Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Lavorwash THERMIC 5H Bedienungsanleitung

Lavorwash THERMIC 5H Bedienungsanleitung

Hochdruckreiniger mit verbrennungsmotor
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 24
ATTENZIONE: leggere
le istruzioni prima dell'
utilizzo.
WARNING: read the
instructions carefully
before use.
ATTENTION:
lire attentivement les
istructions avant l'usage.
ACHTUNG: die
anweisungen bitte vor
gebrauch sorgfältig lesen.
ADVERTENCIA:
leer atentamente las
advertencias antes el uso de
aparado.
LET OP: vóór gebruik
de gebruiksaanwijzing
aandachtig lezen.
ATENÇÃO: ler
atentamente as instruções
UWAGA: przed użyciem
przeczytać instrukcje.
POZOR: před použitím
si přečtěte návod k obsluze.
antes da utilização.
VARNING! Läs noggrant
igenom bruksanvisningen
innan du använder
maskinen.
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
УСТРОЙСТВА
НЕОБХОДИМО ТЩАТЕЛЬНО
ПРОЧИТАТЬ ИНСТРУКЦИИ
POZOR: pred uporabo
preberite navodila.
VAROITUS! Lue
käyttöohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöä.
PAŽNJA: prije upotrebe
pročitajte upute.
Idropulitrice con motore a scoppio
Motore: vedi "manuale per l'utente - motore a benzina"
High pressure cleaner with petrol engine
Motor: see "owner's manual - general gasoline engine" .
Nettoyeur haute pression á moteur thermique
Moteur: voir "manuel pour l'utilisateur - moteurs à essence"
Hochdruckreiniger mit Verbrennungsmotor
Motor: siehe "Bedienungsanleitung - benzinmotoren" .
Limpiadora de alta presión con motor de explosión
Motor: véase "manual para el usuario - motor de gasolina" .
Hogedrukreiniger met benzinemotor
Motor: zie "Gebruikershandleiding - benzinemotor" .
Lavadora de alta pressão com petrol motor
Motor: veja "manual para o usuário - motor a gasolina" .
Myjka wysokociśnieniowa z silnikiem spalinowym
Silnik: patrz "instrukcja obsługi silnika"
Vysokotlaký mycí stroj
Motor: viz "návod k obsluze - zážehový motor" .
Painepesuri ja polttomoottori
Moottori: katso: "Owner's manual – General gasoline engine"
Гидроочиститель высокого давления
МОТОРА : Инструкции в отношении мотора не включены
в данный буклет, но включены в буклет производителя мотора .
Visokotlačni vodni čistilni aparat
Motor: glej "priročnik za uporabnika - običajni bencinski motor" .
Högtryckstvätt med en förbränningsmotorù
Motor
: se "bruksanvisning – allmän bensinmotor" .
Visokotlačni vodeni čistač (s izgaranjem motorom)
Motor: pogledajte "korisnički priručnik - benzinski motor opće namjene" .
Technical data plate .-Placa dato técnicos .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag . 12
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . blz . 36
se spalovací motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str . 54
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s . 60
с двигатель сгорания . . . . . . . . . . стр . 66
(z motorjem na izgorevanje)
. . . . . . . . . . . . . . . . pag . 18
. . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 24
. . . . . . . . . . pág . 30
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pág . 42
. . . . . . . . . . . . str . 48
. . . . . . . . . . . . str . 73
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s . 79
. . . . . . . . . . . . str . 84
THERMIC 5H
6

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Lavorwash THERMIC 5H

  • Seite 1 . . . . . . . . . . . . str . 84 preberite navodila. Motor: pogledajte “korisnički priručnik - benzinski motor opće namjene” . VAROITUS! Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä. THERMIC 5H PAŽNJA: prije upotrebe pročitajte upute. Technical data plate .-Placa dato técnicos .
  • Seite 2 Fig. A •DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO • UTRUSTNING STANDARDUTRUSTNING • DESCRIPTION OF THE MACHINE • БАЗОВАЯ КОМПЛЕКТАЦИЯ • DESCRIPTION DU L’APPAREIL • SERIJSKA OPREMA • BESCHREIBUNG DES GERÄTS • PROSPECTO DEL APARATO • TOESTEL UITZICHT • COMPONENTES DO APARELHO • POPIS PŘÍSTROJE •...
  • Seite 3 Fig. B Fig. C • • ATTENZIONE! Il motore non è provvisto di ATTENZIONE! Riempire il serbatoio con olio . E’ necessario riempire il carter prima di benzina senza piombo . Non usare benzina avviare il motore . contenente piombo . •...
  • Seite 4 Fig. D 2 m/s Vibrazioni trasmesse all’utilizzatore Arm vibrations Vibrations transmises à l’utilisateur LwA 103dB (A) Effektivbeschleunigung Hand-Arm Livello di potenza acustica garantito Vibrationswert Vibraciónes transmitidas al usuario Acoustic power granted Niveau du puissance sonore garanti Op de gebruiker overgebrachte trillingen Aceleração efectiva, valor relativo à...
  • Seite 6: Descrizione Dell'apparecchio

    Istruzioni originali taggio seguendo le istruzioni contenute nel SIMBOLI presente libretto . - Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in pla- ATTENZIONE stica, polistirolo espanso, chiodi, ecc . ) non de- Si avvisa l’utente che la mancata vono essere lasciati alla portata dei bambini, in osservanza delle procedure di esercizio quanto potenziali fonti di pericolo .
  • Seite 7: Uso Previsto Della Macchina

    accessori e raccordi prescritti dal costruttore (è estre- CONTATTO CON LO SCARICO DEL MOTORE . • mamente importante preservare l’integrità di questi ATTENZIONE: Si raccomanda l’uso di dispositivi di componenti evitandone un uso improprio e preve- protezione acustica . nendoli da pieghe, urti, abrasioni) . •...
  • Seite 8: Istruzioni Di Funzionamento

    ra e l’altra sulla lancia . III. USO DELLA LANCIA La testina regolabile permette di selezionare il getto a bassa e alta pressione . La selezione della pressione avviene ruotando la testina regolabile . Per aumenta- re la pressione ruotare la testina regolabile in senso orario, per diminuire la pressione ruotarla in senso antiorario .
  • Seite 9: Alimentazione Idrica

    fig . 5 I. AVVIAMENTO 1 . Collegare il tubo alta pressione all’uscita alta pressio- ne della macchina . ALIMENTAZIONE IDRICA 2 . Innestare il tubo ad alta pressione alla pistola . Inserire Collegamento idrico - Ulteriori indicazioni di sicu- la lancia nella prolunga della pistola e ruotare l’estre- rezza mità...
  • Seite 10: Manutenzione

    MANUTENZIONE slazioni nazionali degli Stati membri UE che hanno messo in atto tale direttiva) le vieta di smaltire que- sto prodotto o i suoi accessori elettrici / elettronici • ATTENZIONE: Prima di effettuare qualsiasi manu- come rifiuto domestico solido urbano e le impone tenzione alla idropulitrice, scaricare la pressione e invece di smaltirlo negli appositi centri di raccolta .
  • Seite 11 INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO La pompa gira, ma non va Filtro aspirazione intasato Pulire filtro in pressione Valvola aspirazione e mandata Rivolgersi al centro assistenza autorizzato intasata o usurata Ugello con foro troppo largo Pulire e/o sostituire Pressione lavoro Aspirazione aria Controllare raccordi aspirazione irregolare Valvole intasate e usurate...
  • Seite 12: Description Of The Machine

    Translation of the original instructions centre . SYMBOLS - Due to transport and packing dimension reasons, some accessories can be supplied disassembled; CAUTION in this case the fitting has to be carried out follow- A caution is used to alert the user ing the instructions on this booklet .
  • Seite 13: Suitable Use Of The Machine

    by avoiding their improper use and protecting them appliances indoors unless adequate ventilation is as- against bending, knocks and scratches) . sessed by national labour authorities . • • CAUTION: The gun is fitted with a safety catch . CAUTION: Ensure that any exhaust emission are not Whenever use of the machine is interrupted it is im- in the vicinity of air intakes .
  • Seite 14: Montage

    at low and high pressure . The pressure selection is carried out by rotating the adjusting head . To increase the pressure, rotate the adjusting head clockwise, to reduce the pressure rotate it anti- clockwise . IV. APPLIANCES PROVIDED WITH THERMAL VALVE •...
  • Seite 15: Maintenance

    Water supply connection - Additional safety infor- (Max 10 bar ,1 MPA, max t . 40° C) . mation 4 . C onnect garden hose to the cold water source and turn water on completely . WARNING: (symbol) machine not suitable 5 .
  • Seite 16: Troubleshooting

    As the owner of electrical or electronic equipment, the law (in accordance with the EU Directive 2012/19/EU on waste from electrical and electronic equipment and the national laws of the EU Member States that have implemented this Directive) prohibits you Motor: see “owner’s manual - general gasoline engine”...
  • Seite 17 3) High-pressure water pump 4) Internal by-pass valve 5) Cleaning agent container 6) High pressure hose 7) Gun 8) Gun trigger 9) Lance 10) Nozzle head 11) Nozze FAULT CAUSE REPAIR The pump doesn’t reach Water inlet filter is clogged Clean the water inlet filter the necessary pressure Suction/delivery valves are clogged or...
  • Seite 18 Traduction des instruction originales - En cas de doute, ne pas utiliser l’appareil et s’adres- ser à un centre spécialisé autorisé . SYMBOLES - Pour des raisons de transport et de dimension de ATTENTION l’emballage, certaines pièces peuvent être four- Avise l’utilisateur que le non- nies démontées .
  • Seite 19: Utilisation Prévue De La Machine

    même . toyeur hydrique à haute pression avant d’avoir com- • plètement déroulé le tuyau pour haute pression . ATTENTION: Les tubes flexibles, les accessoires et • les raccords haute pression sont importants pour ATTENTION: Enrouler et dérouler le tuyau en faisant la sécurité...
  • Seite 20: Aspiration Du Détergent

    UTILISATION CORRECTE DU NETTOYEUR • ATTENTION: Le nettoyeur doit être posé sur une base sûre, stable et en position horizontale . • ATTENTION: A chaque utilisation di nettoyeur haute pression, il est conseillé d’empoigner le pistolet cor- rectement, une main sur le nettoyeur et l’autre sur la lance .
  • Seite 21 • le . ATTENTION! Avant la mise en service de ls pompe s’assurer que l’huile dans le • Avant d’utilisez l’appareil, dégazez-le . carter soit à son jiuste niveau . De la prise haute pression de l’appareil, dévis- • ATTENTION! Lors du premier démar- sez la conduite haute pression .
  • Seite 22: Entretien

    teur . Pour cela, procéder de la manière suivante: REPARATIONS - PIECES DE RECHANGE 1 . Mettre l’interrupteur du moteur sur la position OFF Pour les problèmes éventuels qui n’ont pas été men- (arrêt) . tionnés dans ce manuel ou pour toute rupture de •...
  • Seite 23 SCHEMA HYDRAULIQUE 1) Alimentation en eau 2) Soupape thermique 3) Pompe haute-pression 4) Soupape by-pass interne 5) Récipient pour produit de nettoyage 6) Tuyau haute-pression 7) Pistolet 8) Levier du pistolet 9) Lance 10) Tête d’injecteur 11) Buse INCONVENIENTS CAUSES REMÈDES La pompe tourne mais ne Filtre d’arrivée d’eau colmaté...
  • Seite 24: Entfernen Der Umverpackung

    Übersetzung des Originalanleitung nicht montiert beigelegt; in diesen Fällen müs- SYMBOLE sen sie nach den beiliegenden Vorschriften zu- ACHTUNG sammengebaut werden . - Das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Styro- Der Bediener wird darauf hingewie- por, Nägel, usw) darf Kindern nicht zugänglich sen, dass das Nichtbeachten der Be- sein, da es eine Gefahr darstellen könnte .
  • Seite 25: Einsatzbereiche Der Maschine

    Gerätes . Benutzen Sie nur die vom Hersteller vorge- men ausgerollt ist . schriebenen Schläuche, Zubehörteile und Anschlüs- • ACHTUNG: Beim Auf- und Abwickeln des Schlauches se (es ist äußerst wichtig, dass diese Teile unversehrt darauf achten, dass der Hochdruckreiniger nicht um- bleiben, daher eine unangebrachte Verwendung kippt .
  • Seite 26: Korrekte Verwendung Des Gerätes

    KORREKTE VERWENDUNG DES GERÄTES • ACHTUNG: Der Hochdruckreiniger muß auf ebene, sichere Fläche in horizontaler Position aufgestellt werde . • ACHTUNG: Bei jeder Betätigung der Maschine empfiehlt sich die Einhaltung der korrekten Bedie- nungsposition: eine Hand an der Pistole und die zweite Hand auf der Lanze .
  • Seite 27 • ACHTUNG! Vor der Inbetriebnahme der Das Nichtbeachten dieser Bedingungen verursacht Pumpe Ölstand im Kurbelgehäuse überprü- ernsthafte mechanische Schäden an der Pumpe sowie fen . den Verfall der Garantieansprüche . • ACHTUNG! Bei der ersten Inbetriebnah- me oder nach längeren Stillstandszeiten sollte der 1 .
  • Seite 28: Wartung

    1 . Den Motorschalter auf “OFF” stellen . Für eventuelle Störfälle die in der vorliegenden Bedie- nungsanleitung unerwähnt sind, bitten wird Sie, sich an • unseren Kundendienst zu werden der die notwendigen ACHTUNG: Die Maschine nach Beendigung der Ar- Reparaturen durchführt oder die Original-Ersatzteile beiten ausschalten .
  • Seite 29 WASSERUMLAUFSCHEMA 1) Wasserleitung 2) Thermischerventil 3) Hochdruckwasserpumpe 4) Inneres By-pass-Ventil 5) Reinigungsmittelbehälter 6) Hochdruckschlauch 7) Pistole 8) Pistolenhebel 9) Lanze 10) Düsenkopf 11) Düse STÖRUNG MÖGLICHE BEHEBUNG Elektropumpe Saugfilter verstopft Den Filter reinigen läuft, es gibt aber Saug-und Auslassventil verstopft oder Den Kundendienst kontaktieren keinen Druck verschlissen...
  • Seite 30 Traducción de las instrucciones originales - Por razones de transporte y medidas del embalaje algunas piezas accesorias pueden ser suministra- SÍMBOLOS das desmontadas, en tal caso efectuar el ensam- blaje siguiendo las instrucciones contenidas en el ATENCIÓN presente manual . Se avisa al usuario de que el - Los elementos del embalaje (bolsitas de plástico, incumplimiento de las instrucciones de...
  • Seite 31: Uso Previsto De La Máquina

    • mismo aparato . ATENCIÓN: Cuando recoja o libere el tubo, la máqui- • na deberá estar conectada y el tubo de descarga de ATENCIÓN: Los tubos flexibles, los accesorios y los presión (para del aparato) . racores para la alta tensión, son importantes para la •...
  • Seite 32: Montaje

    horizontal . • ATENCIÓN: Toda cada vez que se use la hidrolimpia- dora de alta presión se aconseja empuñar la pistola de la manera correcta con una mano en la empuña- dura y con la otra sobre la lanza . •...
  • Seite 33 do de larga inactividad es necesario conectar durante el agua salga sin burbujas de aire en la salida algunos minutos solamente el tubo de aspiración para de alta presión del aparato . que salgan de la máquina las probables impurezas y de Desconectar el aparato y empalmar la man- manera que no se obstruya la boquilla de la pistola .
  • Seite 34: Mantenimiento

    RIPARACIONES - REPUESTOS 1 . Coloque el interruptor del motor en posición OFF En caso de inconvenientes que no hubieran sido men- • ATENCIÓN: Al final de las labores apagar la máquina . cionados en el presente manual o roturas de la máqui- •...
  • Seite 35 ESQUEMA HIDRAULICO 1) Alimentación red hídrica 2) Válvula termica 3) Bomba de agua de alta presión 4) Válvula by-pass interna 5) Tanque de producto de limpieza 6) Tubo de alta presión 7) Pistola 8) Palanca de la pistola 9) Lanza 10) Cabezal de boquilla 11) Boquilla INCONVENIENTE...
  • Seite 36: Toestel Uitzicht

    Vertaling van de originele instructies - In geval van twijfel het apparaat niet gebruiken SYMBOLEN en zich adresseren bij uw verkoper . - Voor het gemak bij het transporteren werden LET OP enige ondrdelen niet gemonteerd; in deze geval- Deze formulering wordt gebruikt len moet u deze volgens deze handleiding mon- om de gebruiker ervoor te waarschu- teren .
  • Seite 37: De Werking Van De Machine

    of ventielen kunnen levens-gevaarlijk zijn . ben en leiden tot verlies van het recht op garantie . •LET OP: De hogedrukstralen kunnen gevaarlijk •16 LET OP: Dit apparaat is niet bestemd om ge- zijn als zij op een onjuiste manier gebruikt wor- bruik te worden door personen (inclusief kin- den .
  • Seite 38 veiligheidsvooschriften . Als u de machine start, is het toevoegen van schoonmaakmiddel in het water automatisch als Er mogen geen afdekkingen of veranderingen op het water passeert . of aan de lans of the spuitkop worden gemaakt . De hogedrukreiniger is gemaakt voor gebruik van •LET OP: Maak alleen gebruik van vloeibaar warm en koud water met een maximale temperatuur schoonmaakmiddel, gebruik absoluut geen zuur...
  • Seite 39 •LET OP! Start de motor niet met een te hoog of Verzeker u ervan dat de binnendiameter van de slang tenminste 13mm is en dat hij verstevigd is . te laag oliepeil omdat de motor hierdoor bescha- digd kan worden . Lees voor eventuele vragen Watertoevoer uit een open reservoir over de motor de handleiding die bij de machine inbegrepen is .
  • Seite 40 de buitentemperatuur hoog is . de kans op vorst bestaat, is het aan te bevelen de 6 . Start de motor machine te vullen met een soort van antievries Motor: zie “Gebruikershandleiding - benzinemo- (hetzelfde middel als voor autos gebruikt wordt) . tor”...
  • Seite 41 Al onze apparaten zijn onderworpen aan zorgvuldige tests en zijn gedekt voor fa- brieksfouten in overeenstemming met de geldende voorschriften (minimaal 12 maan- den) . De aanvangsdatum van de garantie wordt bepaald door de aankoopdatum . Als uw machine of toebehoor moet hersteld worden, gelieve de kassticket of het factuur bijzetten .
  • Seite 42: Advertências Gerais

    Tradução das instruções originais gem, algumas partes acessórias podem ser fornecidas desmontadas, neste caso realize a montagem seguin- SÍMBOLOS do as instruções contidas no presente manual . ATENÇÃO - Os elementos da embalagem (saquinhos de plástico, isopor, pregos, etc . ) não devem ser deixados ao al- Se avisa ao usuário que a observância cance das crianças, dado que são potenciais fontes aos procedimentos de exercício e...
  • Seite 43 acessórios e as ligações são essenciais para a segu- desligue a máquina e descarregue a pressão do tubo rança do aparelho . Utilize exclusivamente os tubos (fora de serviço) . flexíveis, os acessórios e as ligações prescritos pelo • ATENÇÃO: Risco de queimadura pelo escape do fabricante (é...
  • Seite 44: Instruções De Funcionamento

    segurar a pistola na posição correcta, com uma mão na coronha e a outra sobre a lança . III. UTILIZAÇÃO DA LANÇA • A cabeça regulável permite seleccionar o jacto a baixa e alta pressão . A selecção da pressão ocorre girando-se a cabeça regulável .
  • Seite 45 tola até a posição de bloqueio Insira o bico . ATENÇÃO: (simbol) A hidrolimpadora non pode ser conectada directamente à rede pública 3 . Conecte o tubo de alimentação da água à entrada da de distribuição de água BEBIDA . bomba (Máx .
  • Seite 46: Inconvenientes E Remédios

    manutenção na máquina eliminar a pressão e desligar Estados-Membros UE que aprovaram tal directiva) proibe de eliminar este produto ou os seus a ligação hídrica acessórios eléctricos/electrónicos como resíduo doméstico sólido urbano, mas o mesmo deve ser I. LUBRIFICAÇÃO eliminado nos apropriados centros de recolha . O Motor: veja “manual para o usuário - motor produto pode ser directamente eliminado pelo a gasolina”...
  • Seite 47 INCONVENIENTE CAUSA SOLUÇÕES A electrobomba gira Filtro de aspiração obstruído Limpar o filtro mas não ganha pressão Válvula de aspiração e envio Dirigir-se a um centro de assistência autorizado obstruída ou desgastada Bico com furo demasiado largo Limpar e/ou substituir Pressão de trabalho ir- Aspiração do ar Controlar as uniões de aspiração...
  • Seite 48: Standardowe Wyposażenie

    Tłumaczenie or PL yginalnych instrukcji . ŚRODKI OSTROŻNOŚCI SYMBOLE UWAGA: Niniejsza instrukcja została napisa- UWAGA: na dla użytkowników. Instrukcja dotycząca sil- ostrzega użytkownika nie- nika znajduje się w broszurze dołączonej przez bezpiecznych sytuacjach; producenta. Przeczytaj uważnie instrukcję w ostrzeżenia, których należy ściśle raz ze wszystkimi ważnymi punktami.
  • Seite 49 Woda używana w urządzeniu nie może: zawierać pia- UWAGA: Wyłącz urządzenie (przełącznikiem sku, być brudna, zawierać żrących środków chemiczny- ON/OFF) po zakończeniu pracy . ch . UWAGA: Każde urządzenie jest testowane w jego na- Przy użyciu odpowiednich akcesoriów urządzenie turalnych warunkach pracy . pozwala na użycie piany, piaskowanie, czyszczenie przy UWAGA: Urządzenie pracuje pod wysokim pomocy obrotowej szczotki .
  • Seite 50: Napełnianie Wodą

    bezpieczeństwie. UWAGA: (symbol) urządzenie nie na- daje się do podłączania, do wodociągu wody pitnej. UWAGA – ZAGROŻENIE Stosuj tylko czystą lub przefiltrowaną wodę . Filtr wody wstępnej powinien być zawsze czysty przed pracą . - Minimalny pobór wody: 15l/min - Maksymalna temperatura wlewanej wody: IV.
  • Seite 51: Warunki Gwarancji

    4 . Podłącz wąż ogrodowy do źródła wody i odkręć POMPA: Utrzymanie Pompy: Zalecamy olej: wodę . 5 . Naciśnij spust pistoletu i odczekaj aż przepływ GEAR SYNTHETIC OIL ISO 150-Oil 60gr. wody będzie stały . II. PODŁĄCZANIE FILTRA WODY Sprawdzaj okresowo filtr aby uniknąć...
  • Seite 52 6 . Wąż wysokociśnieniowy 7 . Pistolet starczenia urządzenia . Aby gwarancja została uzna- 8 . Spust pistoletu na musisz posiadać i okazać paragon lub fakturę . W 9 . Lanca czasie trwania gwarancji centrum pomocy naprawi 10 . Głowica dyszy wszelkie usterki, które powstały pomimo poprawne- 11 .
  • Seite 53 - Wymieniaj olej 2 razy częściej niż LAVORWASH POLSKA Sp . z o . o . ul . Aleje Jana Pawła II 146, 85-151 Bydgoszcz info@lavorwash . p l, www . l avorwash . p l jest to sugerowane . Wyciek wody z gór- -Zużyte uszczelki .
  • Seite 54 Překlad originálních instrukcí Vybalení SYMBOLY ROZBALENÍ POZOR! Po odstranění obalu zkontrolujte integritu Nedodržení výše uvedených přístroje . pokynů může způsobit mechanické - V případě pochybností přístroj nepoužívejte škody na čerpadle a ztrátu záruky . a obraťte se na specializované středisko nebo prodejce .
  • Seite 55: Správné Použití

    •POZOR: 05a - Nepoužívat tento přístroj vypínač v poloze (0)OFF) •12POZOR: Každý z přístrojů prochází výstupní v blízkosti osob, anebo tyto osoby musejí kontrolou, z tohoto důvodu je běžné, že uvnitř používat ochranný oděv . • 0 6POZOR: Proud vody z trysky se nesmí zůstane pár kapek vody .
  • Seite 56: Pokyny K Provozu

    výbavě je možné provádět tyto práce: mytí které byly speciálně navrženy pro použití s se saponátem, opískování a mytí s pomocí vysokotlakými čističi . rotačního kartáče, který se nasazuje na pistoli . JAK POUŽÍVAT •POZOR: Přístroj musí být umístěn na vodorovné ploše tak, aby jeho poloha byla stabilní...
  • Seite 57 konzultovat návod k použití přiložený k zařízení . Přívod vody z otevřené nádrže • POZOR: · Odšroubujte přípoj pro přívod vody . Motor není vybaven olejem . Je nutné naplnit olejovou nádrž před nastartováním motoru . · Na přípoj na vodu přístroje přišroubujte sací •POZOR: Před spuštěním čerpadla je hadici s filtrem (není...
  • Seite 58 1 . Přepněte spínač motoru do polohy “OFF” • OPRAVY - NÁHRADNÍ DÍLY POZOR: POZOR: Na konci práce vypnout přístroj . Pokud máte problémy, které nejsou uvedeny v této • POZOR: Se zastaveným přístrojem vždy stáhnout příručce, nebo došlo k selhání přístroje, obraťte se na tlak v potrubí...
  • Seite 59 VODNÍ SCHÉMA 1) Přívod vody 2) Tepelný ventil 3) Vysokotlaké čerpadlo 4) Vnitřní obtokový ventil 5) Nádoba na čistící kapalinu 6) Vysokotlaká hadice 7) Pistole 8) Páčka pistole 9) Stříkací trubka 10) Hlavice trysky 11) Tryska PROBLÉM PŘÍČINA NÁPRAVA 1-Čerpadlo běží, ale nevy- 1-Sací...
  • Seite 60 Alkuperäisten käyttöohjeiden käännös TURVAOHJEET SYMBOLIT VAROITUS: Tämä käyttöohje on laadittu VAROITUS käyttäjälle. Käyttöohjeessa Varoitusta käytetään käyttäjän moottoria koskevat ohjeet, jotka huomion kiinnittämiseen vaarallisiin valmistaja on laatinut ja liittänyt toimitukseen. käyttö- ja huoltotoimenpiteisiin, jotka Lue käyttöohjeet huolellisesti läpi, sillä ne voivat johtaa laitteen vioittumiseen sisältävät tärkeitä...
  • Seite 61 – Älä koskaan anna laitetta lasten pesemiseen, kun paineen alaista vettä tarvitaan kouluttamattomien henkilöiden käyttöön . lian poistoon. – Turvallisuusominaisuudet: pistoolissa Rakenneteknologiset ratkaisut takaavat laitteen turvavarmistin ja pumpussa on ohivirtausventtiili . korkean luotettavuuden, turvallisuuden pitkän käyttöiän . Laitetta ei saa koskaan käyttää –...
  • Seite 62 lämpötila nousee huomattavasti vaurioittaen pumppua vaikeasti . KOKOAMISOHJEET Upota suodattimella varustettu imuletku pesuaineasti- Katso alapuolella oleva kuvasarja (kuva B): aan . Laitteen käynnistyessä pesuainetta sekoittuu ve- teen automaattisesti veden alkaessa virrata . KÄYTTÖOHJEET Paine valitaan säädettävää päätä vääntämällä . Puhdistusaineen imu tapahtuu automaattisesti kun •...
  • Seite 63 • Avaa vesihana Älä käytä rikastinta, jos moottori on lämmin tai il- man lämpötila on korkea. Pesuri voidaan liittää suoraan juomavesiverkostoon vain, 6 . Käynnistä moottori jos syöttöletku on varustettu takaisinvirtauksen estovent- tiilillä voimassa olevien määräysten mukaisesti . Moottori: katso: ”Owner’s manual – General gasoline Varmista, että...
  • Seite 64 teen, suosittelemme laitteen suojaamista jäänestoai- keet ja lisävarusteet neella (samanlaista, jota käytetään autoissa) . - kuljetuksesta, laiminlyönnistä tai asiattomasta kä- sittelystä, virheellisestä tai sopimattomasta käytöstä Laitetta jälleen käynnistettäessä pumpussa voi esiintyä ja asennusvirheestä aiheutuneet tahattomat vauriot . pieniä vuotoja: nämä häviävät muutaman tunnin toi- Takuu ei sisällä...
  • Seite 65: Mahdollinen Syy

    ONGELMA MAHDOLLINEN SYY TOIMENPIDE 1-Pumppu ei saavuta riittä- 1-Tukkeutunut vedentulosuodatin . Puhdista vedentulosuodatin . vää painetta 1-Tukkeutuneet tai kuluneet imu/syöttö- Ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen . venttiilit . 1-Kulunut tai väärä suutin . Tarkasta ja/tai vaihda . 2-Vaihteleva paine 2-Pumppu imee ilmaa . Tarkista liitosten ja lukkorenkaiden kireys .
  • Seite 66 Перевод оригинальных инструкций ны в буклет производителя мотора. Символы 2) Тщательно прочитайте прилагаемые ин- струкции, которые включают важные ре- ВНИМАНИЕ! комендации по безопасной установке, использованию и техническому обслужи- Для обеспечения безопасности ванию. будьте внимательны ХРАНИТЕ ДАННЫЙ БУКЛЕТ В УДОБНОМ МЕСТЕ ВАЖНО...
  • Seite 67: Общие Указания

    •17ВНИМАНИЕ: Не допускается использова- изготовителем (очень важно, чтобы эти дета- ли оставались неповрежденными, поэтому ние изделия детьми для игр даже под при- следует избегать ненадлежащего примене- смотром взрослых . ния и предохранять их от сгибов, ударов и •18ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не включай- ссадин) .
  • Seite 68: Руководство По Монтажу

