Herunterladen Diese Seite drucken

TILLIG BAHN 502-1 MEG Bedienungsanleitung Seite 3

Diesellok

Werbung

Vorsicht: Durch die Verschärfung der EMV Verträglichkeitsprüfung 2008 (gemeinhin als Funkentstörung bezeichnet)
gezwungen worden, die Entstörbauelemente für unsere Triebfahrzeuge anzupassen. Das heißt, die Kapaz
ErSATzTEILLISTE • SpArE pArTS LIST • LISTE DES pIÈCES DE rECHANGE
Entstörkondensators am Motor ist verdoppelt worden. Das hat zur Folge, dass bei einer hochfrequenten Ansteuerung de
ein höherer Strom durch diesen Kondensator fließt. Eine solche hochfrequente Ansteuerung erfolgt im Digitalbetr
(GB) Description
(DE) Bezeichnung
eingebauten Decoder (Fahren auf Adresse "0"). Es ist möglich, dass der Strom so hoch wird, dass die Zentrale
1
Führerstand
Driver's cab
Motorkurzschluss wertet und gänzlich abschaltet. Zumindest erfolgt aber eine Überlastung der Entstörbauelemente, was
2
Blende
Screen
3
Lichtprisma rot, dekoriert
Light prism, red, detached
so starken Erwärmung einhergeht, dass sich die angrenzenden Plasteteile der Lokomotiven verformen können. Aus diese
4
Lichtprisma, weiß
Light prism, white
5
Lichtprisma B, weiß
Light prism B, white
ist der Betrieb dieser Modelle mit verstärkter Entstörung im Digitalbetrieb ohne Decoder nicht möglich.
Circuit board, complete
6
Leiterplatte, vollständig
7
Entstörleiterplatte
Interference suppression circuit board
Countersunk screw (E) PT 1,8x4
8
Senkschraube (E) PT 1,8x4
9
Schraube (E) PT KB 1,5x3
Screw (E) PT KB 1,5x3
Pufferteller, ballig
Buffer plate, spherical
10
11
Rahmen, lackiert
Frame, varnish.
12
Motor, vollständig
Motor, complete
Cardan shaft
13
Kardanwelle
14
Schaft, montiert
Shaft, mounted
15
Drehgestell, vollst.
Bogie, complete
Zur weiteren Detaillierung liegen einige Teile zur Selbstmontage bei. Die Griffstangen werden in die Öffnungen des Gehäuseoberteiles g
16
Pantograph, right, complete
Stromfeder re., vollständig
17
Pantograph left, complete
Stromfeder li., vollständig
Die Bremsschläuche und Kuppelhaken können stirnseitig am Rahmen befestigt werden, wenn der Betriebseinsatz dies
18
Spur gear z12
Stirnrad z12
19
Spur gear z19
Stirnrad z19
(Bewegungsfreiheit der Modellkupplung beachten). Die Zurüstteile sollten mit einem Tropfen Sekundenkleber fixiert werden.
20a
Bogie, part A
Drehgestell, Teil A
20b
Bogie, part B
Drehgestell, Teil B
21
Treibradsatz
Driving wheel set with
traction tyres
mit Haftreifen
22
Haftreifen
Traction tyre
23
Laufradsatz
Trailing wheel set
Griffstangen
24
Treibradsatz
Driving wheel set
25
Drehgestellverkl., mont.
1,8 mm ------------>
Bogie cover, mounted
Coupling, complete
26
Kupplung, vollständig
Zurüstbeutel (o.Abb.)
Accessory bags (w/o illustr.)
Griffstangen
9,0 mm ------------>
Kuppelhaken --->
Brems-
schläuche ------->
(DE) ACHTUNG! Die Lok-Betriebsnummern der Artikel wechseln unter Umständen bei Neuproduktion. Ersatzteile
!
zu den Art.-Nr. tragen die jeweils in der Produktion befindlichen Betriebsnummern. Ersatzteile mit älteren Betriebs-
nummern nur solange Vorrat reicht.
(GB) pLEASE NOTE! The locomotive operating numbers of the articles can potentially change in the event of new
!
production runs. Spare parts for the article number bear the operating numbers that are respectively in production.
Spare parts with older operating numbers are only available while stocks last.
(FR) ATTENTION! Les numéros d'exploitation de locomotives des articles changent parfois lors d'une nouvelle pro-
!
duction. Les pièces de rechange relatives au n° art. portent respectivement les numéros d'exploitation se trouvant en
production. Pièces de rechange avec des numéros d'exploitation plus anciens jusqu'à rupture du stock.
(CZ) pOzOr! Provozní číslo lokomotivy u tohoto artiklu se může změnit podle okolností nové výroby. Náhradní díly
!
jsou k dispozici k tomuto kat. číslu, které je právě ve výrobě. Náhradní díly Ke starším typům jsou pouze do té doby,
dokud vystačí skladové zásoby.
(PL) UWAGA! Numery części lokomotywy mogą się zmieniać wraz z nową produkcją modelu. Części zamienne dla
!
danego numeru artykułu za każdym razem mają numery przyjęte z produkcji. Części zamienne ze starymi numerami
części są dostępne tylko do wyczerpania zapasu.
6
(Fr) Description
Cabine conducteur
Cache
Prisme lumineux, rouge, décoré
Prisme lumineux, blanc
Prisme lumineux B, blanc
Carte de circuits imprimés, complète
Circuit imprimée antiparasite
Vis à tête conique (E) PT 1,8x4
Vis (E) PT KB 1,5x3
Plateau de tampons, en forme de balle
Châssis, laqué
Z U R Ü S T
Moteur, complète
Arbre Cardan
Tige, montée
Bogie, complète
Ressort de pantographe, droite, complète
Ressort de pantographe, gauche, complète
Roue frontale d12
Roue frontale d19
Bogie, partie A
Bogie, partie B
Essieu moteur avec
bandage adhérant
Bandage adhérant
Essieux montés
Essieu moteur
A
Habillage de bogie, montée
Attelage, complète
Sac d'accessoires (sans illustr.)
B
------->
B
C
B
------->
D
zUrÜSTTEILE • ACCESSOry pArTS • pIÈCES D'ÉQUIpEMENT • příSLUšENSTVí • CzĘŚCI DODATKOWE
(DE) Zur weiteren Detaillierung des Modells liegen einige Teile zur Selbstmontage bei. Die Griffstangen werden in die Öff-
nungen des Gehäuseoberteiles gesteckt. Die Bremsschläuche und Kuppelhaken können stirnseitig am Rahmen befestigt
werden, wenn der Betriebseinsatz dies zulässt (Bewegungsfreiheit der Modellkupplung beachten). Die Zurüstteile sollten mit
einem Tropfen Sekundenkleber fixiert werden.
(GB) Enclosed are some parts that you can assemble yourself to further enhance the model. The handlebars are inserted
into the openings of the upper housing part. The brake hoses and coupling hooks can be attached to the frame on the front
side if the operation permits this (observe the freedom of movement of the model coupling). Accessories should be affixed
with a drop of superglue.
(FR) Pour apporter d'autres détails au modèle, quelques pièces à monter soi-même sont jointes. Les barres de maintien sont
insérées dans les ouvertures de la partie supérieure du boîtier. Les tuyaux de frein et les crochets d'attelage peuvent être
fixés devant au cadre si l'utilisation le permet (veiller à la liberté de mouvement de l'attelage du modèle). Il est conseillé de
fixer les accessoires avec une goutte de colle rapide.
T E I L L I S T E
(Cz) Pro detailnější vybavení modelu jsou přiloženy některé další díly určené k vlastní montáži. Madla lze zasunout do
otvorů v horní části skříně. Brzdové hadice a spojovací háky lze osadit na rámu z čelní strany, pokud to umožňuje provozní
použití (nutné zajistit dostatečný prostor pro pohyb modelového spřáhla). Jednotlivé díly příslušenství by měly být připevněny
kapkou sekundového lepidla.
(PL) Możliwość wzbogacenia modelu w kolejne detale dają załączone akcesoria do montażu we własnym zakresie. Poręcze
należy założyć w otwory górnej części obudowy. Węże sprzęgu hamulcowego i hak sprzęgowy można zamocować na ramie od
strony czoła, o ile pozwala na to zastosowanie (należy zwrócić uwagę na swobodę ruchu sprzęgu modelowego). Wyposażenie
dodatkowe należy umocować za pomocą kropli kleju błyskawicznego.
(DE) Griffstange; 1,8 mm
A
(GB) Handle bar; 1,8 mm
(FR) Barre de maintien; 1,8 mm
(Cz) Madlo; 1,8 mm
(PL) Poręcz; 1,8 mm
(DE) Griffstange; 9,0 mm
B
(GB) Handle bar; 9,0 mm
(FR) Barre de maintien; 9,0 mm
(Cz) Madlo; 9,0 mm
(PL) Poręcz; 9,0 mm
(DE) Kuppelhaken
C
(GB) Coupling
(FR) Crochet d'attelage hook
(Cz) Hák spřáhla
- >
- - -
- - -
-
- - -
-
- - -
C
(PL) Hak cięgłowy
>
- -
- - -
- -
- - -
- - -
D
(DE) Bremsschläuche
D
(GB) Brake hoses
(FR) Tuyaux de frein
(Cz) Vzduchové hadice
(PL) Przewody hamulcowe
- >
- - -
------->
B
B
B
- >
- - -
------->
B
- >
- - -
- - -
- - -
A
A
>
-
- - -
- - -
A
A
- >
- - -
- - -
A
A
- - -
- - -
- - -
- - -
- - -
- - -
- - -
- - -
- - -
- -
C
C
>
- -
- - -
-
- - -
- - -
D
D
3

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

04652