SVENSKA
NORSK
Tack för att du köpt de Volume&Curl PAPILJOTTER från
Takk for at du har kjøpt den BaByliss Volume&Curl HÅRRULLER!
BaByliss! Mer information om produktens fördelar, råd vid
For å få mer informasjon om fordelene med produktet, kan du
användningen och tips från proffs hittar du på vår webbplats:
lese rådene om bruk av produktet og eksperttipsene som du
www.babyliss.com.
finner på vårt nettsted på Internett: www.babyliss.com.
Läs noggrant dessa säkerhetsföreskrifter innan du använder
Les disse sikkerhetsanvsiningene grundig før apparatet tas i bruk!
apparaten!
PRODUKTEGENSKAPER
PRODUKTEGENSKAPER
1. 5 ekstra store varmruller - velurtrekk
1. 5 extra stora värmespolar - velourklädda
2. 5 klemmer
2. 5 klämmor
3. 5 metall klemmer
3. 5 hårnålar
4. På/av-bryter.
4. Strömbrytare start/stopp.
INSTRUKSER FOR BRUK
ANVÄNDNING
1. Sett apparatet på en jevn og brannsikker overflate.
1. Placera apparaten på en plan yta, som ej är känslig för
2. Slå på apparatet. Ikke ta av lokket før hårrullene er helt
värme.
varme og klar til bruk. Ikke rør apparatets metalldeler under
2. Sätt på apparaten. Locket får inte avlägsnas förrän papiljotterna
bruk. Den røde lampen "ready dot" øverst på den største
är varma och klara för användning. Apparatens metalldelar
hårrullen blir hvit (etter ca. 10 minutter), og indikerer at
får ej vidröras då den är i funktion. Indikatorpunkten på 1 av
hårrullene har oppnådd korrekt temperatur.
de stora spolarna kommer att bli vit (efter ung. 10 minuter)
3. Kam håret og ta en lokk på bredde med hårrullen. Hold
vilket visar att spolarna har fått rätt temperatur.
hårrullen rett ut fra hodebunnen og trekk den som en kam
3. Kamma håret och lösgör en lock lika bred som papiljotterna,
gjennom hårlokken helt ut til hårtuppene.
håll den i rät vinkel mot hårbottnen och låt papiljotten glida
4. Begynn å rulle opp håret fra tuppene mens du holder
som en kam längs locken med början vid huvudet och fram
håret stramt og hårrullen rett ut fra hodebunnen. Dette gir
till hårtopparna.
jevnest krøll.
4. För att försäkra sig om regelbundna lockar håller man
5. Fest hårrullen med en av pinnene, tett inntil hodebunnen.
hårlocken spänd och rullar hårtopparna runt papiljotten,
6. Hårrullene holder seg varme i ca. 15 minutter. Har du hår
som bör vara i rät vinkel med huvudet.
som krøller lett tar det bare et par minutter. For tykkere hår
5. Sätt fast spolen så nära huvudet som möjligt med passande
som er vanskeligere å krølle må du regne med 10 minutter
klämma.
eller mer.
6. Papiljotterna behåller temperaturen i ca. 15 minuter. För
7. Ta hårrullene forsiktig ut av håret og la krøllene avkjøles et
lättlockat hår behövs bara några minuter, för tjockare eller
par minutter.
mer svårlockat hår 10 minuter eller längre.
7. Lösgör papiljotterna försiktigt, låt lockarna återta deras form
VEDLIKEHOLD
och svalna under några minuter.
Hårrullene lar seg enkelt rengjøres ved å legge dem i varmt
såpevann en kort stund. Skyll i rent vann, rist lett og tørk dem.
UNDERHÅLL
Forviss deg om at hårrullene er helt tørre før de brukes påny.
Spolarna kan lätt rengöras. Man doppar dem i tvålvatten en
liten stund varefter man sköljer dem i rent vatten, skakar dem
SIKKERHETSANVISNINGER
litet och torkar dem. Försäkra er om att spolarna är fullständigt
• ADVARSEL: Polyetylenposene rundt produktet
torra innan ni använder dem igen.
eller produktets emballasje kan være farlige.
Hold disse posene utenfor barns og spedbarns
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
rekkevidde. Må ikke brukes i vugger, barnesenger,
• OBSERVERA: Produktens polyetylenpåsar eller
barnevogner eller lekegrinder. Den tynne filmen
förpackningen kan vara farliga. Dessa påsar bör
kan klebe seg til nesen og munnen og hindre
hållas utom räckhåll för barn och spädbarn. De får
åndedrettet. En pose er ikke en leke.
inte användas i vaggor, barnsängar, barnvagnar
• ADVARSEL: Må ikke brukes over eller i nærheten
eller barnhagar. Den tunna filmen kan täppa till
av håndvasker, badekar, dusjer eller andre
näsan eller munnen och förhindra andningen. En
beholdere som inneholder vann. Hold apparatet
påse är ingen leksak.
tørt.
• OBSERVERA: Får inte användas ovanför eller i
• Dersom apparatet brukes på badet, sørg for at
närheten av tvättställ, badkar, duschar eller andra
det kobles fra etter bruk. En vannkilde i nærheten av
kärl innehållande vatten. Apparaten skall hållas på
torr plats.
apparatet kan være farlig selv når apparatet er slått av. For
• Om apparaten används i ett badrum skall stickproppen dras
å sikre ytterligere beskyttelse anbefales det å installere en
jordfeilbryter med en utløsestrøm på maksimalt 30 mA i
ur vägguttaget efter användningen. Det är faktiskt så att en
strømkretsen på badet. Be installatøren din om råd.
vattenkälla kan vara farlig även om apparaten är avstängd.
• Ikke sett apparatet i vann eller noen annen væske.
För ytterligare säkerhet bör den elektriska installationen
i badrummet vara försedd med en jordfelsbrytare för
• Dersom ledningen er skadet må den byttes av produsenten,
personsäkerhet som skall vara märkt med max. 30 mA.
dennes kundeserviceavdeling, eller personer med liknende
Rådfråga din elinstallatör.
kvalifikasjoner for å unngå fare.
• Apparaten får inte doppas i vatten eller annan vätska.
• Bruk ikke apparatet dersom det er falt i gulvet eller dersom
det viser tydelige tegn på skade.
• Om sladden skadats skall den för att undvika fara utbytas av
fabrikanten, hans kundtjänst eller annan person med liknande
• Ikke la apparatet stå uten oppsyn når det er tilkoblet eller på.
kvalifikationer.
• Koble fra øyeblikkelig dersom det oppstår problemer under
• Apparaten får inte användas om den fallit i golvet eller om den
bruk.
visar tecken på skada.
• Bruk ikke annet tilbehør enn de som anbefales av BaByliss.
• Lämna inte apparaten utan tillsyn om den är kopplad till
• Koble fra apparatet etter hver bruk og før rengjøring.
elnätet eller i funktion.
• Sørg for å unngå enhver kontakt mellom de varme
• Dra stickproppen omedelbart ur vägguttaget om problem
overflatene på apparatet og huden din, spesielt ører, øyne,
uppstår under användningen.
ansikt og nakke.
• Inga andra tillbehör än de som rekommenderas av BaByliss får
• Dette apparatet er ikke beregnet til bruk av personer
användas.
(inkludert barn) med redusert fysisk, sensorisk eller mental
• Dra stickproppen ur vägguttaget efter varje användning och
kapasitet, eller personer uten erfaring eller kjennskap
innan den rengörs.
til produktet, med mindre de har mottatt forutgående
• Undvik kontakt mellan apparatens heta ytor och huden,
instruksjon vedrørende bruken av apparatet, eller er under
särskilt öronen, ögonen, ansiktet och nacken.
passende oppsyn fra en person som er ansvarlig for deres
• Denna apparat är inte avsedd för att användas av personer
sikkerhet. Hold oppsyn med barn for å sikre at de ikke leker
(detta gäller även barn) vars förmåga, fysisk eller mental,
med apparatet.
är nedsatt, eller av personer som saknar erfarenhet eller
• La apparatet kjøle seg ned før det ryddes bort.
kännedom om apparaten, med undantag för om de kan få
• For ikke å ødelegge kabelen bør den lagres uten vri eller bøy.
hjälp av person som ansvarar för tillsyn och säkerhet och som
• Dette apparatet er i overensstemmelse med normene i
på förhand kan ge instruktioner angående användningen av
direktivene 04/108/EC (elektromagnetisk kompatibilitet,
apparaten. Det är rådigt att se till så att barnen inte leker med
EMC) og 06/95/EC (lavspenningsdirektivet).
apparaten.
• Låt apparaten kallna innan den ställs undan.
AVHENDING AV ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UTSTYR
• För att undvika skador bör sladden inte vridas eller vikas då du
I alles interesse, og for en aktiv deltakelse i den kollektive
ställer undan apparaten.
anstrengelsen for å beskytte miljøet:
• Denna apparat uppfyller kraven förordade genom direktiven
• Kast ikke disse produktene sammen med
04/108/EG (elektromagnetisk kompatibilitet)och 06/95/EG
husholdningsavfall.
(säkerhet för elektriska hushållsapparater).
• Bruk systemene for retur og innsamling som
er tilgjengelige i ditt land. Slik kan enkelte
UTTJÄNTA ELEKTRISKA OCH ELEKTRONISKA APPARATER
materialer resirkuleres eller gjenvinnes.
I allas vårt intresse och för att aktivt medverka i den kollektiva
insatsen för att skydda vår miljö:
• Kasta aldrig dessa apparater i hushållssoporna.
• Använd dig av systemet för återtagning och
uppsamling som finns till ditt förfogande i ditt
land. Vissa material kan på så vis återvinnas eller
återvärde.
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Kiitos BaBylissin - Volume&Curl - rullat hankinnasta! Katso
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε τα ΡΟΛΕΪ ΜΑΛΛΙΩΝ
lisätietoja tuotteen eduista, käyttöohjeista ja asiantuntijoiden
Volume&Curl της BaByliss! Για περισσότερες πληροφορίες για
τα πλεονεκτήματα του προϊόντος, τις οδηγίες χρήσης και τις
vinkeistä nettisivultamme: www.babyliss.com.
συμβουλές των ειδικών, μπορείτε να επισκεφτείτε τον ιστότοπό μας
Lue huolellisesti turvallisuusohjeet ennen laitteen käyttöä!
στο διαδίκτυο: www.babyliss.com.
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΡΙΝ ΝΑ
TUOTTEEN OMINAISUUDET
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ!
1. 5 erittäin leveät lämpörullat - Samettipäällysteinen
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
2. 5 perhossolkea
1. 5 θερμαινόμενα ρόλεϊ μεγέθους extra large - βελούδινη
3. 5 metallisolkea
επίστρωση
4. Virtakatkaisin.
2. 5 κλάμερ
3. 5 μεταλλικά τσιμπιδάκια
KÄYTTÖOHJEET
4. Διακόπτης έναρξης/διακοπής της λειτουργίας.
1. Aseta laite tasaiselle, kuumuudenkestävälle pinnalle.
ΧΡΗΣΗ
2. Kytke laite päälle. Älä poista kantta ennenkuin rullat ovat
1. Τοποθετείτε τη συσκευή σε μια επίπεδη και θερμοπροστατευόμενη
täysin kuumenneet ja valmiita käyttöön. Älä kosketa
επιφάνεια, χωρίς να ανοίξετε το καπάκι.
laitteen kuumia metalliosia sitä käytettäessä. Punainen
2. Βάζετε τη συσκευή στην πρίζα και την ανάβετε. Ένα από τα μεγάλα
'valmis piste' suuren rullan päässä muuttuu valkoiseksi
ρόλεϊ έχει στην κορυφή μια κόκκινη κουκίδα η οποία γίνεται λευκή
(μετά από 10 λεπτά περίπου) μόλις τα ρόλεϊ φθάσουν στην πλέον
(noin 10 minuutin kuluttua), tämä merkitsee että rullat ovat
κατάλληλη θερμοκρασία για χρήση.
saavuttaneet käyttölämpötilan.
3. Χτενίζετε τα μαλλιά και πιάνετε μια τούφα στο μέγεθος του ρόλεϊ.
3. Kampaa hiuksesi ja ota rullan levyinen hiussuortuva. Pidä sitä
Κρατάτε το ρόλεϊ σε σωστή γωνία στην κορυφή της τούφας
suorassa kulmassa päätäsi nähden ja liu'uta rullaa suortuvaa
και κατόπιν το γλιστράτε κατά μήκος των μαλλιών όπως όταν
pitkin sen latvoihin asti aivan kuten kammattaessa.
χτενίζεστε.
4. Τυλίγετε την άκρη της τούφας γύρω από το ρόλεϊ, ενώ την κρατάτε
4. Kierrä suortuvan latvat rullan ympäri, pitäen hiuksia tiukalla
καλά τεντωμένη καθώς φροντίζετε το ρόλεϊ να βρίσκεται στη
ja rullaa suorassa kulmassa päänahkaa kohden varmistaen
σωστή γωνία σε σχέση με τη ρίζα των μαλλιών. Έτσι πετυχαίνετε
kiharoiden tasaisuuden.
όμοιες μπούκλες.
5. Kiinnitä rulla sopivalla pidikkeellä, mahdollisimman lähelle
5. Στερεώνετε το ρόλεϊ όσο γίνεται πιο κοντά στη ρίζα των μαλλιών
päätä.
με ένα τσιμπιδάκι.
6. Τα ρόλεϊ παραμένουν ζεστά για 15 λεπτά περίπου. Αν τα μαλλιά
6. Rullat pysyvät kuumina noin 15 minuuttia. Jos hiukset
γίνονται πολύ εύκολα μπούκλες τότε αρκούν μερικά λεπτά. Για
kiharoituvat helposti kestää se vain muutaman minuutin.
τα πιο χοντρά μαλλιά ή για όσα γίνονται με δυσκολία μπούκλες,
Paksummissa, vaikeasti kiharoituvissa hiuksissa rullia tulee
χρειάζονται 10 λεπτά ή και περισσότερο.
pitää 10 minuuttia tai kauemmin.
7. Βγάζετε με προσοχή τα ρόλεϊ αφήνοντας τις μπούκλες να πάρουν
7. Poista rullat varovasti hiuksistasi ja anna kiharan kimmota
τη φόρμα τους και περιμένετε να κρυώσουν για μερικά λεπτά.
itsestään ja jäähtyä muutama minuutti.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην ανοίγετε το καπάκι όταν τα ρόλεϊ θερμαίνονται και ετοιμάζονται
HUOLTO
για χρήση.
Rullat voidaan puhdistaa helposti liottamalla niitä hieman
Κατά τη διάρκεια της θέρμανσης, κάθε θερμαινόμενο στοιχείο πρέπει
lämpimässä saippuavedessä. Huuhtele ne puhtaassa vedessä,
να έχει πάνω του ένα ρόλεϊ. Μην αγγίζετε τα μεταλλικά στοιχεία της
συσκευής όταν αυτή βρίσκεται σε λειτουργία.
ravista niitä sen jälkeen ja anna kuivua. Varmistu, että rullat
ovat täysin kuivat ennen niiden käyttöä.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Τα ρόλεϊ καθαρίζονται πολύ εύκολα. Τα αφήνετε για μερικά λεπτά
TURVALLISUUSOHJEET
μέσα σε χλιαρό σαπουνόνερο. Κατόπιν τα ξεπλένετε με καθαρό
• VAROITUS : tuote on pakattu polyetyleenipusseihin,
νερό, τα τινάζετε για να φύγει το νερό και τα αφήνετε να στεγνώσουν.
Πάντα να βεβαιώνεστε ότι τα ρόλεϊ είναι εντελώς στεγνά πριν από
jotka saattavat olla vaarallisia. Pidä pussit poissa
κάθε χρήση.
vauvojen ja lasten ulottuvilta. Niitä ei saa käyttää
kehdoissa, lastensängyissä, rattaissa tai vauvojen
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
leikkikehissä. Ohut kalvo voi liimautua nenään
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι σακούλες πολυαιθυλενίου στις οποίες
ja suuhun ja estää hengittämisen. Pussi ei ole
βρίσκεται το προϊόν ή το περιτύλιγμά του μπορεί να
είναι επικίνδυνες. Φυλάγετε αυτές τις σακούλες μακριά
leikkikalu.
από μωρά και παιδιά. Να μη τις χρησιμοποιείτε στις
• VAROITUS: ei saa käyttää pesualtaiden, ammeiden,
κούνιες, στα παιδικά κρεβάτια , στα καροτσάκια ή
suihkujen tai muiden vettä sisältävien astioiden
στα πάρκα για μωρά. Η λεπτή μεμβράνη μπορεί να
yläpuolella tai lähettyvillä. Pidä laitetta kuivassa
κολλήσει στη μύτη και στο στόμα και να εμποδίσει την
paikassa.
αναπνοή. Μια σακούλα δεν είναι παιχνίδι.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε πάνω ή κοντά σε
• Jos laitetta käytetään kylpyhuoneessa, kytke se irti
νιπτήρες, μπανιέρες, ντουζιέρες ή άλλα δοχεία που
verkkovirrasta käytön jälkeen. Vesipisteen läheisyys voi
περιέχουν νερό. Φυλάγετε τη συσκευή σε στεγνό
olla vaarallinen silloinkin, kun laite on sammutettuna.
μέρος.
Vikavirtasuoja
kylpyhuoneessa
lisää
turvallisuutta.
• Σε περίπτωση που χρησιμοποιείτε τη συσκευή στο μπάνιο,
Paremman turvallisuuden takaamiseksi on suositeltavaa
φροντίζετε να τη βγάζετε από την πρίζα μετά τη χρήση. Η εγγύτητα
με το νερό μπορεί να είναι επικίνδυνη ακόμη και όταν η συσκευή
asentaa kylpyhuoneen virransyöttöpiiriin määrätyn enintään
είναι σβηστή. Για να εξασφαλίσετε συμπληρωματική προστασία,
30mA:n käyttövaihtovirran differentiaalirele. Kysy neuvoa
συνιστάται στη γραμμή που τροφοδοτεί το μπάνιο να τοποθετηθεί
sähköasentajalta.
μια διάταξη προστασίας ρεύματος διαρροής (RCD) με ονομαστικό
• Älä upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin.
ρεύμα λειτουργίας που να μην υπερβαίνει τα 30mA. Συμβουλευτείτε
• Vahingoittuneen virtajohdon saa vaihtaa vain valmistaja,
τον ηλεκτρολόγο σας.
• Μη βυθίζετε τη συσκευή στο νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό.
valmistajan myynninjälkeinen palvelu tai henkilö, jolla on
• Εάν το καλώδιο έχει φθαρεί, πρέπει να αντικατασταθεί από τον
vastaava pätevyys riskien välttämiseksi.
κατασκευαστή, το σέρβις μετά την πώληση ή από άτομα με την
• Älä käytä laitetta jos se on pudonnut tai jos se on näkyvästi
ανάλογη ειδικότητα ώστε να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος.
vaurioitunut.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν πέσει κάτω ή όταν παρουσιάζει
• Älä jätä laitetta ilman valvontaa virran ollessa kytkettynä tai
φανερά σημάδια φθοράς.
• Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη ενώ βρίσκεται στην πρίζα
laitteen ollessa toiminnassa.
ή όταν είναι αναμμένη.
• Kytke laite irti verkkovirrasta välittömästi, jos käytön aikana
• Βγάζετε αμέσως από την πρίζα σε περίπτωση που παρουσιαστούν
ilmenee ongelmia.
προβλήματα κατά τη διάρκεια τής χρήσης.
• Älä käytä muita kuin BaBylissin suosittelemia lisävarusteita.
• Μη χρησιμοποιείτε διαφορετικά εξαρτήματα από αυτά που
• Kytke laite aina irti verkkovirrasta jokaisen käytön jälkeen
συνιστώνται από την BaByliss.
• Βγάζετε τη συσκευή από την πρίζα μετά από κάθε χρήση και πριν
sekä ennen puhdistamista.
την καθαρίσετε.
• Vältä laitteen kuumien pintojen joutumista kosketuksiin
• Φροντίζετε ώστε να αποφεύγετε κάθε επαφή των ζεστών
erityisesti korvien, silmien, kasvojen ja kaulan ihon kanssa.
επιφανειών της συσκευής με το δέρμα σας και ιδιαίτερα με τα αυτιά
• Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan
σας, τα μάτια σας, το πρόσωπο σας και το λαιμό σας.
lukien lasten) käytettäväksi, joiden fyysinen, aisti- tai
• Η συσκευή αυτή δεν έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιείται
από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) των οποίων
henkinen kapasiteetti on alentunut, tai joilla ei ole laitteen
οι σωματικές, πνευματικές και αισθητήριες ικανότητες, είναι
käytöstä kokemusta eikä tietoa, paitsi jos käyttö tapahtuu
μειωμένες, ή από άτομα τα οποία δεν έχουν εμπειρία ή γνώση για
heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa
το προϊόν, εκτός εάν κάποιο άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά
tai etukäteen annettujen käyttöohjeiden avulla. Lapsia on
τους, μπορεί να φροντίσει για την επίβλεψή τους ή να τους δώσει
valvottava, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella.
προηγουμένως τις απαραίτητες οδηγίες σχετικά με τη χρήση της
συσκευής. Πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά για να βεβαιώνεστε ότι
• Anna
laitteen
jäähtyä
ennen
sen
siirtämistä
δεν παίζουν με τη συσκευή.
säilytyspaikkaansa.
• Αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει πριν την αποθηκεύσετε.
• Säilytä johto taittamatta tai vääntämättä sitä. Muuten johto
• Για να μην καταστραφεί το καλώδιο, φροντίζετε να μην το στρίβετε
saattaa vioittua.
ή να μην το διπλώνετε.
• Tämä laite on direktiivien 04/108/EY (sähkömagneettinen
• Η συσκευή αυτή είναι σύμφωνη με τις βασικές απαιτήσεις των
οδηγιών 04/108/EK (ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα) και 06/95/EK
yhteensopivuus) ja 06/95/EY (sähköisten kodinkoneiden
(ασφάλεια των οικιακών ηλεκτρικών συσκευών).
turvallisuus) vaatimusten mukainen.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΙ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΙ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΙ ΣΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΗΣ
SÄHKÖ- JA ELEKTRONISTEN LAITTEIDEN KÄYTTÖIÄN
ΖΩΗΣ
LOPUTTUA
Για το συμφέρον όλων και για την ενεργή συμμετοχή στη συλλογική
προσπάθεια προστασίας του περιβάλλοντος:
Kaikkien
eduksi
ja
aktiiviseen
yhteisölliseen
• Μην απορρίπτετε τα προϊόντα αυτά μαζί με τα οικιακά
ympäristönsuojeluun osallistumisen tärkeydestä :
απορρίμματα.
• Älä hävitä laitteita kotitalousjätteiden mukana.
• Χρησιμοποιείτε τα συστήματα επιστροφής και
• Käytä maassasi saatavilla olevia palautus-ja
συλλογής που διαθέτονται στη χώρα σας. Ορισμένα
keräysjärjestelmiä. Jotkut materiaalit voidaan
υλικά μπορούν να ανακυκλωθούν ή να αξιοποιηθούν.
kierrättää tai hyödyntää uusiokäyttöön.
MAGYAR
POLSKI
Köszönjük,
hogy
BaByliss
Volume&Curl
HAJCSAVARÓIT
Dziękujemy za zakup Wałki Volume&Curl BaByliss! Szczegółowe
választotta!
A
termék
előnyeivel
kapcsolatos
további
informacje na temat właściwości produktu, porady dotyczące
tájékoztatásokat, használati tanácsokat és szakmai fogásokat
użytkowania oraz wskazówki ekspertów znajdują się na naszej
internetes honlapunkon találhat: www.babyliss.com.
stronie internetowej: www.babyliss.com.
Olvassa el figyelmesen a biztosági utasításokat, mielőtt a
Przed użyciem urządzenia, dokładnie przeczytać poniższe
készüléket használná!
przepisy bezpieczeństwa!
A TERMÉK JELLEMZŐI
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
1. 5 extra széles fűtőhengerek - velúr bevonat
1. 5 ekstra duże wałki termiczne - jedwabiste pokrycie
2. 5 pillangócsipesz
2. 5 spinek typu motylek
3. 5 fémcsipesz
3. 5 metalowych szpilek
4. Indító/leállító kapcsoló.
4. Przełącznik start/stop.
HASZNÁLAT
SPOSÓB UŻYCIA
1. Helyezze a készüléket sima hőálló felületre, a fedelét ne vegye
1. Ustawić aparat nie zdejmując przykrycia, na powierzchni
le.
płaskiej i odpornej na nagrzewanie.
2. Dugja be a konnektorba a készüléket és kapcsolja be. A
2. Podłączyć aparat do sieci oraz włączyć przełącznik zasilania.
fedelet csak akkor vegye le, amikor a hajcsavarók melegek és
Otworzyć pokrywę dopiero kiedy wałki są nagrzane i gotowe
használatra készen állnak. Ne érintse meg a működő készülék
do użycia. Nie dotykać metalowych części aparatu podczas
meleg részeit. Az egyik hajcsavaró hőmérsékletjelző ponttal
nagrzewania wałków. Jeden z wałków zaopatrzony jest we
van ellátva. Amikor fehér lesz (körülbelül 10 perc elteltével),
wskaźnik temperatury. Kiedy zabarwi się na biało (po około 10
valamennyi hajcsavaró elérte az optimális használati
minutach), oznacza to że wszystkie wałki osiągnęły optmalną
hőmérsékletet.
temperaturę użycia.
3. Fésülje meg a hajat. Válasszon le a hajcsavaró szélességének
3. Rozczesać włosy, oddzielić pasemko szerokości wałka i podnieść
megfelelő tincset és emelje fel a fejbőrre merőlegesen,
do góry prostopadle do skóry głowy. Przesunąć wałek wzdłuż
majd csúsztassa végig hajcsavarót hajtincsen a hajtövektől a
pasemka poczynając od cebulek ku końcom włosów.
hajvégek felé, mint egy fésűt.
4. Nawinąć końce włosów wokół wałka naciągając pasemko
4. Csavarja fel a tincs végét a hajcsavaró köré, közben tartsa úgy,
włosów i trzymając wałek prostopadle do głowy, aby uzyskać
hogy a hajtincs feszes maradjon, és a hajcsavaró merőleges
regularne loki.
legyen a fejbőrre. Ez garantálja az egyenletes fürtöket.
5. Umocować wałek możliwie najbliżej skóry głowy za pomocą
5. Rögzítse a hajcsavarót egy csipesszel a lehető legközelebb a
metalowej spinki.
fejbőrhöz.
6. Wałki pozostają nagrzane przez około 15 minut. Jeśl włosy
6. A hajcsavarók körülbelül 15 percen keresztül maradnak
podatne są na kręcenie, wystarczy jedynie kilka minut. Włosy
melegek. Ha a haj könnyen göndörödik, néhány perc
grube i mniej podatne na kręcenie wymagają 10 minut, a
elegendő. A sűrűbb vagy nehezebben göndöríthető haj 10,
nawet więcej.
vagy annál több percet igényel.
7. Wałki zdejmować ostrożnie z włosów i pozostawić przez kilka
7. Óvatosan vegye ki a hajcsavarókat, hagyja néhány percig a
minut skręcone loki do schłodzenia.
fürtöket, hogy visszanyerjék formájukat és kihűljenek.
KONSERWACJA
KARBANTARTÁS
Czyszczenie wałków jest bardzo proste: namoczyć je przez kilka
A hajcsavarókat könnyen lehet tisztítani: merítse őket néhány
minut w letniej wodzie z mydłem, spłukać w czystej wodzie,
percig langyos mosószeres vízbe, öblítse le tiszta vízben, rázza
potrząsnąć i wysuszyć. Przed kolejnym użyciem, upewnić się, że
ki majd szárítsa meg őket. Ellenőrizze, hogy a csavarók teljesen
wałki są zupełnie suche.
szárazak legyenek az újabb használat előtt.
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
• UWAGA: torebki z polietylenu z produktem lub
• FIGYELEM: a készüléket tartalmazó polietilén zacskók
jego opakowanie mogą być niebezpieczne. Torebki
vagy a készülék csomagolása veszélyes lehet. Tartsa
należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla
ezeket a zacskókat csecsemőktől és gyermekektől.
dzieci. Nie wykorzystywać ich do kołysek, łóżeczek
Ne használja őket bölcsőben, gyermekágyban,
dziecięcych, wózków lub kojców dla dzieci. Cienka
babakocsiban vagy járókában. A vékony fólia
folia może przykleić się do nosa lub ust i uniemożliwić
rátapadhat az orra és a szájra és meggátolhatja a
oddychanie. Torebka nie jest zabawką.
légzést. A zacskó nem játékszer.
• UWAGA: nie używać nad lub w pobliżu umywalek,
• FIGYELEM: ne használja mosdókagyló, fürdőkád,
wanien, kabin prysznicowych lub innych zbiorników
zuhanyozó vagy egyéb, vizet tartalmazó edény
z wodą. Dbać, aby urządzenie było suche.
fölött vagy közelében. Tartsa szárazon a készüléket.
• Jeżeli urządzenie używane jest w łazience, należy pamiętać
• Ha a készüléket fürdőszobában használja, ügyeljen arra, hogy
o wyjęciu wtyczki z prądu, gdy nie jest już potrzebne.
húzza ki a konnektorból használat után. Vízforrás közelsége
Bliskość wody może być bardzo niebezpieczna, nawet wtedy
ugyanis még akkor is veszélyes lehet, ha a készülék ki van
gdy urządzenie jest wyłączone. Aby zapewnić dodatkowe
kapcsolva. Kiegészítő védelemként javasoljuk egy 30 mA-t
zabezpieczenie instalacji, układ elektryczny zasilający łazienkę
nem meghaladó áramerősségű maradékáram-működtetésű
należy zabezpieczyć wyłącznikiem różnicoprądowym (DDR)
megszakító telepítését a fürdőszobát ellátó áramkörre. Kérjen
o znamionowym prądzie różnicowym nieprzekraczającym 30
tanácsot a beépítést végző szakembertől.
mA. Poprosić o poradę elektryka.
• Ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba.
• Nie zanurzać urządzenia w wodzie ani żadnym innym płynie.
• Ha a tápkábel megsérült, a gyártónak, garanciális szolgálatának
• Jeżeli kabel zasilający jest uszkodzony, jego wymianę
vagy hasonló képzettséggel rendelkező személynek kell
należy zlecić producentowi, serwisowi posprzedażnemu lub
kicserélnie.
specjaliście, aby uniknąć niebezpieczeństwa.
• Ne használja a készüléket, ha leesett vagy sérülések nyomai
• Nie używać urządzenia, który uległ uszkodzeniu lub upadł na
láthatók rajta.
ziemię.
• Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül, ha be van dugva vagy
• Nie pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
be van kapcsolva.
• Jeżeli wystąpią problemy w trakcie korzystania z urządzenia,
• Húzza ki azonnal a hálózatból, ha a használat közben probléma
należy je natychmiast wyłączyć.
merül fel.
• Używać wyłącznie akcesoriów zalecanych przez BaByliss.
• Csak a BaByliss által ajánlott tartozékokat használjon.
• Po użyciu i przed czyszczeniem wyłączyć urządzenie z prądu.
• Minden használat után és tisztítás előtt húzza ki a hálózatból
• Nie dotykać gorących powierzchni urządzenia, a w szczególności
a készüléket.
uważać by nie dotknąć gorącym urządzeniem uszu, oczu,
• Ügyeljen arra, hogy a készülék meleg felületei ne érjenek hozzá
twarzy i szyi.
bőréhez, különösen füléhez, szeméhez, arcához és nyakához.
• Urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym również
• Ez a készülék nem csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi
dzieci) z ograniczeniem fizycznym, czuciowym lub umysłowym,
képességgel rendelkező, vagy tapasztalatlan vagy tudatlan
nie posiadające doświadczenia lub wiedzy, chyba że zostały,
személyek (vagy gyermekek) általi használatra készült, kivéve
na początku, przyuczone i poinstruowane w zakresie obsługi
akkor, ha a biztonságukért felelős személy felügyelete mellett
urządzenia przez osoby odpowiedzialne za ich bezpieczeństwo.
vagy a készülék használatára vonatkozó előzetes utasításait
Zwrócić uwagę na dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem.
követve használják. Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne
• Przed schowaniem pozostawić urządzenie do wystygnięcia.
játsszanak a készülékkel.
• Aby nie uszkodzić przewodu, chowając go uważać by nie był
• Hagyja kihűlni a készüléket, mielőtt eltenné.
skręcony lub zgięty.
• A vezeték sérülésének elkerülése érdekében ügyeljen arra, hogy
• Urządzenie spełnia normy zalecane w dyrektywie 04/108/WE
tárolás közben ne csavarodjon vagy ne törjön meg.
(Zgodność elektromagnetyczna) oraz w dyrektywie 06/95/WE
• Ez a készülék megfelel a 04/108/EK (elektromágneses
(Bezpieczeństwo urządzeń niskonapięciowych).
kompatibilitás) és a 04/108/EK (elektromos háztartási készülékek
biztonsága) irányelvekben javasolt szabványoknak.
ZUŻYTE URZĄDZENIA ELEKTRYCZNE I
ELEKTRONICZNE
AZ ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS BERENDEZÉSEK
Ze względu na wspólne dobro oraz dla aktywnych starań na
ÉLETTARTAMUK VÉGÉN
rzecz ochrony środowiska:
Mindannyiunk és a környezet védelmében kifejtett közös aktív
• Nie wyrzucać urządzeń ze zwykłymi śmieciami.
részvétel érdekében:
• Stosować
systemy
odzyskiwania
i
• Ne dobja ki ezeket a termékeket a háztartási
odpadów dostępne w kraju. Niektóre materiały
hulladékokkal együtt.
mogą
być
odzyskane
lub
uszlachetnione.
• Vegye igénybe az országában rendelkezésére álló
visszavételi és begyűjtő rendszereket. Egyes anyagok
így újra feldolgozhatók vagy hasznosíthatók lehetnek.
ČESKY
РУССКИЙ
Zakoupili jste si Natáčky Volume&Curl od BaByliss a my vám
Благодарим вас за покупку БИГУДИ Volume&Curl от
za to děkujeme! Pro více informací týkajících se výhod tohoto
BaByliss! Более полную информацию о преимуществах этого
товара, советы о том, как пользоваться аппаратом, а также
výrobku, pokynů k používání a tipů expertů použijte naše
мастерские приемы экспертов вы найдете на нашем сайте:
webové stránky www.babyliss.com.
www.babyliss.com.
Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte bezpečnostní
ДО ТОГО, КАК ВОСПОЛЬЗОВАТЬСЯ АППАРАТОМ, СЛЕДУЕТ
pokyny!
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧЕСТЬ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ!
VLASTNOSTI VÝROBKU
ХАРАКТЕРИСТИКИ АППАРАТА
1. 5 extra široké vyhřívané válečky - hedvábný povrch
1. 5 сверхтолстые бигуди - бархатное покрытие
2. 5 skřipců - papilotů
2. 5 зажимов «бабочка»
3. 5 kovových skřipců
3. 5 металлических зажимов
4. Переключатель вкл./выкл.
4. Přepínač zapnuto/vypnuto.
КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ БИГУДИ
POUŽITÍ
1. Поставьте
аппарат
на
ровную
1. Přístroj umístěte na rovnou plochu, která je odolná vůči
нечувствительную к нагреву, не снимая крышки.
teplu.
2. Подсоедините аппарат к сети и включите его. Открывайте
2. Zapojte přístroj do sítě a zapněte ho. Kryt sundejte teprve
крышку аппарата только тогда, когда бигуди нагрелись и
tehdy, až jsou natáčky zahřáté a připravené k aplikaci. Při
готовы к применению. Не притрагивайтесь к металлическим
práci s přístrojem se nedotýkejte jeho kovových částí. Na
частям аппарата в процессе его функционирования. На
jedné z natáček je umístěn indikátor teploty. Jakmile zbělá
одной из бигуди имеет точка – индикатор температуры.
(asi po 10 minutách), znamená to, že všechny natáčky mají
Когда она станет белого цвета (спустя примерно 10 минут),
optimální provozní teplotu.
это означает, что все бигуди нагрелись до оптимальной
3. Vlasy rozčešte a oddělte jeden pramen dle šířky natáčky.
температуры применения.
3. Расчешите волосы, отделите прядь такой же ширины, как
Zvedněte ho v pravém úhlu k vlasové pokožce a natáčku
бигуди, приподнимите ее под прямым углом по отношению
zasuňte jako hřeben podél pramene, od kořínků směrem ke
к кожному покрову головы и проведите бигуди, как
špičkám vlasů.
расческой, вдоль пряди волос от корней к кончикам.
4. Konec pramene naviňte na natáčku. Udržujte pramen v
4. Накрутите кончики волос на бигуди, удерживая прядь
napjaté poloze a natáčku v pravém úhlu k vlasové pokožce,
в натянутом положении и бигуди под прямым углом к
aby byla zajištěna pravidelnost vln.
кожному покрову головы: это поможет вам получить
5. Natáčku upevněte pomocí sponky pokud možno co nejblíže
равномерные локоны.
k vlasové pokožce.
5. Закрепите бигуди с помощью зажима как можно ближе к
6. Pro dosažení výraznějších vln nechte natáčky na vlasech
кожному покрову головы.
6. Бигуди остаются горячими в течение приблизительно 15
déle. Natáčky zůstávají zahřáté po dobu asi 15 minut. Pokud
минут. Если ваши волосы легко укладываются, достаточно
se vlasy snadno vlní, stačí ponechat natáčky pouze několik
подержать их накручеными на бигуди всего несколько
minut. Tvrdší nebo málo poddajné vlasy vyžadují 10 minut i
минут. Густые или трудно поддающиеся укладке волосы
více.
потребуют минут 10 или больше.
7. Natáčky opatrně sundejte tak, aby se prameny vrátily do své
7. Осторожно снимите бигуди, дайте локонам принять свою
polohy a nechte několik minut vychladnout.
форму и остыть в течение нескольких минут.
ÚDRŽBA
УХОД
Natáčky jsou snadno omyvatelné: Na několik minut je ponořte
Уход за бигуди достаточно прост: погрузите их на несколько
do vlažné mýdlové vody, potom je opláchněte čistou vodou,
минут в теплую мыльную воду, затем ополосните в чистой
protřepte a nechte oschnout. Před každým dalším použitím
воде, встряхните и дайте высохнуть. Перед тем, как вновь
воспользоваться бигуди, убедитесь в том, что они полностью
zkontrolujte, zda jsou natáčky dokonale suché.
высохли.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
• UPOZORNĚNÍ: Sáčky z polyetylénu, ve kterých je
• БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ: полиэтиленовые пакеты, в
přístroj uložen, stejně tak jako jeho obal, mohou
которые уложен сам аппарат или его упаковка,
být nebezpečné. Sáčky uchovávejte mimo dosah
могут представлять опасность. Пакеты должны
miminek a dětí. Nepoužívejte je v kolébkách,
находиться вне доступа младенцев и детей.
dětských postýlkách, kočárcích nebo dětských
Не используйте пакеты в колыбелях, детских
ohrádkách. Jemná fólie se může nalepit na nos a na
кроватях, колясках или манежах для детей.
ústa a zabránit dýchání. Sáček není hračka.
Тонкая пленка может приклеиться к носу и ко
• UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte nad nebo v blízkosti
рту и воспрепятствовать дыханию. Пакет – не
umyvadel,
van,
sprch
nebo
jiných
nádob
игрушка.
• БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ: не пользуйтесь аппаратом
obsahujících vodu. Přístroj udržujte suchý.
над или по близости с умывальником, ванной,
• V případě, že používáte přístroj v koupelně, nezapomeňte ho
душем или любой другой емкостью, содержащей
po každém použití vypojit ze sítě. Blízkost zdroje vody totiž
жидкость. Содержите аппарат в сухом состоянии.
může být nebezpečná a to i tehdy, je-li přístroj vypnutý. Pro
• Если вы применяете аппарат в ванной комнате, его
zajištění doplňující ochrany elektrického obvodu v koupelně
обязательно следует отключить от сети после того, как
se doporučuje instalace zařízení na zbytkový diferenční
вы закончили пользоваться им. Дело в том, что близость
proud (DDR) stanoveného provozního diferenčního proudu
источника воды может представлять опасность даже в том
случае, когда аппарат выключен, но не отключен от сети.
nepřesahujícího 30 mA. Poraďte se s instalatérem.
Для обеспечения дополнительной защиты в электрической
• Přístroj neponořujte do vody ani do žádné jiné kapaliny.
сети ванной комнаты рекомендуется установить устройство
• Je-li přívodní šňůra poškozena, je nutno ji nechat vyměnit u
остаточного дифференциального тока, или автоматический
výrobce, v jeho servisním středisku nebo osobami s příslušnou
предохранитель, дифференциальный ток функционирования
kvalifikací, aby se zabránilo vzniku nebezpečí.
которого не превышает 30 mA. Обратитесь за консультацией
• Přístroj nepoužívejte, pokud spadl nebo pokud vykazuje
к профессиональному электрику.
zjevné stopy poškození.
• Не погружайте аппарат в воду или иную жидкость.
• Nenechávejte přístroj bez dozoru, je-li zapojený do sítě nebo
• Если электрический шнур поврежден, во избежание
zapnutý.
опасности его должен заменить изготовитель, гарантийная
• V případě problémů během používání přístroj okamžitě
служба либо специалист, имеющий соответствующую
odpojte ze sítě.
квалификацию.
• Používejte pouze příslušenství doporučené firmou BaByliss.
• Не пользуйтесь аппаратом, если он падал или имеет явные
следы повреждений.
• Po každém použití a před čištěním přístroj odpojte ze sítě.
• Не
оставляйте
без
присмотра
• Dbejte na to, aby nedošlo k žádnému kontaktu teplých ploch
подсоединенный к сети аппарат.
přístroje s pokožkou, zejména uší, očí, obličeje a krku.
• Немедленно отключите аппарат от сети, если возникают
• Tento přístroj nemá být používán osobami (včetně dětí), které
проблемы в процессе его применения.
mají snížené fyzické, smyslové nebo duševní schopnosti ani
• Пользуйтесь
только
теми
аксессуарами,
osobami bez zkušeností nebo znalostí, s výjimkou situace, kdy
рекомендованы BaByliss.
jsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost
• После каждого применения и перед тем, как почистить
nebo pokud byly touto osobou předem poučeny o používání
аппарат, отключайте его от сети.
přístroje. Děti je třeba hlídat a zajistit, aby si s přístrojem
• Следует избегать прикосновения нагретых поверхностей
nehrály.
аппарата к коже, в особенности на ушах, глазах, лице и шее.
• Před uklizením nechte přístroj vychladnout.
• Данный аппарат не предусмотрен для пользования
лицами (включая детей), физические, сенсорные или
• Při ukládání kabel nekruťte ani ho neohýbejte, aby nedošlo
интеллектуальные возможности которых ограничены,
k jeho poškození.
а также лицами, не имеющими достаточного опыта и
• Tento přístroj splňuje požadavky norem stanovených
знаний, за исключением тех ситуаций, когда за ними
směrnicemi 04/108/ES (elektromagnetická slučitelnost) a
обеспечено наблюдение со стороны лица, ответственного
06/95/ES (bezpečnost domácích elektrospotřebičů).
за их безопасность, либо когда они были предварительно
проинструктированы по вопросам пользования аппаратом.
LIKVIDACE ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ZAŘÍZENÍ
Необходимо проследить за тем, чтобы дети не играли с
V zájmu nás všech a ve snaze aktivně se podílet na společné
аппаратом.
ochraně životního prostředí:
• Дайте аппарату остыть перед тем, как убрать его на
zbiórki
хранение.
• Neodstraňujte přístroje do komunálního odpadu.
• Чтобы не повредить шнур, его следует складывать не
• Využívejte systémy likvidace a sběru, které jsou
перекручивая и не сгибая.
ve vaší zemi k dispozici. Některá zařízení mohou
• Данный аппарат соответствует нормам, изложенным в
být
recyklována
nebo
znovu
zhodnocena.
директивах 04/108/EC (электромагнитная совместимость) и
06/95/EC (безопасность электробытовых приборов).
TÜRKÇE
BaByliss Volume&Curl Elektrikli Bigudilerini satın aldığınız
için teşekkür ederiz! Ürünün avantajları konusunda daha
fazla bilgi ve uzmanların önerileri için, internet sitemize şu
adresten ulaşabilirsiniz : www.babyliss.com.
Cihazı kullanmadan önce güvenlik talimatlarını dikkatlice
okuyunuz!
ÜRÜNÜN ÖZELLİKLERİ
1. 5 çok geniş ısıtıcı maşalar - kadife kaplama
2. 5 kelebek maşa
3. 5 metalik maşa
4. Açma/kapama düğmesi.
KULLANIM ŞEKLİ
1. Cihazı, kapağını açmadan, düz ve sıcağa dayanıklı bir zemin
поверхность,
üzerine koyun.
2. Cihazın fişini prize takın ve cihazı çalıştırın. Bigudiler
ısındığında ve kullanıma hazır olduğunda cihazın kapağını
açın. Isınma evresi boyunca, cihazın metal kısımlarına
dokunmayın. (Buradaki cümleyi anlaşılır şekilde kısalttım.
bilginize). Bigudilerden biri bir sıcaklık noktasına sahiptir.
Bigudi beyaz olduğunda (yaklaşık 10 dakika sonra), tüm
bigudiler optimal kullanım sıcaklığına erişir.
3. Saçlarınızı tarayın, bir bigudiye sarılabilecek kadar kalın
bir tutam ayırarak, sağ açıyla saç tutamını yukarı kaldırın
ve bigudiyi kökten uca kadar bir tarak gibi tutam üzerinde
kaydırın.
4. Buklelerin tam tutması için, saç tutamını gergin bir şekilde
bigudinin etrafına sarın.
5. Bigudiyi bir pense yardımıyla saç derisine yakın mesafede
sabitleyin.
6. Bigudiler yaklaşık 15 dakika boyunca sıcaklığını koruyacaktır.
Eğer saç hemen bukleli bir şekil alıyorsa, bigudileri birkaç
dakika saçınızda tutmanız yeterlidir. Daha kalın telli veya
daha zor bukle şeklini alan saçlarda bigudiler 10 dakika
veya daha fazla bir süre bekletilmelidir.
7. Bigudiler dikkatli bir şekilde saçınızdan çıkarın. Buklelerinizin
şeklini almasını sağlayarak birkaç dakika saçın soğumasını
bekleyin.
BAKIM
Bigudiler kolayla temizlenebilme özelliğine sahiptir: Birkaç
dakika boyunca bigudileri ılık sabunlu suda bekletin, temiz
suyla durulayın ve kurumaya bırakın. Her kullanımdan önce
bigudilerin tamamen kuru olduğundan emin olun.
GÜVENLİK TALİMATLARI
• DİKKAT: Ürünün içerisinde bulunduğu polietilen
poşetler ve ürünün ambalajı tehlikeli olabilirler.
Poşetleri çocukların ve bebeklerin erişemeyeceği
yerlerde muhafaza ediniz. Beşikler, çocuk
yatakları, çocuk arabaları veya bebek oyun
parkları içerisinde kullanmayınız. İnce film
burna veya ağza yapışabilir ve nefes almayı
engelleyebilir. Bir poşet bir oyuncak değildir.
• DİKKAT: Küvetlerin, lavaboların, duşların veya
su dolu haznelerin üzerinde veya yakınında
kullanmayın. Cihazı kuru yerde muhafaza edin.
• Cihaz banyoda kullanıldığında, kullanım sonrasında fişini
elektrik prizinden çekin, çünkü suyun yakınında olması cihaz
kapalı iken bile bir tehlike oluşturabilir. Tesisat üzerinde
ilave bir koruma için, banyoya giden elektrik devresine 30
mA aşmayan bir çalışma diferansiyel akım koruma tertibatı
(DDR) takılması önerilmektedir. Tesisatçınıza danışın.
• Cihazı suya veya başka herhangi bir sıvıya batırmayın.
• Kablosu hasar görmüş ise, her türlü riski önlemek amacıyla
kablonun üretici, satış sonrası servis veya benzer nitelikte bir
kişi tarafından değiştirilmesi gerekmektedir.
• Eğer cihaz düşmüş ise veya üzerinde belirgin hasarlar
bulunuyorsa cihazı kullanmayın.
• Cihazın fişi elektrik prizine takılı iken veya açıkken gözetimsiz
bırakmayınız.
• Kullanım esnasında sorun olması halinde cihazın fişini derhal
prizden çekiniz.
• BaByliss tarafından önerilenin haricinde başka aksesuar
включенный
или
kullanmayınız.
• Her kullanımdan sonra ve cihazı temizlemeden önce cihazın
fişini elektrik prizinden çekin.
• Cihazın sıcak yüzeylerinin cildinizle ve özellikle kulaklarınız,
которые
gözleriniz, yüzünüz ve ensenizle temas etmemesine dikkat
ediniz.
• Bu cihaz, fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasiteleri zayıf
olan, ya da bilgi ve deneyimden yoksun kişiler tarafından
(çocuklar da dahil), ancak güvenliklerinden sorumlu bir
kişinin gözetimi altında ve cihazın kullanımı hakkında
önceden bilgilendirilmiş kişiler tarafından kullanılmak üzere
tasarlanmıştır. Cihazla oynamadıklarından emin olmak için,
çocukların gözetim altında tutulması tavsiye edilir.
• Kaldırmadan önce cihazın soğumasını bekleyin.
• Kordona zarar vermemek için, kordonu bükmeden veya
katlamadan saklayın.
• Bu cihaz, 04/108/EC (elektro manyetik uyum) ve 06/95/EC
(elektrikli ev aletleri güvenliği) yönetmelikleri tarafından
belirtilen gerekliliklere uygundur.