaltsverzeichnis