a brand of Hugo Lahme GmbH
Anschlusssätze Evolution
Fittings Evolution
Ensembles de raccordement Evolution
Bestehend aus Anschlussarmatur mit Blende aus Edelstahl V4A, Piezoschalter mit 5 m Kabel sowie permanenter Luftbeimi-
schung. Die Einstrahldüsen sind richtungsverstellbar. Die Armatur hat einen stufenlosen Putzausgleich bis 35 mm. Pumpe aus
Rotguss/Bronze, Piezoschaltung Schutzart IP 54 und Ansaugsiebe Ø 280 mm aus Edelstahl V4A.
The fitting consists of the armature with a cover made of stainless steel 316L, piezo switch with 5 m cable as well as a permanent air
addition. The nozzles are adjustable in the direction. The armature has a stepless plaster adjustment up to 35 mm. Pump made of
gun metal/bronze, piezo control, protection class IP 54 with 5 m cable and suction sieves Ø 280 mm made of stainless steel 316L.
L'élément de jonction comprend partie avant avec enjoliveur en inox 316L, interrupteur piézoélectrique avec 5 m de câble ainsi
qu'une addition de l'air permanente. Les tuyères de pulsion sont orientables. L'élément de jonction a de série la possibilité de ra-
trapage de niveau béton carrelage jusqu'à 35 mm. La pompe est en laiton rouge/bronze, le boîtier de commande pour l'interrupteur
piézoélectrique est également IP 54, deux crépines de Ø 280 mm en inox 316L font partie de l'ensemble.
El conjunto de acople consiste en un embellecedor en inox 316L, un interruptor piezoeléctrico con 5 m de cable y una inyec-
ción de aire por venturi. Las toberas son orientables. El conjunto de acople tiene de serie la posibilidad de ajustarse al nivel de las
baldosas hasta 35 mm. La bomba es de bronce/bronce GBZ, el cuadro de control para el interruptor piezoeléctrico es IP 54 y dos
rejillas de aspiración de Ø 280 mm en inox 316L.
ACHTUNG!
Bei Wasserattraktionen kann während längerer Stillstandszeiten das stagnierende Wasser im Rohrsys-
tem verkeimen und dadurch das Beckenwasser hygienisch belasten. Um dieser Verkeimungsgefahr ent-
gegenzuwirken und die hygienische Anforderung der DIN zu erfüllen, wird empfohlen, einen Teilstrom
des Reinwassers über einen geregelten Bypass zur Zwangsdurchströmung in das Rohrsystem der Was-
serattraktionen zu führen. Eine weitere Möglichkeit zur Einhaltung der erforderlichen Grenzwerte ist
ebenfalls über eine Zwangslaufschaltung gegeben.
ATTENTION!
Prolonged periods without using water attractions can cause the stagnant water in pipe systems to be-
come contaminated with germs and have a correspondingly negative impact on pool water hygiene. To
counter the risk of contamination and ensure the observance of DIN hygiene standards we recommend
channelling some of the clean water through the pipe system of the water attraction via a regulated by-
pass in order to adequately flush the pipes. A further option for complying with the required threshold
values is the use of a forced operation system.
ATTENTION!
L'arrêt prolongé d'attractions aquatique d'un bassin, peu provoqué une contamination d'eau stagnante
dans les tuyauteries de celle-ci. Afin d'éviter à la remise en service un danger de contamination d'eau
de bassin et de respecter les normes d'hygiène DIN; nous recommandons a l'aide d'un bipasse pré-
positionné qui dérivera à l'écoulement d'eau usée un volume de nettoyage ! La commande du bipasse
peu être automatique où manuel suivant le type d'installations.
ATENCIÓN!
La parada prolongada de las atracciones acuáticas puede producir una contaminación de agua estancada
en sus tuberías. Con el fin de evitar la contaminación del agua cuando se ponga de nuevo en marcha,
y para respetar las normas de higiene DIN, se recomienda utilizar un bypass que derive un volumen de
agua limpia a las tuberías de la atracción acuática. El bypass puede ser automático o manual según el
tipo de instalación.
In einigen sehr seltenen Fällen kann es durch die Geometrie des Schwimmbeckens beim Betrieb der Ge-
WICHTIGER
genschwimmanlage zu einem scheinbaren Strömungsabriss kommen. In diesem Fall liegt die Vermutung
HINWEIS!
nahe, dass die Anlage nur mit verminderter Leistung arbeitet, während die tatsächliche Förderleistung
jedoch uneingeschränkt gewährleistet ist.
Dieses Phänomen stellt keinen Mangel an der Schwimmbadanlage dar, sondern ist begründet durch zu-
fällige Überlagerungen von An- und Gegenströmen, die sich im laufenden Betrieb und während der Nut-
zung zwangsläufig in einem Schwimmbecken ergeben können. Bisher konnte eine derartige Erscheinung
allerdings auch nur in Verbindung mit Treppenanlagen beobachtet werden.
Stand 03/2021
Conjunto de acople Essence Evolution
2
Art.-Nr.: 578288