Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Allgemeine Erklärungen Zum Notwendigen Freiraum Unterhalb Einer Möglichen Absturzstelle; Beispiel 1 - Bild 5.1-F1; General Explanation Of The Required Free Space Below An Eventual Crash Site; Remarques Générales Concernant L'espace Libre Nécessaire Sous Une Zone À Risque De Chute De Hauteur - A.HABERKORN KS 45 Gebrauchsanleitung Und Prüfbuch

Für persönliche schutzausrüstung gegen absturz
Inhaltsverzeichnis

Werbung

1. Schritt: An beiden Seiten den Haltegurt aus den am Stützpolster (G) aufgenähten Elastikschlaufen, nach hinten herausziehen (Bild
1 – 4):
st
1
step: Pull the work positioning belt backwards on both sides, out of the elastic loops sewn on the padding (G)
(picture 1 – 4):
1ère étape: Tirer le harnais antichute des deux côtés vers l'arrière en le sortant des sangles élastiques cousues au rembourrage
d'appui (G) (illustrations 1 – 4):
2 Schritt: Links (Bild 8 – 9) und Rechts (Bild 10 – 12) die Hüftpolsterenden unter die seitlichen Gurtbandkreuzungen am Auffanggurt
schieben. Der Haltegurt muss mit der Vernähung an der Gurtbandkreuzung anstehen. Anschließend die beiden Haltegurtenden mit
den Steckschnallen (A)/(B) wieder unter die am Stützpolster (G) aufgenähten Elastikschlaufen einschieben (Bild 1 – 4).
step: Slide the ends of the hip padding on the left (picture 8 – 9) and on the right side (picture 10 – 12) under the lateral crossed
nd
2
straps of the full body harness. The work positioning belt must touch the sewing of the crossed straps. Then slide both ends of the work
positioning belt with the side release buckles (A)/(B) under the elastic loops sewn on the padding (G) again (picture 1 – 4).
2ème étape: Pousser les bouts gauche (illustrations 8 – 9) et droit (illustrations 10 – 12) du coussin de hanches sous les sangles
croisées latérales du harnais antichute. La ceinture de maintien au travail doit buter contre les coutures des sangles croisées. Réinsérer
ensuite les deux bouts de la ceinture de maintien au travail avec les boucles à fermeture rapide (A)/(B) sous les sangles élastiques
cousues au rembourrage d'appui (G) (illustrations 1 – 4).
3. Schritt: Die Steckschnalle (A) / (B) nach der Größeneinstellung schließen.
rd
3
step: After having adjusted the size close the side release buckle (A) / (B).
3ème étape: Après avoir ajusté la taille, fermer la boucle à fermeture rapide (A) / (B).
8
Allgemeine Erklärungen zum notwendigen Freiraum unterhalb einer möglichen
Absturzstelle
8

General explanation of the required free space below an eventual crash site

Remarques générales concernant l'espace libre nécessaire sous une zone à risque de
8
chute de hauteur
Wesentlich für die Sicherheit ist dass, die Lage zur Anschlageinrichtung (Anschlagpunkt) so zu wählen ist, dass die Absturzhöhe auf
ein Mindestmaß beschränkt wird. In einem Auffangsystem dürfen nur Auffanggurte nach EN361 verwendet werden. Maximale
Verbindungsmittel-Gesamtlänge 2,0m inklusive Beschläge, Karabiner und Dämpfungselement. Der nötige Freiraum unter der
Absturzstelle ist vor Arbeitsbeginn zu berechnen.
Achtung: Ein durchhängendes Verbindungsmittel verlängert ebenfalls die Fallhöhe. Umso tiefer der Anschlagpunkt gewählt
wird, umso mehr Freiraum ist unterhalb einer Absturzstelle einzurechnen.
It is essential for safety reasons to choose the position of the anchor device (anchor point) in a way that the fall distance is limited to a
minimum. Only full body harness according to EN361 may be used with a fall arrest system. Maximum total lanyard length 2.0m
including fittings, karabiners and tape fall absorbers.
The required free space below a crash site has to be calculated before starting work.
Attention:
A slack lanyard also increases the fall height. The lower the chosen anchor point the more free space must be
calculated below a crash site.
Il est essentiel pour la sécurité d'installer le dispositif d'ancrage (point d'ancrage) à un emplacement permettant de limiter la hauteur
de chute à un minimum. Seuls des harnais antichute selon EN361 sont autorisés avec les systèmes d'arrêt des chutes. Longueur totale
maximum du dispositif d'assurage 2,0m ferrures, mousquetons et amortisseur inclus. Calculer l'espace libre nécessaire sous la zone
à risque de chute de hauteur avant de débuter les travaux.
Attention :
un dispositif d'ancrage relâché allonge également la hauteur de chute. Plus le point d'ancrage choisi est bas,
plus il faut prévoir d'espace libre sous la zone à risque de chute
8.1 Beispiel 1 – Bild 5.1-F1:
Funktionsvoraussetzungen: Anschlageinrichtung / Anschlagpunkt über dem Kopf. Absturzhöhe 2m. Verbindungsmittel so kurz als
möglich – straff / senkrecht nach oben. Der Erforderliche Freiraum ist von der Standplatzebene bis zur nächstliegenden möglichen
Aufprallebene (Z.B.: Boden, Maschinenteile, Podest, etc. ...) zu messen.
Verbindungsmittel (2)
Längenänderung am Dämpfungselement (4)
Auffanggurt-Verschiebung am Körper (5)
Sicherheitsfreiraum
Erforderlicher Freiraum unterhalb der Absturzstelle
22
= 0,0 m
= 0,5 m
= 0,5 m
= 1,0 m
= 2,0 m

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

Ks45 uni

Inhaltsverzeichnis