Herunterladen Diese Seite drucken

reer SAFEGATE SM Schnellstartanleitung Seite 3

Sicherheitslichtvorhang mit muting zum schutz von personen (sender + empfänger) / packung (mit befestigungszubehör) / die vorliegende installierungsanleitung

Werbung

C) ALLINEAMENTO OTTICO – OPTICAL ALIGNMENT – ALIGNEMENT OPTIQUE – OPTISCHE AUSRICHTUNG – ALINEAMIENTO ÓPTICO
(1) Posizionare l'asse ottico del primo e dell'ultimo raggio dell'Emettitore sullo stesso asse di quello dei corrispondenti raggi sul Ricevitore. (2) Muovere l'Emettitore per trovare l'area entro la
quale il led verde sul Ricevitore rimane acceso, quindi posizionare il primo raggio dell'Emettitore (quello vicino ai led di segnalazione) al centro di quest'area. (3) Usando questo raggio come perno,
con piccoli spostamenti laterali dell'estremità opposta portarsi nella condizione di area controllata libera che, in questa situazione, sarà indicata dall'accensione del led verde (4) sul Ricevitore.
Serrare stabilmente l'Emettitore e il Ricevitore.
Le applicazionI più comuni utilizzando modelli SAFEGATE (e sensori di muting esterni) sono descritte approfonditamente nel manuale tecnico. Seguire le indicazioni della Normativa IEC TS 62046
allo scopo di effettuare una corretta installazione dei sensori esterni.
(1) Position the optical axis of the first and last beam of the Emitter on the same axis as that of the corresponding beams on the Receiver. (2) Move the Emitter in order to find the area within
which the green LED on the Receiver stays on, then position the first beam of the Emitter (the one close to the indicator LEDs) in the centre of this area. (3) Using this beam as a pivot, effect small
sideways movements of the opposite end to move to the protected area clear condition. (4) The green LED on the Receiver will indicate this condition. Upon completion of alignment, this led must
be off. Lock the Emitter and Receiver in place.
The most common applications using SAFEGATE models (and external muting sensors) are described in detail in the technical handbook. Follow the recommendations of IEC TS 62046 to ensure
correct installation of external sensors.
(1) Positionner les axes optiques du premier et du dernier faisceau de l'émetteur en coïncidence avec les axes des faisceaux correspondants du récepteur. (2) Déplacer l'émetteur pour trouver la
zone dans laquelle la DEL verte du récepteur reste allumée et positionner le premier faisceau de l'émetteur (celui le plus proche des DEL de signalisation) au centre de cette zone. (3) En utilisant
ce faisceau comme pivot fictif et en imprimant de faibles déplacements latéraux à l'extrémité opposée, rechercher la condition de zone contrôlée libre qui sera indiquée par l'éclairage de la DEL
verte (4) sur le récepteur. Au terme de l'alignement, cette DEL doit être éteinte. Fixer solidement l'émetteur et le récepteur.
Les applications les plus communes utilisant des modèles SAFEGATE (et des capteurs de muting externes) sont décrites de manière plus approfondie dans le manuel technique. Suivre les indications
de la Réglementation IEC TS 62046 en vue d'effectuer une installation correcte des capteurs externes.
(1) Eine optimale Ausrichtung erreicht man, indem man die optischen Achsen des ersten und des letzten Strahls des Senders mit den entsprechenden Strahlenachsen des Empfängers in
Übereinstimmung bringt. (2) Den Sender bewegen, um den Bereich zu finden, in dem die grüne LED am Empfänger "AN" bleibt. Dann den ersten Strahl des Senders (in der Nähe der LED-Anzeige)
in die Mitte dieses Bereichs bringen. (3) Diesen Strahl nun als gedachten Fixpunkt benutzen und durch kleine Seitwärtsbewegungen des anderen Endes den Zustand "Schutzzone frei" ermitteln,
was durch Aufleuchten der grünen LED (4) am Empfänger angezeigt wird. Position zwischen den beiden Grenzlagen einstellen.
Die geläufigsten Anwendungen unter Verwendung der Modelle SAFEGATE (und externer Muting-Sensoren) sind ausführlich in der technischen Anleitung. Für eine korrekte Installation der externen
Sensoren folgen Sie bitte den Angaben der Vorschrift IEC TS 62046.
(1) Posicionar el eje óptico del primero y del último rayo del Emisor en el mismo eje que corresponde a los rayos del Receptor. (2) Mover el Emisor para encontrar el área dentro de la cual el LED
verde del Receptor permanece encendido, después posicionar el primer rayo del Emisor (el cercano al LED de señalización) al centro de ésta área. (3) Utilizando este rayo como eje, con pequeños
desplazamientos laterales del extremo opuesto colocarse en la situación de área controlada libre que , en esta situación, estará indicada por el encendido del LED verde (4) en el Receptor. Fijar
establemente el Emisor y el Receptor.
Las aplicaciones más comunes donde se utilizan los modelos SAFEGATE (y sensores de muting externos) se describen detalladamente en el manual técnico contenido en el CD-ROM adjunto (cuando
esté disponible). Seguir las indicaciones de la Norma IEC TS 62046 para llevar a cabo una correcta instalación de los sensores externos.
D) SCHEMI DI CONNESSIONE – WIRING DIAGRAMS – SCHÉMAS ÉLECTRIQUES – SCHALTPLÄNE – ESQUEMAS DE CONEXIÓN
1 - Wiring Configuration
MUTING MODES OF OPERATION (MANUAL MODE)
R
R S.p.A. Via Carcano 32, 10153 Torino Italia - Tel. +39 0112482215 r.a. Fax +39 011859867 - Sito web: www.reersafety.com - email: info@reer.it
EE
SM/SMO/SMP/SMPO
QUICK START SAFETY GUIDE
2 - Wiring Configuration
OVERRIDE/EDM/MUTING ENABLE (MANUAL MODE)
3

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

Safegate smoSafegate smpSafegate smpo