    ботку с пеной, пескоструйную обработку и мойку опрыскивателя поворачивается для работы на с помощью вращающейся щетки, которые должны низком давлении (против часовой стрелки) . устанавливаться на струйную трубку . •ВНИМАНИЕ: используйте только жидкое мо- ПРАВИЛЬНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНЫ ющее средство, запрещается использовать кислотные...
  • Seite 69: Подача Воды

    УПРАВЛЕНИЕ ВАЖНО: Используйте только фильтрован- ную или чистую воду . Разборный кран воды •ВНИМАНИЕ: Не запускайте двигатель, уровень должен обеспечивать подачу, объем которой масла слишком высоко или слишком низко, как вдвое превышает максимальную производи- это может привести к повреждению двигателя . . тельность...
  • Seite 70: Техническое Обслуживание

    чтобы воздух и возможное излишнее давле- ние были удалены из трубопровода . Струя должна быть равномерной; если струя не- равномерная, следует очистить сопло от воз- СМАЗКА можных загрязнений . МОТОРА : Инструкции в отношении мотора не вклю- чены в данный буклет, но включены в буклет произ- водителя...
  • Seite 71: Условия Гарантии

    8) Спусковой рычаг пистолета УТИЛИЗАЦИЯ 9) Струйная трубка 10) Головка сопла 11) Сопло Закон (в соответствии с директивой ЕС 2012/19/EU по отходам электрического и электронного оборудова- ния и национальных законов государств-членов ЕС, которые разработали эту директиву) запрещает вла- дельцу электрического или электронного прибора уничтожение...
  • Seite 72 НЕИСПРАВНОСТЬ ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА РЕМОНТ Насос работает, не Водяной фильтр засорен . Очистить фильтр . достигает Клапаны Обратиться в авторизованный центр предписанного давления всасывания/нагнетания техобслуживания . засорены или изношены . Изношенная или неподходящая Очистить и/или заменять форсунка Колебания давления . Насос всасывает воздух . Проверить, чтобы...
  • Seite 73: Obseg Dobave

    Prevod originalnih navodil Po odprtju embalaže preverite celotno napravo . - V primeru težav s to napravo je ne uporabljajte, SIMBOLI dokler se ne posvetujete s pooblaščenim servisnim centrom . POZOR - Zaradi prevoza in dimenzij pakiranja se lahko Potrebno opozorilo, nekatera oprema dobavi razstavljena;...
  • Seite 74 • Uporabljajte samo gibke cevi, dodatno opremo POZOR: Naprav, ki jih poganja motor z notranjim in nastavke, ki jih navaja proizvajalce (izjemno izgorevanjem, ne uporabljajte v notranjih prostorih, pomembno je, da so ti sestavni deli vedno v razen če državni organi za delo ocenjujejo, da je brezhibnem stanju in jih ne uporabljate na prezračevanje ustrezno .
  • Seite 75: Navodilo Za Uporabo

    •POZOR: Vodnega curka nikoli ne usmerjajte v stroj . I. VARNOSTNA ZAPORA NA BRIZGALNI PIŠTOLI Kadarkoli morate stroj zaustaviti, morate uporabiti varnostno zaporo , nameščeno na pištoli, da preprečite nenamerna odpiranja . IV. NAPRAVE, DOBAVLJENE SKUPAJ S TOPLOTNIM VENTILOM Ta naprava omogoča pomožno delovanje stroja s samodejnim praznjenjem vode, kadarkoli temperatura vode doseže skoraj 60°C in se delovne komponente ohladijo .
  • Seite 76: Oskrba Z Vodo

    • visokotlačno cev . POZOR! Rezervoar za gorivo napolnite neosvinčenim bencinom . Neupoštevanje zgornjih pogojev povzroči resno uporabljajte osvinčenega bencina . mehansko okvaro črpalke in izgubo garancijskega kritja . I. VKLOP 1 . Visokotlačno cev priključite na visokotlačni izhod OSKRBA Z VODO naprave .
  • Seite 77: Garancijski Pogoji

    Poleg tega se lahko pri zagonu pojavi manjše puščanje iz črpalke; to bo izginilo po nekaj urah delovanja . II. ZAUSTAVITEV Dopustnih je največ 10 kapljic na minuto; v primeru večjega puščanja se posvetujte s pooblaščenih V sili pritisnite stikalo motorja v položaj OFF, da servisnim centrom .
  • Seite 78 šobe, in drugi mehanizmi ki so blokirani zaradi ostan- 9) Konica kov apnenca . 10) Glava potisne šobe Ta stroj je primeren le za hišno uporabo in NE ZA IN- 11) Potisna šoba DUSTRIJSKO UPORABO: katerakoli druga uporaba te naprave različna od tiste predvidene od proizvajalca, ne spada pod garancijo .
  • Seite 79: Säkerhetsanvisningar

