Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

All manuals and user guides at all-guides.com
Betriebsanleitung
D
F
Notice d'utilisation
GB
Operating instructions
Trommelmäher • Faucheuse à tambours • Drum mower
Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
Nr. 99 331.DE.809.1
CAT 230
plus
(Type PTM 331 : + . . 01001)
CAT 230
plus
Conditioner
(Type PTM 331 : + . . 01001)

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Pottinger CAT 230 plus

  • Seite 1 All manuals and user guides at all-guides.com Betriebsanleitung Nr. 99 331.DE.809.1 Notice d'utilisation Operating instructions Trommelmäher • Faucheuse à tambours • Drum mower CAT 230 plus (Type PTM 331 : + . . 01001) CAT 230 plus Conditioner (Type PTM 331 : + . . 01001) Ihre / Your / Votre •...
  • Seite 2: Produkthaftung, Informationspflicht

    All manuals and user guides at all-guides.com Sehr geehrter Landwirt! Produkthaftung, Informationspflicht Sie haben eine gute Wahl getroffen, wir freuen uns Die Produkthaftpflicht verpflichtet Hersteller und Händler beim Verkauf von Geräten darüber und gratulieren Ihnen zur Entscheidung für die Betriebsanleitung zu übergeben und den Kunden an der Maschine unter Pöttinger und Landsberg.
  • Seite 3 All manuals and user guides at all-guides.com ANWEISUNGEN ZUR Dokument PRODUKTÜBERGABE ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbH GEBR. PÖTTINGER GMBH A-4710 Grieskirchen Servicezentrum Tel. (07248) 600 -0 D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefax (07248) 600-511 Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231 Telefax (0 81 91) 59 656 GEBR.
  • Seite 4 All manuals and user guides at all-guides.com RECOMMANDATIONS LORS DE Dokument LA MISE EN SERVICE D'UNE MACHINE ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbH GEBR. PÖTTINGER GMBH A-4710 Grieskirchen Servicezentrum Tel. (07248) 600 -0 D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefax (07248) 600-511 Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231 Telefax (0 81 91) 59 656 GEBR.
  • Seite 5: Product Delivery

    All manuals and user guides at all-guides.com INSTRUCTIONS FOR Dokument PRODUCT DELIVERY ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbH GEBR. PÖTTINGER GMBH A-4710 Grieskirchen Servicezentrum Tel. (07248) 600 -0 D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefax (07248) 600-511 Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231 Telefax (0 81 91) 59 656 GEBR.
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    All manuals and user guides at all-guides.com INHALTSVERZEICHNIS: Seite Sicherheitshinweise im Anhang-A beachten ................A1, A2 Technische Angaben, Wunschausrüstungen ................4, 5 Anbau des Gerätes Abschwenken des Anbaurahmens ....................6 Gerät an Schlepper anbauen ....................... 7, 8 Stützfußbedienung ........................... 9 Anpassen der Gelenkwelle ....................
  • Seite 7: Bedeutung Der Warnbildzeichen

    All manuals and user guides at all-guides.com WARNBILDZEICHEN WARNING SIGNS SYMBOLES 495.151 CE-Zeichen Sigle CE CE sign Das vom Hersteller anzubringende CE-Zeichen Le sigle CE apposé par le constructeur atteste The CE sign, which is affixed by the manufacturer, dokumentiert nach außen hin die Konformität que la machine est en conformité...
  • Seite 8: Technische Daten

    All manuals and user guides at all-guides.com TECHNISCHE DATEN TECHNICAL DATA DONNEES TECHNIQUES Plaque de Sitz des Location of the construction. Typenschildes. machine plate. Le numéro de construction Die Fabriksnummer ist auf dem The factory number is est indiqué sur la plaque de nebenstehend gezeigten indicated on the frame of the construction,...
  • Seite 9: Technical Data

    All manuals and user guides at all-guides.com TECHNICAL DATA DONNEES TECHNIQUES TECHNISCHE ANGABEN CAT 230 (Type PTM 331) CAT 230 (Type PTM 331) CAT 230 (Type PTM 331) Working width 2,25 m Langeur de travail 2,25 m Arbeitsbreite 2,25 m Coverage up to 2,5 ha/h Rendement jusqu’à...
  • Seite 10: Abschwenken Des Anbaurahmens

    All manuals and user guides at all-guides.com ATTELAGE ATTACHEMENT ANBAU Recommandations Sicherheitshinweise: Safety hints: pour la sécurité: siehe Anhang-A1 Pkt. see supplement-A1 voir Annexe-A1 p. 8a. - h.) points 8a. - h.) 8a.- h.) To swing mounting Abschwenken TD 79/90/31 frame up Anbaurahmens Brancher...
  • Seite 11 All manuals and user guides at all-guides.com Régler conformément Set lower link pin on Unterlenkerbolzen am les pitons inférieurs. mounting frame accor- Anbaurahmen dingly. entsprechend verstellen. Attention! Atteler l’outil de Important: The mower must Achtung! Mähwerk so manière à ce que le bord be aligned so that the edge anbauen, daß...
  • Seite 12: Gerät An Schlepper Anbauen

    All manuals and user guides at all-guides.com ATTELAGE HITCH MOWER UP TO GERÄT AN SCHLEPPER MACHINE AU TRACTEUR TRACTOR ANBAUEN Attention! Atteler l’outil de Important: The mower must Achtung! Mähwerk so manière à ce que le bord be aligred so that the edge anbauen, daß...
  • Seite 13: Stützfußbedienung

    All manuals and user guides at all-guides.com - Brancher raccord - Make hydraulic plug - Hydrauliksteckkupplung hydraulique pour le vérin connection for pivoting (60) für Schwenkzylinder d’inclinaison. cylinder. anschließen. • Avant première • Before using for the first • Vor dem ersten Einsatz ist utilisation, il faut vérifier la time, the length of the drive die Gelenkwellenlänge zu...
  • Seite 14: Descendre La Barre De Coupe

    All manuals and user guides at all-guides.com TRANSFORMATION CONVERTING FROM UMSTELLEN DE LA POSITION OPERATING TO VON ARBEITS- IN TRAVAIL EN POSITION TRANSPORT POSITION TRANSPORT- TRANSPORT STELLUNG Sicherheitshinweis! Safety Precaution! Sicherheitshinweis! Das Umstellen von Changing from Das Umstellen von Arbeits- working position to Arbeits- Transportstellung...
  • Seite 15: Umstellen Von Transport In Arbeitsstellung

    All manuals and user guides at all-guides.com TRANSFORMATION CHANGING FROM UMSTELLEN DE LA POSITION TRANSPORT– VON TRANSPORT- TRANSPORT EN POSITION TO POSITION WORKING POSITI- ARBEITSSTELLUNG TRAVAIL Sicherheitshinweis! Safety Precaution! Sicherheitshinweis! TD20/91/1 Das Umstellen von Changing from Das Umstellen von Arbeits- transport position Arbeits- Transportstellung...
  • Seite 16: Straßentransport

    All manuals and user guides at all-guides.com Déplacement sur Road Transport Straßentransport route publique • Observe the regulations • Beachten Sie die Vor- issued by your country's schriften vom Gesetzge- • Veuillez observer les legislative body. ber Ihres Landes. règles du code de la route •...
  • Seite 17: Mise En Service

    All manuals and user guides at all-guides.com MISE EN SERVICE STARTING WORK INBETRIEBNAHME Remarques impor- Important points Wichtige tantes avant le befor starting work Bemerkungen vor (see supplement-A1 points début du travail Arbeitsbeginn 1, 3 and 4) (voir Annexe-A1 p. 1, 3 et 4) (siehe Anhang-A1 Pkt.
  • Seite 18: Réglage

    All manuals and user guides at all-guides.com - Contrôler la tension initiale - Check initial spring tension. - F e d e r v o r s p a n n u n g des ressorts. Adjustment settings: überprüfen. Réglage: 30 mm without conditioner Einstellmaß: 30 mm sans conditioner...
  • Seite 19 All manuals and user guides at all-guides.com 4. Vérifier le sens correct de 4. Pay attention to correct 4. Auf richtige Drehrichtung la rotation de la prise de p.t.o. direction of der Zapfwelle achten! force! rotation! Zum Mähen kuppeln Sie die Mettre progressivement la To mow, slowly throw in the Zapfwelle außerhalb des...
  • Seite 20: Réglage De La Hauteur De Coupe

    All manuals and user guides at all-guides.com RÉGLAGE DE LA CUTTING HEIGHT SCHNITTHÖHEN- HAUTEUR DE ADJUSTMENT VERSTELLUNG COUPE Grâce au réglage de l'assiette By adjusting the center disc Durch Verstellen centrale (M), la hauteur de (M), the cutting height can Mitteltellers (M) kann die coupe peut être réglée en be adjusted to any interval...
  • Seite 21: Mähen Mit Dem Aufbereiter

    All manuals and user guides at all-guides.com Variante • Variation (…- Bj 1998) FAUCHAGE AVEC MOWING WITH THE MÄHEN MIT DEM CONDITIONER CONDITIONER AUFBEREITER - You modify (CONDITIONER) conditioning effect with lever - On peut varier - Der Aufbereitungseffekt (13), which adjusts the gap conditionnement en règlant kann verändert werden.
  • Seite 22: Mähen Mit Dem Conditioner

    All manuals and user guides at all-guides.com Variante • Variation (…+ Bj 1998) FAUCHAGE AVEC MOWING WITH THE MÄHEN MIT DEM CONDITIONER CONDITIONER CONDITIONER - You can modify the - Der Aufbereitungseffekt conditioning effect with lever kann verändert werden. - On peut varier (13), which adjusts the gap...
  • Seite 23: Leitbleche Einstellen

    All manuals and user guides at all-guides.com LEITBLECHE EINSTELLEN Régler la position des déflecteurs Set the positions of the guiding plates Variante Version Variation System "extra dry" Système „extra dry“ "Extra dry" system Hinweis Remarque Note Die unten beschriebenen Einstellungen Les réglages décrits ci-dessous sont à...
  • Seite 24: Breitstreuen

    All manuals and user guides at all-guides.com LEITBLECHE EINSTELLEN Régler la position des déflecteurs Set the positions of the guiding plates Breitstreuen 1. Positionen der Leitbleche einstellen - siehe Abbildung Epandage large 1. Régler la position des déflecteurs - Voir schéma Spread width 1.
  • Seite 25: Sécurité Sur Obstacles

    All manuals and user guides at all-guides.com Anti-hindrance Anfahrsicherung: SÉCURITÉ SUR safety device: OBSTACLES: Lors de travail de fauche When moving around trees, Beim Ausmähen um Bäume, autor d’arbres, le long des fences, boundary stones etc., Zäune, Grenzsteine u.ä. clôtures, de murs de collisions between the cutter kann es trotz vorsichtiger und pierre..il est possible, mal-...
  • Seite 26: Wartung Und Pflege

    All manuals and user guides at all-guides.com WARTUNG UND PFLEGE Sicherheitshinweise: siehe Anhang-A1 Pkt. 1b.), 2.), 8i.), 9.) • Vor Einstell- Wartungs- und Reparaturarbeiten Motor abstellen. • Arbeiten unter der Maschine nicht ohne sichere Abstützung durchführen. • Nach den ersten Betriebsstunden sämtliche Schrauben nachziehen.
  • Seite 27: Conditioner

    All manuals and user guides at all-guides.com Attention! (min. 8 mm) Attention! (min. 8 mm) Achtung! (min. 8 mm) Le support-couteau (30) Replace flexible holder Der Halter (30) muß spä- doit être remplacé au (30) at the latest: testens ausgewechselt •...
  • Seite 28: En Fin De Saison

    All manuals and user guides at all-guides.com EN FIN DE SAISON PUTTING AWAY FOR EINWINTERUNG THE WINTER - Zur Reinigung - Pour le nettoyage des - dismantle the pads in order Konservierung disques de coupe, enlever to clean and conserve the Mähtellerunterseite die les patins.
  • Seite 29: Plan De Graissage

    All manuals and user guides at all-guides.com SCHMIERPLAN LUBRICATION CHART MAZACÕ PL¡N MAZACÕ PL¡N MAZACÕ PL¡N MAZACÕ PL¡N MAZACÕ PL¡N PLAN DE GRAISSAGE SMEERSCHEMA KENÉSTERV FETT 1 x jährlich 1 x jährlich 1 fois par an 1 fois par an F E T T (IV) once a year...
  • Seite 30 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Seite 31 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Seite 32: Betriebsstörungen

    All manuals and user guides at all-guides.com BETRIEBSSTÖRUNGEN Störung Abhilfe 1. Heißlaufens des Getriebes Getriebeöl nachfüllen bzw. erneuern 2. Warmlaufen einer Lagerstelle Lt.Schmierplan Gerät abschmieren 3. Kein exakter Schnitt Messerklingen überprüfen 4. Zu rascher Klingenverschleiß Mähhöhe überprüfen 5. Starke Vibrationen im Betrieb Schmutz zwischen Mähteller und Gleitteller entfernen.
  • Seite 33 All manuals and user guides at all-guides.com Anhang Annexe Supplement Aanhangsel D-Anhang Titelblatt (341)
  • Seite 34: Sicherheitshinweise

    All manuals and user guides at all-guides.com Sicherheitshinweise Anhang -A Hinweise für die Arbeitssicherheit 6.) Personen mitnehmen verboten In dieser Betriebsanleitung sind alle Stellen, die die a. Das Mitnehmen von Personen auf der Maschine ist nicht Sicherheit betreffen mit diesem Zeichen versehen. zulässig.
  • Seite 35: Recommandations Pour La Sécurité

    All manuals and user guides at all-guides.com Recommandations pour la sécurité ANNEXE -A Recommandations pour la sécurité 6.) Interdit de prendre des personnes Dans ce manuel d’utilisation, tous les passages a. Il est interdit de prendre des personnes sur les machines. contenant des informations pour votre sécurité...
  • Seite 36 All manuals and user guides at all-guides.com Recommendations for work safety SUPPLEMENT - A Recommendations for work safety 6.) Transport of persons prohibited All points refering to safety in this manual are indicated a. The transport of persons on the machine is not permitted. by this sign.
  • Seite 37: Gelenkwelle

    All manuals and user guides at all-guides.com Anhang - B GELENKWELLE 1) Funktionshinweise bei Verwendung einer Nockenschalt- GELENKWELLE kupplung: Die Nockenschaltkupplung ist Achtung! Verwenden Sie nur eine Überlastkupplung, die das die angegebene bzw. mitgelie- Drehmoment bei einer Über- ferte Gelenkwelle, lastung auf “...
  • Seite 38 All manuals and user guides at all-guides.com Annexe - B CARDAN 1) Recommandations en cas d’utilisation d’un limiteur Cardan débrayable à cames: Le limiteur débrayable à cames Attention! N'utiliser que le cardan est une sécurité qui lors d’une indiqué ou livré, sinon nous ne surcharge ramène le couple à...
  • Seite 39: Driveshaft

    All manuals and user guides at all-guides.com DRIVESHAFT Supplement - B 1) How a cam type cut out safety clutch works: DRIVESHAFT This overload clutch switches the torque transmitted to zero if overloaded. To revert to Important! Only use the indicated or normal operation, stop the accompanying drive shaft, otherwise p.t.o.
  • Seite 40 All manuals and user guides at all-guides.com Anhang - C Gesetzesvorschriften für Anbaugeräte, die bei Straßenfahrt vom Appendix - C Zugahrzeug getragen werden, wie z.B. Pflüge, Eggen, Frontlader, alle Annexe - C Dreipunktgeräte usw. 4.7.2 Werden die höchstzulässigen Abmessungen überschritten, ist Merkblatt für Anbaugeräte eine Ausnahmegenehmigung nach §...
  • Seite 41: Einrichtungen Zur Verbindung Von Fahrzeugen (§ 43 Stvzo)

    All manuals and user guides at all-guides.com 4.12 Lenkeinrichtung (§ 38 StVTO) Auch bei Verwendung von 4.15.2 An Behelfsladeflächen darf eine Anhängekupplung nicht Anbaugeräten muß eine leichte und sichere Lenkbarkeit angebracht werden. Die Anhängekupplung der Zugmaschine gewährleistet bleiben. Dabei hat der Fahrzeugführer zu beachten, muß...
  • Seite 42: Wichtige Zusatzinformation Für Ihre Sicherheit

    All manuals and user guides at all-guides.com Wichtige Zusatzinformation für Ihre Sicherheit Kombination von Traktor und Anbaugerät Der Anbau von Geräten im Front- und Geck-Dreipunktgestänge darf nicht zu einer Überschreitung des zulässigen Gesamtgewichtes, der zulässigen Achslasten und der Reifentragfähigkeiten des Traktors führen. Die vordedrachse des Traktors muß...
  • Seite 43: Wichtige Zusatzinformation Für Ihre Sicherheit Kombination Von Traktor Und Anbaugerät

    All manuals and user guides at all-guides.com Wichtige Zusatzinformation für Ihre Sicherheit Kombination von Traktor und Anbaugerät BERECHNUNG DER TATSÄCHLICHEN VORDERACHSLAST T V tat (Wird mit dem Frontanbaugerät (G ) die erforderliche Mindestballastierung Front (G ) nicht erreicht, muß das Gewicht des Frontanbaugerätes V min auf das Gewicht der Mindestballastierung Front erhöht werden!) Tragen Sie die berechnete tatsächliche und die inder Betriebsanleitung des Traktors angegebene zulässige Vorderachslast in die Tabelle ein.
  • Seite 44 All manuals and user guides at all-guides.com Information additionnelle importante Combinaison tracteur/outil porté Le montage d’outils aux l’attelages trois points avant et arrière ne doit pas avoir pour conséquence que le poids total admissible, les charges admissible sur les essieux et les capacités de charge des pneumatiques d’un tracteur soient dépassés.
  • Seite 45 All manuals and user guides at all-guides.com Information additionnelle importante Combinaison tracteur/outil porté CALCUL DE LA CHARGE REELLE SUR L’ESSIEU AVANT T V tat (Si avant l’outil avant (G ) il n’est pas possilble d’atteindre le lestage minimum avant nécessaire (G ) le poids de l’outil porté...
  • Seite 46 All manuals and user guides at all-guides.com Important! Additional Information Combination of tractor and mounted implement The mounting of implements on the front or rear three point linkage shall not result in exceeding the maximum permissible weight, the permissible axle loads and the tyre load carrying capacities ot the tractor. The front axle of the tractor must always to be loaded with at least 20 % of the unladen weight of the tractor.
  • Seite 47 All manuals and user guides at all-guides.com Important! Additional information Combination of tractor and mounted implement CALCULATION OF THE REAL FRONT AXLE LOAD T V tat (If with the front mounted implement (G ) the required minimum front ballasting (G ) cannot be reached, the weight of the front mounted implement V min has to be increased to the weight of the minimum ballasting at the front!)
  • Seite 48: Eg-Konformitätserklärung

    (vollständige Anschrift der Firma - bei in der Gemeinschaft niedergelassenen Bevollmächtigten ebenfalls Angabe derFirma und Anschrift des Herstellers) erklären in alleiniger Verantwortung, daß das Produkt Trommelmäher CAT 230 plus, CAT 230 plus Conditioner Type PTM 331 _________________________________________________________________________ (Fabrikat, Typ) auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und...
  • Seite 49: Déclaration De Conformité Pour La Cee

    (Adresse complète de la firme - en cas de mandataires établis dans la CEE, prière d'indiquer également la raison sociale et l'adresse du fabricant) déclarons sous notre seule responsabilité que le produit Trommelmäher CAT 230 plus, CAT 230 plus Conditioner Type PTM 331 _________________________________________________________________________ (Marque, modèle) faisant l'objet de la déclaration est conforme aux prescriptions fondamentales en matière de...
  • Seite 50: Ec Certificate Of Conformity

    (full address of company - where this concerns authorized agents within the Common Market, also state the company name and manufacturer) declare in sole responsibility, that the product Trommelmäher CAT 230 plus, CAT 230 plus Conditioner Type PTM 331 _________________________________________________________________________ (make, model)
  • Seite 51 All manuals and user guides at all-guides.com Im Zuge der technischen Weiterentwicklung La société PÖTTINGER Ges.m.b.H améliore Following the policy of the PÖTTINGER arbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig constamment ses produits grâce au le progrès Ges.m.b.H to improve their products as an der Verbesserung ihrer Produkte.
  • Seite 52 All manuals and user guides at all-guides.com ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H A-4710 Grieskirchen Telefon: 0043 (0) 72 48 600-0 Telefax: 0043 (0) 72 48 600-511 e-Mail: landtechnik@poettinger.co.at Internet: http://www.poettinger.co.at GEBR. PÖTTINGER GMBH Stützpunkt Nord Wentruper Mark 10 D-48 268 Greven Telefon: (0 25 71) 93 45 - 0 Ersatzteildienst: (0 25 71) 93 45 - 11 Kundendienst: (0 25 71) 93 45 - 12...

Inhaltsverzeichnis