Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Gaggia Milano CLASSIC RI9480 Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für CLASSIC RI9480:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 24
4219-465-02441 MANUAL GAG. CLASSIC-2019 RI9480 EU V2.indd 2
CLASSIC
RI9480(SIN035UR)
Istruzioni per l'uso
Operating instructions
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Instrucciones para el uso
Gebruiksaanwijzing
Instrukcje użytkowania
Οδηγιες χρησης
Használati utasítás
Instrucţiuni de folosire
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
NEDERLANDS
POLSKI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
MAGYAR
ROMÂNĂ
03/09/2020 10:32:17

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Gaggia Milano CLASSIC RI9480

  • Seite 1 ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL NEDERLANDS POLSKI ΕΛΛΗΝΙΚΑ MAGYAR ROMÂNĂ CLASSIC RI9480(SIN035UR) Istruzioni per l'uso Operating instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Instrucciones para el uso Gebruiksaanwijzing Instrukcje użytkowania Οδηγιες χρησης Használati utasítás Instrucţiuni de folosire 4219-465-02441 MANUAL GAG. CLASSIC-2019 RI9480 EU V2.indd 2 03/09/2020 10:32:17...
  • Seite 2 FIG.1 4219-465-02441 MANUAL GAG. CLASSIC-2019 RI9480 EU V2.indd 3 03/09/2020 10:32:19...
  • Seite 3 FIG.2 FIG.3 FIG.4 FIG.5 FIG.6 FIG.7 4219-465-02441 MANUAL GAG. CLASSIC-2019 RI9480 EU V2.indd 4 03/09/2020 10:32:21...
  • Seite 4 FIG.8 FIG.9 FIG.10 4219-465-02441 MANUAL GAG. CLASSIC-2019 RI9480 EU V2.indd 5 03/09/2020 10:32:23...
  • Seite 5 FIG.11 FIG.12 FIG.13 FIG.14 FIG.15 FIG.16 4219-465-02441 MANUAL GAG. CLASSIC-2019 RI9480 EU V2.indd 6 03/09/2020 10:32:24...
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    ITALIANO CI CONGRATULIAMO PER LA VOSTRA SCELTA! Acquistando la nuova Gaggia Classic avete scelto un modello di macchina che vi permetterà di diventare un vero ba- rista a domicilio, ritrovando ad ogni pausa caffè i tradizionali gesti dei professionisti dell’espresso. L’utilizzo di Classic richiede attenzione ad ogni dettaglio, proprio come avviene con una macchina professionale da bar: la macchina deve essere ben calda ed il portafiltro deve essere sempre montato per mantenere una temperatura omogenea in tutto il gruppo erogatore, la macinatura del caffè...
  • Seite 7: Descrizione

    ITALIANO DESCRIZIONE COSE DA SAPERE 1. Il sapore dell’espresso dipende dalla quantità e dal PANORAMICA DELLA MACCHINA (FIG.1) tipo di caffè utilizzato. Tasto caffè 2. Il particolare sapore di un chicco di caffè dipende da Tasto di accensione/spegnimento diversi fattori ma il suo gusto ed il suo aroma sono il Tasto vapore risultato del processo di torrefazione.
  • Seite 8: Introduzione

    ITALIANO INTRODUZIONE Caricamento del circuito. Prima di utilizzare la macchina per la prima volta, leggete Attenzione! Non attivare il tasto caffè senza aver attentamente l’opuscolo sulla sicurezza fornito a parte e prima fatto il caricamento circuito. conservatelo per eventuali riferimenti futuri. 1.
  • Seite 9: Preparazione Di Un Espresso Con Caffè Macinato

    ITALIANO 2. Sistemare un contenitore sotto alla lancia vapore (Fig.1 -14). 1. Inserire il portafiltro (Fig.1-17) nel gruppo erogazione (Fig.1-8) con un movimento a 45° verso sinistra e 3. Aprire lentamente la manopola vapore/acqua calda ruotarlo verso destra per bloccarlo in posizione. Il (Fig.1-7) ruotandola in senso antiorario.
  • Seite 10: Preparazione Di Un Espresso Con Caffè In Cialde

    ITALIANO La lancia vapore (Fig.1-14) produrrà tutto il vapore neces- 10. Quando le tazze saranno piene per 3/4, premere sario per emulsionare il latte senza portarlo ad ebollizione. nuovamente il tasto caffè (Fig.1-1). Con due o tre prove ed un po’ di impegno diventerete Il caffè...
  • Seite 11: Erogazione Acqua Calda

    ITALIANO EROGAZIONE ACQUA CALDA 8. Una volta ottenuta l’emulsione desiderata, si deve spingere la lancia vapore più a fondo per scaldare 1. Accendere la macchina e attendere qualche minuto bene il latte. fino a quando la spia temperatura corretta caffè (Fig.1-5) si accende.
  • Seite 12: Funzione Di Autospegnimento

    ITALIANO FUNZIONE DI AUTOSPEGNIMENTO tamente realizzate per mantenere in perfetta efficienza la vostra macchina. La macchina è dotata di una funzione di risparmio energetico. Dopo 20 minuti di inattività la macchina si spegne automaticamente. Per riattivarla premere il tasto Pulizia della griglia e della vasca raccogli- di accensione/ spegnimento.
  • Seite 13: Decalcificazione

    ITALIANO DECALCIFICAZIONE 8. Risciacquare il serbatoio e riempirlo con acqua fresca potabile. La formazione di calcare è una con- 9. Sistemare un contenitore sotto alla lancia vapore. seguenza naturale dell’uso dell’ap- Aprire lentamente la manopola vapore/acqua calda parecchio. Usare esclusivamente (Fig.1-7) ruotandola in senso antiorario.
  • Seite 14: In Caso Di Malfunzionamento

    ITALIANO IN CASO DI MALFUNZIONAMENTO Problema: Controllare : Che vi sia acqua nel serbatoio. Mancata erogazione di caffè. Che il filtro non sia otturato perché la miscela è troppo fine o il caffè troppo pressato. Che la doccetta sia pulita. L’erogazione del caffè...
  • Seite 15 ENGLISH CONGRATULATIONS ON YOUR CHOICE! Thanks to the new Gaggia Classic machine, you will become a real home barista and rediscover the traditional gestures of espresso professionals during each coffee break. When using Classic Coffee machine, it is important to pay attention to every detail, just like when using a professional bar machine: the machine must be very hot and the filter holder must always be installed to maintain a homogeneous temperature in the brew unit.
  • Seite 16: Description

    ENGLISH DESCRIPTION THINGS TO KNOW 1. The taste of espresso depends on the amount and OVERVIEW OF THE MACHINE (FIG.1) type of coffee used. Brew button 2. The particular taste of a coffee bean depends on On/off button several factors, but its taste and aroma are the result Steam button of the roasting process.
  • Seite 17: Introduction

    ENGLISH INTRODUCTION Loading the circuit. Before using your machine for the first time, please read Warning! Do not activate the brew button without the safety manual provided separately very carefully and loading the circuit first. store it for future reference. 1.
  • Seite 18: Brewing An Espresso Using Ground Coffee

    ENGLISH 3. Open the steam/hot water knob (Fig.1-7) slowly by 1. Insert the filter holder (Fig.1-17) into the brew unit turning it counter-clockwise. (Fig.1-8) with a 45° movement to the left and turn it to the right to lock it in place. The filter holder handle 4.
  • Seite 19: Brewing An Espresso Using Coffee Pods

    ENGLISH Before starting, it is important to slightly move the steam 10. When the cups are 3/4 full, press the brew button wand outwards in order to insert the jug directly under it again (Fig.1-1). and facilitate the movements required to froth the milk The coffee will be more or less intense depending on correctly.
  • Seite 20: Dispensing Hot Water

    ENGLISH DISPENSING HOT WATER 8. Once the desired frothing has been achieved, the steam nozzle must be pushed further to heat the milk 1. Turn the machine on and wait a few minutes until the well. correct coffee temperature indicator light (Fig.1-5) turns on.
  • Seite 21: Automatic Switch-Off Function

    ENGLISH AUTOMATIC SWITCH-OFF FUNCTION Cleaning the grill and drip tray The machine is equipped with an energy saving func- Remove the drip tray and the grill (Fig.1-10,11) and wash tion. After 20 minutes of inactivity, the machine turns off them with water. Do not use abrasive cleaning tools. automatically.
  • Seite 22: Descaling

    ENGLISH DESCALING 9. Place a container under the steam wand. Open the steam/hot water knob (Fig.1-7) slowly by turning it Limescale normally builds up with counter-clockwise. the use of the appliance. Use the Press the brew button (Fig.1-1) and the steam button GAGGIA descaling product only.
  • Seite 23: In Case Of Malfunction

    ENGLISH IN CASE OF MALFUNCTION Problem: Make sure that: There is water in the tank. No brewing. The filter is not clogged because the mixture is too fine or the coffee is too pressed. The screen is clean. The coffee brews too fast (less The coffee has not been ground too coarsely.
  • Seite 24 DEUTSCH WIR GRATULIEREN IHNEN ZU IHRER WAHL! Mit dem Kauf des neuen Gaggia Classic haben Sie sich für ein Maschinenmodell entschieden, mit dem Sie zu Hause ein echter Barista werden und bei jeder Kaffeepause die traditionellen Handgriffe der Espresso-Profis nachempfinden können.
  • Seite 25: Beschreibung

    DEUTSCH BESCHREIBUNG DINGE, DIE MAN WISSEN SOLLTE 1. Der Geschmack von Espresso hängt von der Menge ÜBERSICHT ÜBER DIE MASCHINE (ABB.1) und der Art des verwendeten Kaffees ab. Kaffeetaste 2. Der besondere Geschmack einer Kaffeebohne hängt Ein-/Ausschalter von mehreren Faktoren ab, aber ihr Güte und ihr Dampftaste Aroma sind das Ergebnis des Röstprozesses.
  • Seite 26: Einführung

    DEUTSCH EINFÜHRUNG Laden des Systems. Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen, sollten Achtung! Aktivieren Sie nicht die Kaffee-Taste, ohne Sie das Heft mit den Sicherheitshinweisen, das separat zuerst den Wasserkreislauf gefüllt zu haben. geliefert wird, aufmerksam lesen und für eine eventuelle zukünftige Verwendung aufbewahren.
  • Seite 27: Bei Der Ersten Verwendung Oder Nach Einer Inaktivität Von Mehr Als 2 Wochen

    DEUTSCH Bei der ersten Verwendung oder nach einer A U S G A B E E I N E S E S P R E S S O M I T GEMAHLENEM KAFFEE Inaktivität von mehr als 2 Wochen. Hinweis. Das während dieses Verfahrens ausgegebene Der mitgelieferte Siebträger ist ab Werk mit dem Filter Wasser muss weggeschüttet und darf nicht für Lebensmit-...
  • Seite 28: Zubereitung Eines Espresso Mit Kaffeepads

    DEUTSCH ZUBEREITUNG EINES ESPRESSO MIT Hinweis. Es wird empfohlen, in Röstereien oder im Groß- handel nach einem Kaffee mit einer feinen Mahlung zu fra- KAFFEEPADS gen, der für die Verwendung in Kaffeemaschinen geeignet ist. Hinweis. Für die Verwendung von Pads ist ausschließlich 5.
  • Seite 29: Heisswasserausgabe