    Översättning av originalanvisningarna ningen ingår som en del av utrustningen. Var SYMBOLER god läs anvisningarna noga, och uppmärk- samma speciellt säkerhetsanvisningarna. OBSERVERA Observera används för att göra SPARA DENNA BRUKSANVISNING FÖR FRAMTIDA användaren uppmärksam på risker KONSULTATION. i samband med användning och underhåll vilka, om de inte undviks, •...
  • Seite 80 A .S .S . – Automatiskt StoppSystem: får inte köras i mal bekvämlighet vid transport med lämpligt handtag mer än 2 minuter utan intryckt avtryckare . Det cirku- utan utskjutande och farliga hörn . Maskinen levereras lerande vattnet värms upp och kan förorsaka svåra med ett strålrör med pistolmunstycke, försett med ett skador på...
  • Seite 81 alltför alkaliska produkter. Vi föreslår att du använder våra produkter vilka har studeras för användning med högtryckstvättar . • OBSERVERA: Använd endast blyfri bensin . Använd inte blyad bensin . I. FÖRBEREDELSER VATTENFÖRSÖRJNING Vattenförsörjningens anslutning – Ytterligare sä- kerhetsanvisningar OBSERVERA: (symbol) maskinen är inte III.
  • Seite 82: Reparation - Reservdelar

    (max 10 bar, max temperatur 40°C . 4 . Anslut trädgårdsslangen till kallvattenkällan och öppna kranen helt . 5 . Tryck in pistolens avtryckare för att släppa ut luften och vänta tills vattnet strömmar ut jämnt ur sprut- munstycket . III.
  • Seite 83 Följande ingår inte i garantin: 5) Behållare för rengöringsmedel - Delar som utsätts för normalt slitage . 6) Högtrycksslang 7) Pistolmunstycke - Gummidelar, kolfilter och tillbehör och tillvalstill- 8) Pistolmunstyckets avtryckare behör . 9) Strålrör - Garantin täcker inte skada till följd av olycka, trans- 10) Fäste för munstycke portskador, försummelse eller otillräckligt underhåll 11) Munstycke...
  • Seite 84 Traducerea instrucţiunilor originale dok se ne posavjetujete s ovlaštenim servisnim cen- SIMBOLI trom . OPREZ - Zbog transporta i dimenzija paketa neki dijelovi Oprez koristi opreme se mogu isporučiti rastavljeni, u tom slučaju upozoravanje korisnika da bi ih treba sastaviti prateći upute iz ovog priručnika . opasni postupci rukovanja i - Sve potencijalno opasne predmete (plastične vreće, održavanja mogli rezultirati...
  • Seite 85 • • OPREZ: Pištolj je opremljem sigurnosnom kvačicom . OPREZ: Motore s unutarnjim sagorijevanjem ne ko- Nakon svakog rada s uređajem upotrijebite sigur- ristite u zatvorenim prostorima, ako nije osigurano nosnu kvačicu da biste spriječili slučajno aktiviranje odgovarajuće provjetravanje u skladu s nacionalnim mlaza .
  • Seite 86: Upute Za Uporabu

    III. UPORABA ŠTRCALJKE Glavica koja se može regulirati omogućuje da se odabe- re mlaz pod visokim ili niskim pritiskom . Odabir pritiska se postiže okrećući glavicu koja se može regulirati . Da biste povećali pritisak okrenite glavicu koja se može regulirati u smjeru kazaljki na satu, da biste smanjili pri- tisak okrenite je u smjeru suprotnom od smjera kazaljki •...
  • Seite 87 ATENŢIE: Aparatul nu este adecvat ra- cordării la apa potabilă. • OPREZ! Apa care a trecut prin dispozitivul de re- flux nu este potabila . NAPOMENA Za dovod vode se smije koristiti isključivo čista ili filtrira- na voda . Dovod vode treba biti barem dva puta veći od kapaciteta crpke .
  • Seite 88: Jamstveni Uvjeti

    kažnjava administrativno . JAMSTVENI UVJETI Toate aparatele noastre au fost supuse unor testări atente şi sunt acoperite de garanţie pentru defectele de fabricaţie conform legislaţiei în vigoare . Garanţia începe de la data cumpărării . În cazul reparării maşi- nii cu jet de apă sub presiune sau a accesoriilor în tim- pul perioadei de granţie, este necesar să...
  • Seite 89 PROBLEM UZROK POPRAVAK Crpka ne postiže Ulazni filtar vode je začepljen Očistite ulazni filtar vode potreban tlak Usisni/izlazni ventili su začepljeni Kontaktirajte ovlašteni servisni centar ili istrošeni Provjerite i/ili izmijenite Nepravilna ili istrošena mlaznica štrcaljke Tlak varira Ulazi zrak Provjerite da li su priključci i blokirni prsten pravilno pričvršćeni Ventili su nečisti, istrošeni ili Kontaktirajte ovlašteni servisni centar...
  • Seite 90 Dokumentacja techniczna znajduje się w firmie Processo técnico em: Technická dokumentace se Giancarlo Lanfredi nachází ve firmě Tekninen tiedosto sijaitsee: Технические Lavorwash S.p.A via J.F.Kennedy, 12 (Legal Representative брошюры на: Tehnični akti so pri podjetju Den tekniska 46020 Pegognaga (MN) – Italy Lavorwash S.p.A.) filen finns på:...

Inhaltsverzeichnis