Seite 1
Taladro atornillador a batería Berbequim aparafusadora a bateria ∆ραπανοκατσάβιδο µπαταρίας Variable speed DS 7DF Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Seite 5
Do not dispose of the battery in fire. If the battery is 17. Use only genuine HITACHI replacement parts. burnt, it may explode. 18. Do not use power tools for applications other than When drilling in wall, floor or ceiling, check for those specified in the Handling Instructions.
English 12. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten the sleeve adequately. If the sleeve is not tight, the bit may slip or come off, causing injury. SPECIFICATIONS POWER TOOL Model DS7DF –1 No-load speed 0 – 600 min Wood 15 mm (Thickness 18mm)
“ ” with the triangle mark on the outer two hours have elapsed after starting of the charging, body. stop the charging and contact your HITACHI CAUTION AUTHORIZED SERVICE CENTER. The clutch dial cannot be set between the numbers CAUTION “1, 3, 5 …...
(1) After inserting a driver bit, etc. into the keyless drill Repair, modification and inspection of Hitachi Power chuck, firmly grasp the ring and tighten the sleeve by Tools must be carried out by a Hitachi Authorized turning it toward the right (in the clockwise direction Service Center.
Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das oder an nassen Stellen benutzen. Risiko von Verletzungen. Achten Sie auf einen hellen, wenn erforderlich gut 20. Reparaturen sollten nur in autorisierten HITACHI- beleuchteten Arbeitsplatz. Maschine und Ladegerät Service-Werkstätten durchgeführt werden. niemals in der Nähe von brennbaren oder Der Hersteller haftet nicht für Schäden und Unfälle,...
Deutsch Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der 10. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Batterie eindringen lassen. Auflader. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinan- 11. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch dernehmen. Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der eindringen.
Seite 11
Aufladen nicht erlischt, Ladevorgang Kupplungsskala zwischen der Zahl “22” und der unterbrechen, und den HITACHI-KUNDENDIENST weißen Linie in der Mitte der Bohrmarkierung. Dies benachrichtigen. kann Beschädigung verursachen. (Siehe Abb. 5) VORSICHT 2. Einstellung der Anziehdrehmoment Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen, (1) Anziehdrehmoment usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es...
D : Bemerkungen 6. Die Drehrichtung nachprüfen. VORSICHT Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi- Hiterseite gesehen), wenn auf die R-Seite des Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Wählhebels gedrückt wird. Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Seite 13
Deutsch HINWEIS Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten. Information über Betriebslärm und Vibration Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt. Der typische A-gewicktete Schalldruckt überschreitet nicht 70 dB (A). Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Ne jamais utiliser un chargeur autre que celui spécifié pour éviter les dangers. Maintenir la zone de travail propre. Des surfaces et 17. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI des bancs de travail encombrés sont propices aux d’origine. accidents.
Français environ, et la charge devra être arrietée quand une Apportez la batterie au magasin où vous l’avez heure s'est écoulée à partir du commencement de achetée dès que la durée de vie de post-charge de la charge. Débranchez le cordon de la prise secteur. la batterie devient trop courte pour une utilisation Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le pratique.
“1, 3, 5... 22” ou entre les points la recharge et contacter le service après-vente blancs. HITACHI. Ne pas utiliser avec le chiffre de la bague d’embrayage ATTENTION entre “22” et le trait blanc au milieu du repère de Si la batterie est échauffée à...
Seite 17
Il y a un embout de tournevis cruciforme sur le côté Les réparations, modifications et inspections des de l’appareil. outils électriques Hitachi doivent être confiées à un L’embout peut être enlevé en le tirant vers l’avant. service après-vente Hitachi agréé.
Seite 18
Italiano 17. Usare solo parti di ricambio originali HITACHI. PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI GENERALI 18. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie per impieghi diversi da quelli specificati nelle istruzioni Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine e per l’uso.
Italiano Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti 11. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca ventilazione del caricatore. surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle quindi causare bruciature o danni alla batteria. fessure di ventilazione, si possono causare facil- Non gettare la batteria nel fuoco.
(1) Forza di serraggio interrompere la carica e rivolgersi ad un CENTRO DI La forza di serraggio deve essere regolata in ASSISTERZA HITACHI AUTORIZZATO. corrispondenza del diametro della vite. Se la forza di ATTENZIONE serraggio è troppo elevata, la vite si può rompere o la Se la batteria è...
La velocitá di rotazione del trapano può essere A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo dell’interruttore viene premuto. La velocità é bassa della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio quando il grilletto dell’interruttore viene premuto sono soggette cambiamenti senza preventiva leggermente, e aumenta a mano a mano che comunicaizione.
Gebruik de boor en de acculader 19. Het gebruik van accessoires en toebehoren anders niet in de buurt van brandbare of explosieve dan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHI materialen. Voorkom gebruik van de boor en katalogus beschreven zijn, vehoogd het risico op acculader in de buurt van brandbare vloeistoffen of lichamelijk letsel.
Nederlands Laad de batterij niet langer dan 2 uur achtereen op. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht De batterij laadt in 1 uur op en het opladen dient werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht daarna gestopt te worden. Verwijder de stekker uit heeft voor praktisch gebruik.