    DEUTSCH 6. Tauchen Sie die Düse der Lanze bis knapp unter die Achtung! Es ist wichtig, nur die Milch, die Sie brauchen, Milchoberfläche ein, wenn Sie zu tief in der Milch ist, zu schäumen. Die heiße Milch, die im Topf verbleibt, soll- schäumt die Milch nicht, wenn sie zu weit draußen te nicht wiederverwendet werden;...
  • Seite 30: So Senken Sie Die Boilertemperatur

    DEUTSCH Reinigung der Dampflanze Hinweis. Nachdem der Kreislauf befüllt und heißes Wasser aus der Dampfdüse abgegeben wurde, kann es vorkommen, Nach jedem Milchaufschäumen: dass etwas Wasser im Kreislauf verbleibt. Um dieses zu 1. Reinigen Sie die Dampflanze mit einem feuchten Tuch. entfernen, wird empfohlen, die Düse einige Sekunden lang Für eine gründlichere Reinigung können Sie die Düse durch Ausgabe von Dampf zu spülen.
  • Seite 31: Reinigung Des Wassertanks

    DEUTSCH Reinigung des Wassertanks Das Entkalken muss alle 2 Monate der Maschinennutzung ausgeführt werden. Achtung ! Die Reinigung des Tanks darf nur bei abge- Achtung! Das Entkalkungsmittel und die bis zum schalteter Maschine erfolgen, um Verbrennungen zu ver- Abschluss des Zyklus ausgegebenen Produkte dürfen meiden.
  • Seite 32 DEUTSCH 11. Den Wassertank mit frischem Trinkwasser füllen. 12. Einen geeigneten Behälter unter den Siebträger stellen. 13. Die Kaffeetaste (Abb.1-1) drücken und das gesamte im Tank vorhandene Wasser ablassen. Ist kein Wasser mehr vorhanden, die Ausgabe mit erneuter Betätigung der Kaffeetaste (Abb.1-1) und der Dampf- taste (Abb.1-3) beenden.
  • Seite 33: Bei Funktionsstörungen

    DEUTSCH BEI FUNKTIONSSTÖRUNGEN Problem: Prüfen: Ist Wasser im Tank? Ist der Filter verstopft, weil die Mischung zu fein gemahlen ist oder der Kaffee zu Kaffee wird nicht ausgegeben. stark gepresst wurde? Ist die Dusche sauber? Die Kaffeeausgabe erfolgt zu schnell Wurde der Kaffee zu grob gemahlen? (weniger als 20 Sekunden).
  • Seite 34 FRANÇAIS NOUS VOUS FÉLICITONS POUR VOTRE CHOIX ! En achetant la nouvelle Gaggia Classic, vous avez choisi un modèle de machine qui vous permettra de devenir un vrai garçon de café à la maison et de redécouvrir, à chaque pause café, les gestes traditionnels des professionnels de l'expresso.
  • Seite 35: Description

    FRANÇAIS DESCRIPTION CE QU’IL FAUT SAVOIR 1. Le goût de l'expresso dépend de la quantité et du type VUE D’ENSEMBLE DE LA MACHINE (FIG. 1) de café utilisé. Touche café 2. Le goût particulier d'un grain de café dépend de Touche allumage / arrêt plusieurs facteurs, mais son goût et son arôme sont Touche vapeur...
  • Seite 36: Introduction

    FRANÇAIS INTRODUCTION Amorçage du circuit Avant d'utiliser la machine pour la première fois, lire Attention ! Ne pas appuyer sur la touche café sans attentivement le livret de sécurité fourni séparément et avoir d’abord fait l’amorçage du circuit. le conserver pour toute référence future. 1.
  • Seite 37: À La Première Utilisation Ou Après Une Période D'inutilisation De Plus De 2 Semaines

    FRANÇAIS À la première utilisation ou après une pé- PRÉPARATION D'UN EXPRESSO AVEC DU CAFÉ MOULU riode d'inutilisation de plus de 2 semaines. Remarque L'eau distribuée lors de cette phase doit être jetée Le porte-filtre fourni de série est équipé du filtre « crema et ne peut pas être destinée à...
  • Seite 38: Préparation D'un Expresso Avec Des Dosettes De Café

    FRANÇAIS PRÉPARATION D'UN CAPPUCCINO 5. Presser à l'aide du presse-café (Fig. 1-21). Le pressage doit être uniforme pour obtenir une surface bien Pour préparer un cappuccino traditionnel, il est conseillé nivelée et plate. d’utiliser 6. Éliminer tout résidu éventuel de café du bord du du lait frais, entier, à...
  • Seite 39: Distribution D'eau Chaude

    FRANÇAIS Remarque. La pression de la vapeur augmente en tournant Pour préparer immédiatement un autre café, abaisser la le bouton. température de la chaudière en distribuant de l'eau chaude à travers le groupe de distribution du café (Fig. 1-8). Suivre Remarque.
  • Seite 40: Comment Abaisser La Température De La Chaudière

    FRANÇAIS Nettoyage du porte-filtre et des filtres Remarque. Une distribution de 60 secondes maximum est conseillée. Les filtres doivent toujours être propres afin de garantir un résultat parfait. Attention ! La lance vapeur pourrait atteindre une Attention ! Le filtre ne doit être remplacé que lorsque température élevée pendant et après son utilisation.
  • Seite 41: Nettoyage De La Douchette

    FRANÇAIS Remarque. Au moment de remettre le réservoir en place, 3. Verser la MOITIÉ du contenu de la bouteille de dé- s’assurer que les tuyaux en silicone sont à l’intérieur du tartrant GAGGIA dans le réservoir à eau et le remplir réservoir et qu’ils ne sont ni torsadés ni bloqués (Fig.
  • Seite 42 FRANÇAIS 15. Répéter encore une fois les opérations à partir du point 8, et ce pour un total de 4 réservoirs. Ensuite, la machine est prête à l'emploi. 16. Le cycle de détartrage est à présent terminé. 17. Remplir à nouveau le réservoir avec de l’eau fraîche. Le cas échéant, réamorcer le circuit de la façon décrite au chapitre « Amorçage du circuit ».
  • Seite 43: En Cas De Dysfonctionnement

    FRANÇAIS EN CAS DE DYSFONCTIONNEMENT Problème : Contrôler : Qu’il y a de l’eau dans le réservoir. Absence de distribution de café. Que le filtre n’est pas bouché parce que le mélange est trop fin ou le café trop pressé. Que la douchette est propre. La distribution du café...
  • Seite 44 ESPAÑOL ¡LE FELICITAMOS POR SU ELECCIÓN! Al comprar la nueva Gaggia Classic, ha elegido un modelo de máquina que le permitirá convertirse en un auténtico barman hogareño, redescubriendo en cada pausa para el café los gestos tradicionales de los profesionales del café exprés.
  • Seite 45: Descripción

    ESPAÑOL DESCRIPCIÓN COSAS QUE DEBE SABER 1. El sabor del café exprés depende de la cantidad y del VISTA GENERAL DE LA MÁQUINA (FIG.1) tipo de café utilizado. Botón de café 2. El sabor específico de un grano de café depende de Botón de encendido/apagado varios factores, pero su sabor y aroma son el resultado Botón de vapor...
  • Seite 46: Introducción

    ESPAÑOL INTRODUCCIÓN Carga del circuito Antes de usar la máquina por primera vez, lea cuidadosa- ¡Atención! No activar el botón de café sin haber mente el folleto de seguridad entregado aparte y realizado antes la carga del circuito. consérvelo para futuras consultas. 1.
  • Seite 47: Preparación De Un Café Exprés Con Café Molido

    ESPAÑOL Para suministrar el primer café, es necesario precalentar 1. Enjuagar el depósito de agua (Fig.2) (consultar el antes el portafiltro (Fig.1-17): apartado “limpieza del depósito de agua”) y llenarlo con agua potable fresca. 1. Insertar el portafiltro (Fig.1-17) en el grupo de sum- 2.
  • Seite 48: Preparación De Un Café Exprés Con Pastillas De Café

    ESPAÑOL El tubo de vapor (Fig.1-14) producirá todo el vapor necesa- 10. Cuando las tazas se hayan llenado hasta los 3/4 de su rio para espumar la leche sin llevarla a ebullición. capacidad, pulsar de nuevo el botón de café (Fig.1-1). Con dos o tres pruebas y un poco de dedicación, uno puede El café...
  • Seite 49: Suministro De Agua Caliente

    ESPAÑOL Nota. Para un correcto espumado de la leche, la boquilla de ¡Atención! ¡Si se suministra café sin haber bajado la vapor (Fig.1-23) siempre debe estar en contacto con la leche temperatura mediante el suministro de agua existe y no con el espumado de leche (Fig.8-2). Así pues, a medida riesgo de quemaduras! que la capa de espumado aumente, es necesario ir subiendo ligeramente la jarra intentando mantener la boquilla en...
  • Seite 50: Cómo Bajar La Temperatura De La Caldera

    ESPAÑOL CÓMO BAJAR LA TEMPERATURA DE LA Quitar diariamente el filtro del portafiltro con arreglo a lo descrito en la (Fig.14) y lavar con agua tibia. CALDERA 1. No insertar el portafiltro. Si se nota un mal funcionamiento durante el suministro de café, 2.
  • Seite 51: Limpieza Tras Un Período Sin Utilizar La Máquina

    ESPAÑOL Limpieza tras un período sin utilizar la 5. Dejar que el descalcificante actúe durante unos 20 minutos con la máquina apagada. máquina 6. Encender la máquina pulsando el botón de encendido Cuando la máquina no se haya utilizado durante un período (Fig.1-2).
  • Seite 52: En Caso De Mal Funcionamiento

    ESPAÑOL EN CASO DE MAL FUNCIONAMIENTO Problema: Comprobar: Que hay agua en el depósito. Que el filtro no está obstruido debido a que la mezcla es demasiado fina o a que se La máquina no suministra café. ha prensado demasiado el café. Que la ducha está...
  • Seite 53 NEDERLANDS GEFELICITEERD MET UW KEUZE! Met de aanschaf van de nieuwe Gaggia Classic heeft u een machine gekozen waarmee u een echte thuisbarista kunt worden en tijdens elke koffiepauze vakkundig een espresso kunt maken zoals professionals dat al jarenlang doen. Het gebruik van de Classic vereist, net als bij een professionele machine, aandacht voor elk detail: de machine moet goed warm zijn en de filterhouder moet er altijd in zitten om een gelijkmatige temperatuur in de gehele zetgroep te behouden, de koffiemaling moet fijn zijn, maar niet té...
  • Seite 54: Beschrijving

    NEDERLANDS BESCHRIJVING WAT U MOET WETEN 1. De smaak van espresso is afhankelijk van de hoeveel- OVERZICHT VAN DE MACHINE (FIG.1) heid en het type koffie dat wordt gebruikt. Koffieschakelaar 2. De specifieke smaak van een koffieboon is afhankelijk Aan-/uitschakelaar van verschillende factoren, maar de smaak en het Stoomschakelaar aroma zijn het resultaat van het brandproces.
  • Seite 55: Inleiding

    NEDERLANDS INLEIDING Het vullen van het circuit Lees het apart geleverde veiligheidsboekje zorgvuldig Let op! Druk de koffieschakelaar niet in zonder eerst door voordat u de machine voor de eerste keer gebruikt, het circuit te vullen. en bewaar dit voor toekomstig gebruik. 1.
  • Seite 56: Het Zetten Van Espresso Met Gemalen Koffie

    NEDERLANDS Alvorens het eerste kopje koffie te zetten, moet u eerst de 1. Spoel het waterreservoir (fig. 2) (zie paragraaf “reini- filterhouder voorverwarmen (fig. 1-17): ging waterreservoir“) en vul dit met vers drinkwater. 2. Plaats een bakje onder het stoompijpje (fig. 1-14). 1.
  • Seite 57: Het Zetten Van Espresso Met Koffiepads

    NEDERLANDS Het stoompijpje (fig. 1-14) produceert alle stoom die 10. Als de kopjes voor 3/4 vol zijn, drukt u opnieuw op de nodig is om de melk op te schuimen zonder deze aan de koffieschakelaar (fig. 1-1). kook te brengen. Afhankelijk van de hoeveelheid water die wordt Met twee of drie tests en wat moeite wordt u een expert gebruikt, zal de koffie sterker of minder sterk zijn...
  • Seite 58: Afgifte Van Heet Water

    NEDERLANDS Let op. Voor het juiste melkschuim moet de spuitmond (fig. Let op! Als de koffie wordt gezet zonder dat de tempe- 1-23) altijd in contact zijn met de melk en niet met het schuim ratuur is verlaagd door de afgifte van water, is er risico (fig.
  • Seite 59: Automatische Uitschakelings-Functie

    NEDERLANDS Als u een storing in de koffieafgifte 4. Druk opnieuw op de koffieschakelaar (fig. 1-1). opmerkt, dompelt u de filters gedu- rende 10 minuten onder in kokend De machine is nu klaar om koffie te zetten. water en spoelt u ze vervolgens af met stromend water.
  • Seite 60: Reiniging Na Een Periode Van Inactiviteit

    NEDERLANDS Reiniging na een periode van inactiviteit 6. Schakel de machine in door op de aan-/uitschakelaar te drukken (fig. 1-2). Wanneer het apparaat gedurende langere tijd (meer dan Laat 2 kopjes water (ieder ongeveer 150 ml) uit de 2 weken) niet wordt gebruikt, volg dan de instructies in stoompijp stromen, zet de machine uit door op de de paragraaf “Bij eerste gebruik of als de machine meer aan-/uitschakelaar te drukken (fig.
  • Seite 61: In Geval Van Storing

    NEDERLANDS IN GEVAL VAN STORING Probleem: Controleer: Of er water in het reservoir zit. Er vindt geen koffieafgifte plaats. Of het filter niet verstopt is doordat de koffie te fijn gemalen of te hard aangedrukt is. Of de douchezeef schoon is. De koffieafgifte gaat te snel Of de koffie niet te grof gemalen is.
  • Seite 62 POLSKI GRATULUJEMY WYBORU! Kupując nowy ekspres Gaggia Classic, wybrałeś model urządzenia, który pozwoli ci stać się prawdziwym baristą we własnym domu, bowiem przy każdej przerwie na kawę będziesz mógł wykonywać czynności typowe dla specjalistów od espresso. Korzystanie z modelu Classic wymaga szczególnej dbałości o każdy szczegół, podobnie jak w przypadku profesjonalnego ekspresu do kawy: urządzenie musi być...
  • Seite 63: Opis

    POLSKI OPIS CO NALEŻY WIEDZIEĆ 1. Smak espresso zależy od ilości i rodzaju użytej kawy. GŁÓWNE ELEMENTY URZĄDZENIA (RYS. 1) 2. Specyficzny smak ziaren kawy zależy od różnych Przycisk kawy czynników, ale jej smak i aromat są efektem procesu Przycisk włączania/wyłączania prażenia.
  • Seite 64: Wstęp

    POLSKI WSTĘP Napełnianie obwodu Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy Uwaga! Nie naciskać przycisku kawy bez wcześniej- przeczytać uważnie dołączoną osobno ulotkę dotyczącą szego napełnienia obwodu. bezpieczeństwa i zachować ją w razie potrzeby skorzysta- nia z niej w przyszłości. 1. Umieścić pustą filiżankę pod blokiem zaparzającym (Rys.
  • Seite 65: Przy Pierwszym Użyciu Lub Po Okresie Nieużytkowania Trwającym Dłużej Niż 2 Tygodnie

    POLSKI Przy pierwszym użyciu lub po okresie Uwaga! Jeśli filtr „crema perfetta” zostanie użyty nieużytkowania trwającym dłużej niż 2 bez zaworu, kawa będzie nalewana zbyt gwałtownie, tygodnie. co może doprowadzić do poparzenia użytkownika. Ważne: wodę nalaną podczas tej czynności należy wylać i nie należy jej stosować...
  • Seite 66: Przygotowywanie Espresso Z Kawyw Saszetkach

    POLSKI PRZYGOTOWYWANIE CAPPUCCINO 6. Oczyścić krawędź uchwytu filtra (Rys. 1-17) z resztek kawy. Do przygotowywania tradycyjnego cappuccino zaleca się: 7. Włożyć uchwyt filtra (Rys. 1-17) do bloku zaparzają- stosowanie świeżego zimnego mleka pełnotłustego, cego (Rys. 1-8), wykonując ruch w lewo pod kątem najlepiej wysokiej jakości.
  • Seite 67: Nalewanie Gorącej Wody

    POLSKI Ważne. zaleca się wytwarzanie pary przez maksymalnie Aby natychmiast przygotować kolejną kawę, należy ob- 60 sekund. niżyć temperaturę bojlera poprzez wypuszczenie gorącej Ciągłe wytwarzanie pary przez ponad 60 sekund może wody z bloku zaparzającego kawę (Rys. 1-8). Postępować spowodować całkowite opróżnienie bojlera. Należy wów- zgodnie z instrukcjami podanymi w punkcie „Jak obniżyć...
  • Seite 68: Jak Obniżyć Temperaturę Bojlera

    POLSKI Uwaga! Dysza pary podczas korzystania z niej i po jej Uwaga! Filtr można wymienić tylko wtedy, gdy sitko użyciu może mieć wysoką temperaturę. Aby uniknąć filtra jest całkowicie schłodzone, aby uniknąć oparzeń. oparzeń, należy poruszać dyszą pary jedynie umieszczając palce na zamontowanym na niej gumowym uchwycie.
  • Seite 69: Pierwsze Użycie Lub Użycie Po Okresie Nieużytkowania

    POLSKI Pierwsze użycie lub użycie po okresie nie- 4. Włączyć urządzenie poprzez naciśnięcie przycisku włączania (Rys. 1-2). użytkowania Nalać przez dyszę pary 2 filiżanki wody (około 150 Jeśli urządzenie nie będzie użytkowane przez dłuższy ml każda) (patrz rozdział „Przygotowywanie gorącej czas (ponad dwa tygodnie), należy postępować...
  • Seite 70: W Przypadku Nieprawidłowego Działania

    POLSKI W PRZYPADKU NIEPRAWIDŁOWEGO DZIAŁANIA Problem: Sprawdzić: Czy w pojemniku jest woda. Czy filtr nie jest zatkany, ponieważ mieszanina jest zbyt drobna lub kawa jest zbyt Parzenie kawy nie następuje. mocno dociśnięta. Czy sitko bojlera jest czyste. Parzenie kawy odbywa się zbyt Czy kawa nie została zmielona zbyt grubo.
  • Seite 71 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΠΙΛΟΓΗ ΣΑΣ! Αγοράζοντας τη νέα μηχανή Gaggia Classic επιλέξατε ένα μοντέλο που θα σας επιτρέψει να γίνετε ένας πραγματικός κατ’οίκον barista καθώς, στο διάλειμμα για καφέ, θα εκτελείτε τις παραδοσιακές χειρονομίες των επαγγελματιών του εσπρέσο. Η χρήση της μηχανής Classic απαιτεί προσοχή σε κάθε λεπτομέρεια, ακριβώς όπως μια επαγγελματική μηχανή για...
  • Seite 72: Περιγραφή

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ΤΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΓΝΩΡΙΖΕΤΕ 1. Η γεύση του εσπρέσο εξαρτάται από την ποσότητα και ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ (ΕΙΚ.1) τον τύπο του καφέ που χρησιμοποιείται. Διακόπτης καφέ 2. Η ιδιαίτερη γεύση ενός κόκκου καφέ εξαρτάται από Διακόπτης για το άναμμα/σβήσιμο διάφορους...
  • Seite 73: Εισαγωγή

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΙΣΑΓΩΓΉ Πατήστε το διακόπτη λειτουργίας για το άναμμα/ σβήσιμο (Εικ.1-2), ανάβει η ενδεικτική λυχνία Πριν χρησιμοποιήσετε τη μηχανή την πρώτη φορά, δια- λειτουργίας (Εικ.1 - 4). βάστε προσεκτικά το ξεχωριστό φυλλάδιο ασφαλείας και φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά. Φόρτιση του κυκλώματος ΠΑΡΕΧΌΜΕΝΑ...
  • Seite 74: Για Την Πρώτη Χρήση Ή Έπειτα Από Διάστημα Μη Χρήσης Πέραν Των 2 Εβδομάδων

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ Για την πρώτη χρήση ή έπειτα από διάστημα Προσοχή! Σε περίπτωση που το φίλτρο για τέλεια μη χρήσης πέραν των 2 εβδομάδων κρέμα χρησιμοποιηθεί χωρίς το ακροφύσιο για το αφρόγαλα, η μηχανή θα πιτσιλίσει με δύναμη τον καφέ Σημείωση. Το...
  • Seite 75: Παρασκευή Εσπρεσό Με Καφε Σε Μεριδεσ

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΑΡΑΣΚΕΥΉ ΚΑΠΌΥΤΣΙΝΌ 7. Τοποθετήστε το κλείστρο (Εικ.1-17) στη μονάδα άντλησης (Εικ.1-8) περιστρέφοντας κατά 45 ° προς τα Για να παρασκευάσετε έναν παραδοσιακό καπουτσίνο, αριστερά και γυρίστε το προς τα δεξιά για να το ασφα- συνιστούμε λίσετε στη θέση του. Η λαβή του κλείστρου πρέπει να να...
  • Seite 76: Αντλήσή Ζεστόυ Νερόυ

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ 7. Γυρίστε το περιστρεφόμενο κουμπί άντλησης ατμού 10. Πατήστε το διακόπτη ατμού (Εικ.1-3). (Εικ.1-7) αριστερόστροφα για να βγει ο ατμός καθώς Ρίξτε το αφρόγαλα στον καφέ. Γαρνίρετε με κανέλα, σε αυτό το στάδιο σημειώνεται η μέγιστη απορρόφηση κακάο, μοσχοκάρυδο, ανάλογα με τις προτιμήσεις σας. αέρα.
  • Seite 77: Πωσ Να Μειωσετε Τή Θερμόκρασια Στό Βραστήρα

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ Καθαρισμός της κάνουλας ατμού Για να παρασκευάσετε αμέσως μετά κι άλλον καφέ, μειώστε τη θερμοκρασία στο βραστήρα αφήνοντας να τρέξει ζεστό Έπειτα από κάθε παρασκευή αφρού γάλακτος: νερό από τη μονάδα άντλησης καφέ (Εικ.1-8). Ακολουθήστε 1. Καθαρίστε την κάνουλα ατμού με ένα υγρό πανί. Για τις...
  • Seite 78: Καθαρισμός Του Δοχείου Νερού

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ Καθαρισμός του δοχείου νερού ΑΦΑΙΡΕΣΉ ΑΛΑΤΩΝ Ο σχηματισμός αλάτων είναι φυ- σικό επακόλουθο της χρήσης της Προσοχή! Ο καθαρισμός του δοχείου πρέπει να πραγ- συσκευής. Χρησιμοποιείτε αποκλει- ματοποιείται μόνο όταν η μηχανή είναι σβηστή για να στικά το προϊόν αφαίρεσης αλάτων αποφευχθεί...
  • Seite 79 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 7. Επαναλάβετε την άντληση που περιγράφεται στο σημείο 6 μέχρι να αδειάσει εντελώς το δοχείο νερού. 8. Ξεπλύνετε το δοχείο και γεμίστε το με φρέσκο πόσιμο νερό. 9. Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από την κάνουλα ατμού. Ανοίξτε αργά το περιστρεφόμενο κουμπί ατμού / ζε- στού...
  • Seite 80: Σε Περιπτωσή Δυσλειτόυργιασ

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΉ ΔΥΣΛΕΙΤΌΥΡΓΙΑΣ Πρόβλημα: Ελέγξτε: Εάν το δοχείο έχει νερό. Εάν το φίλτρο έχει βουλώσει επειδή το μείγμα είναι πολύ λεπτό Δεν αντλείται καφές. ή ο καφές είναι πολύ συμπιεσμένος. Εάν το βρυσάκι είναι καθαρό. Η άντληση καφέ γίνεται πολύ Εάν...
  • Seite 81 MAGYAR GRATULÁLUNK A VÁLASZTÁSÁHOZ! Az új Gaggia Classic megvásárlásával olyan géptípust választott, amely lehetővé teszi az Ön számára, hogy igazi bárpultossá váljon otthonában és minden kávészünetben újra felfedezze az eszpresszó szakembereinek a hagyomá- nyos gesztusait. A Classic használata során figyelni kell minden részletre ugyanúgy, mint egy professzionális kávézói kávéfőzőgép esetén: a gépnek forrónak kell lennie, a szűrőtartónak mindig beszerelt állapotban kell lennie, hogy a teljes kieresztő...
  • Seite 82: Leírás

    MAGYAR LEÍRÁS TUDNIVALÓK 1. Az eszpresszó kávé íze az alkalmazott kávé mennyi- A GÉP ÁTTEKINTÉSE (1. ÁBRA) ségétől és típusától függ. Kávé gomb 2. A kávébab különleges íze számos tényezőtől függ, Be/ki gomb ám íze és aromája a pörkölés eredménye. A hosz- Gőzölés gomb szabb ideig és magasabb hőmérsékleten pörkölt Be/ki kijelző...
  • Seite 83: Bevezetés

    MAGYAR BEVEZETÉS A rendszer feltöltése A gép első használata előtt, olvassa el figyelmesen a Figyelem! A kávé gomb bekapcsolása előtt először mellékelt biztonsági tájékoztatót, és őrizze meg későbbi töltse fel a rendszert. használatra. 1. Helyezzen egy üres csészét a kieresztő egység alá MELLÉKELT SZŰRŐK (1-8.
  • Seite 84: Eszpresszó Készítése Őrölt Kávéval

    MAGYAR 1. Öblítse el a víztartályt (2. ábra) (lásd a „víztartály 1. Helyezze be a szűrőtartót (1-17. ábra) a kieresztő tisztítása“ bekezdést) és töltse fel hideg ivóvízzel. egységbe (1-8. ábra), 45°-kal balra mozgatva és jobb felé forgatva, hogy a helyére rögzítse. A szűrőtartó 2.
  • Seite 85: Eszpresszó Készítése Patronos Kávéval

    MAGYAR Egy másik eszpresszó elkészítéséhez lassan és óvatosan 2. Nyomja meg a gőzölés gombot (1-3. ábra). távolítsa el a szűrőtartót balra mozgatva. Ügyeljen arra, 3. 15-20 másodperc után és amikor a gőzhőmérsék- hogy ne égesse meg magát a kávézaccban maradt vízzel. let-kijelző...
  • Seite 86: Meleg Víz Kieresztése

    MAGYAR Megjegyzés. Miután befejezte a tej habosítását, az emulzió Megjegyzés. A rendszer feltöltése után és amikor forró vizet tömörítése érdekében tanácsos enyhén megütni a kiöntő ereszt ki a gőzfúvókából, némi víz maradhat a belsejében. egyik oldalát, majd hagyja legalább 30 másodpercig pihenni. Ennek eltávolításához ajánlott a csövet néhány másodpercig gőz kieresztésével tisztítani.
  • Seite 87: A Szűrőtartó És Szűrők Tisztítása

    MAGYAR Megjegyzés. Helyezze vissza a tartályt, és győződjön meg 2. Nyissa ki a gőzölés forgatógombot, és hagyja, hogy róla, hogy a szilikon csövek a tartály belsejében legyenek, a gőz egy vagy két másodpercig elhagyja a fúvókát és ne legyenek megcsavarodva, sem blokkolva (12. ábra). és kitisztítsa a fúvóka nyílását (1-23.
  • Seite 88 MAGYAR 3. Töltse a GAGGIA vízkőmentesítőszer-koncentrátumos 17. Töltse fel ismét a tartályt hideg vízzel. Szükség palack FELE tartalmát a víztartályba, majd töltse fel a esetén töltse fel a rendszert a „Rendszer feltöltése“ víztartályt hideg ivóvízzel a MAX jelzésig. c. fejezetben leírtak szerint. 4.
  • Seite 89: Meghibásodás Esetén

    MAGYAR MEGHIBÁSODÁS ESETÉN Probléma: Ellenőrizze, hogy: legyen víz a tartályban. a szűrő nincs-e eltömődve, mert a keverék túl finom vagy a kávé nincs-e túlságosan nincs kávékieresztés. tömörítve. a felső szűrő tiszta-e. a kávé kieresztése túl gyors a kávé őrlése nem-e túl durva. (kevesebb, mint 20 másodperc).
  • Seite 90 ROMÂNĂ VĂ FELICITĂM PENTRU ALEGEREA FĂCUTĂ! Achiziționând noul Gaggia Classic, ați ales un model de aparat care vă va permite să deveniți un adevărat barman la domiciliu, regăsind în fiecare pauză de cafea gesturile tradiționale ale profesioniștilor din domeniul espresso. Utilizarea aparatului Classic necesită...
  • Seite 91: Descriere

    ROMÂNĂ DESCRIERE LUCRURI DE ȘTIUT 1. Savoarea cafelei espresso depinde de cantitatea și de IMAGINE DE ANSAMBLU A APARATULUI tipul cafelei utilizate. (FIG.1) 2. Savoarea specifică a unei boabe de cafea depinde de Tastă cafea diverși factori, însă gustul și aroma sa sunt rezultatul procesului de prăjire.
  • Seite 92: Introducere

    ROMÂNĂ INTRODUCERE Încărcarea circuitului. Înainte de a folosi aparatul pentru prima dată, citiți cu Atenție! Nu activați tasta cafea fără a efectua mai întâi atenție broșura referitoare la siguranță, furnizată separat încărcarea circuitului. și păstrați-o pentru consultare ulterioară. 1. Așezați o ceașcă goală sub grupul de infuzare (Fig. FILTRE ÎN DOTARE 1-8) fără...
  • Seite 93: Prepararea Unui Espresso Cu Cafea Măcinată

    ROMÂNĂ 2. Așezați un recipient sub duza de abur (Fig.1 -14). 1. Introduceți suportul de filtru (Fig.1-17) în grupul de infuzare (Fig.1-8) cu o mișcare la 45° spre stânga și 3. Deschideți ușor manivela de abur/apă caldă (Fig.1-7) rotiți-l la dreapta pentru a-l bloca pe poziție. Gâtul rotind-o în sens antiorar.
  • Seite 94: Prepararea Unui Espresso Cu Capsule De Cafea

    ROMÂNĂ La sfârșitul distribuirii, apa în exces va fi eliminată din În acest punct, procedați în modul următor: tubul de descărcare (fig.11). 1. Preparați cafeaua espresso într-o ceașcă mare de cappuccino, după cum se specifică în paragraful Pentru a prepara alt espresso, scoateți încet și cu atenție „Prepararea unui espresso cu cafea măcinată”.
  • Seite 95: Prepararea De Apă Caldă

    ROMÂNĂ 9. După ce obțineți rezultatul dorit, închideți în sens 4. După obținerea cantității de apă caldă dorită, întreru- orar manivela de abur, pentru a întrerupe prepararea peți prepararea apăsând din nou tasta cafea (Fig.1-1) aburului și îndepărtați ibricul. și tasta abur (Fig.1-3) simultan și rotiți manivela de abur în sens orar.
  • Seite 96: Curățarea Duzei De Abur

    ROMÂNĂ Curățarea duzei de abur Curățarea rezervorului de apă După fiecare spumare a laptelui: 1. Curățați duza de abur cu o cârpă umedă. Pentru o Atenție! Curățarea rezervorului trebuie efectuată curățare mai aprofundată, deșurubați ajutajul (Fig.13) doar cu mașina oprită, pentru a evita arsurile. În timpul și spălați-l sub jet de apă.
  • Seite 97 ROMÂNĂ 14. Îndepărtați suportul de filtru din grup, rotindu-l de la Atenție! Nu ingerați soluția de decalcifiere și produsele dreapta la stânga și clătiți-l cu apă potabilă proaspătă. distribuite până la finalizarea ciclului. 15. Repetați a doua oară operațiile de la punctul 8 pentru un total de 4 rezervoare.
  • Seite 98: În Caz De Defecțiune

    ROMÂNĂ ÎN CAZ DE DEFECȚIUNE Problemă: Asigurați-vă că: Există apă în rezervor. Filtrul nu este obturat, deoarece amestecul este prea fin sau cafeaua este presată Lipsa preparării cafelei. excesiv. Sita este curată. Prepararea cafelei este prea rapi- Cafeaua nu a fost măcinată prea grosier. dă...
  • Seite 99 4219-465-02441 MANUAL GAG. CLASSIC-2019 RI9480 EU V2.indd 95 03/09/2020 10:32:57...
  • Seite 100 GAGGIA S.p.A. Administrative Office Via Torretta, 240 40041 Gaggio Montano - Bologna - Italy +39 0534 771111 / Fax +39 0534 31025 Registered Office Piazza A. Diaz, 1 20123 Milan - Italy Social Capital: 104,000 euros fully paid up REA MI1387376 - RI Tax code 02069680367 VAT.

Diese Anleitung auch für:

Sin035urClassic pro ri9480ssClassic pro ri9480igClassic pro ri9480crNew classic ri9480

Inhaltsverzeichnis