Als het kontrolelampje ook na twee uur opladen nog midden in het boorteken. Hierdoor kan de machine niet dooft, stop dan met opladen en neem dan kontakt beschadigd worden. (Zie Afb. 5) BEVOEGDE HITACHI 2. Afstelling van het aantrekkoppel ONDERHOUDSDIENST. (1) Aantrekoppel LET OP...
Seite 25
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze bracht is. samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende 6. Kontroleer de draairichting. Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of De boor draait rechtsom (van achteren gezien) ander onderhoud verzoekt. wanneer de R-kant van de omzetschakelaar ingedrukt Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap wordt.
Seite 26
Español 17. Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI. RECAUCIONES GENERALES DE OPERACION 18. No utilizar herramientas ni el cargador para otras aplicaciones que difieran de las especificadas en el Mantener limpia el área de trabajo, los puestos de manual de instrucciones.
Español No dejar que entre suciedad por el orificio de Llevar la batería al sitio de compra original en el conexión de la batería recargable. caso de que la duración de la batería recargable sea Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador. reducida al usarse.
ésta y póngase en la marca de taladro. Si lo hiciese, se podrían producir contacto con un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO daños. (Ver Fig. 5) POR HITACHI. 2. Ajuste del par de apriete PRECAUCIÓN (1) Par de apriete Si se calienta la batería debido a la luz directa...
Hitachi deben ser realizadas adelante. Después de haber utilizado las brocas, por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. cerciórese de volver a fijarlas firmemente a la unidad Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada principal.
Seite 30
à chuva. Não utilize acessórios e complementos recomendados neste ferramentas elétricas em locais úmidos ou manual de instruções ou no catalálogo da HITACHI. molhados. Trabalhe em local bem iluminado. Nunca 20. Se o cabo deste recarregador estiver danificado, o utilize ferramentas elétricas em locais onde haja...
Português O recarregador não deve ser usado continuamente. Não jogue a bateria no fogo. Queimando-se, ela Quando terminar um recarregamento, libere o pode explodir. recarregador por cerca de 15 minutos antes da Ao furar uma parede, chão ou teto, verifique se há próxima recarga da bateria.
Seite 32
Não utilize os numerais do disco de embreagem entre recarga, suspenda a operação e contate a “22” e a linha branca no meio da marca da broca. Se OFICINA AUTORIZADA HITACHI mais próxima. isto for feito, pode-se provocar danos. (Ver Fig. 5) CUIDADO 2.
Seite 33
R (direito) do seletor. O lado L Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas (esquerdo) do seletor é apertado para girar a broca Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma no sentido anti-horário. (Veja Fig. 7) (As marcas Oficina Autorizada da Hitachi.
Seite 34
Português NOTA Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. Informação a respeito de ruídos e vibração do ar Os valores medidos foram determinados de acordo com EN50144.
Seite 35
ηλεκτρικά εργαλεία και το φορτιστή κοντά σε προσαρτήµατα που συνιστώνται σε αυτές τις εύφλεκτα υλικά. Μην χρησιµοποιήσετε το εργαλείο οδηγίες χειρισµού ή στον κατάλογο HITACHI. και το φορτιστή ταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ή 20. Αν το καλώδιο ρεύµατος αυτού του φορτιστή πάθει...
Ελληνικά απ 10°C θα προκαλέσει την υπερφ ρτιση που Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά. Αν η είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί. φορτιστεί σε θερµοκρασία µεγαλύτερη απ 40˚C. ταν ανοίγετε τρύπα στον τοίχο, στο δάπεδο ή Η...
την έναρξη της φ ρτισης, σταµατήστε την φ ρτιση ευθυγραµµίστε το σηµάδι του δραπάνου στο καντράν και επικοινωνήστε µε το ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ του συµπλέκτη “ ” µε το τριγωνικ σηµάδι πάνω ΚΕΝΤΡΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΤΗΣ HITACHI. στο εξωτερικ σώµα. ΠΡΟΣΟΧΗ ΠΡΟΣΟΧΗ Αν η µπαταρία θερµανθεί εξαιτίας της έκθεσης...
Seite 38
Ελληνικά σπάσει ή να πάθει ζηµιά. Βεβαιωθείτε να Προσαρµ στε το συµπλέκτη του καντράν προς τη προσαρµ σετε τη θέση του συµπλέκτη του καντράν διεύθυνση της ισχυρής ή της ασθενούς ροπής σύµφωνα µε τη διάµετρο της βίδας. ανάλογα µε την ροπή που χρειάζεστε. (2) Ένδειξη...
Seite 39
B: Αρ. Κωδικού C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε D: Παρατηρήσεις ΠΡΟΣΟΧΗ: Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί...
Seite 40
English Nederlands GARANTIEBEWIJS GUARANTEE CERTIFICATE 1 Modelnummer 1 Model No. 2 Serienummer 2 Serial No. 3 Datum van aankoop 3 Date of Purchase 4 Naam en adres van de gebruiker 4 Customer Name and Address 5 Naam en adres van de handelaar 5 Dealer Name and Address (Stempel a.u.b.
Seite 45
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι ν µε το σηµάδι EC. Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 28. 4. 2004 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd.