Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Hauck Varioguard Gebrauchsanweisung

Ece r44/04 gr. 0+ / i - 18 kg
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Varioguard:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Varioguard
ECE R44/04 Gr. 0
/ I - 18 kg
+
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d'emploi
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Istruzioni per l'uso
i
B1, C
D
GB
F
E
P
I

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Hauck Varioguard

  • Seite 1 Varioguard ECE R44/04 Gr. 0 / I - 18 kg Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d‘emploi Instrucciones de manejo Instruções de uso Istruzioni per l‘uso B1, C...
  • Seite 2 isofix Die Ausstattung Ihres Varioguards (Gruppe 0 / I) N Schrittgurt A Sitz Basis O Gurtlängenverstellung B Sitzschale P Neigungsverstellhebel C Sitzbezug Q Isofix Entriegelungshebel (x 2) C1 Sitzeinlage mit Kopf- unterstützung R Isofix Längeneinstellung (x 2) D Kopfstütze S Isofix Befestigungsindikatoren E Schultergurte T Längenverstellung Stützfuß...
  • Seite 3 HAUCK VARIOGUARD GRUPPE 0 (ab Geburt bis ca. 18 kg / ab Geburt bis 4 Jahre) Vielen Dank für den Kauf dieses Kinderautositzes der Gruppe / I. Wenn Sie nicht vollständig mit dem Autositz zufrieden sind oder Zubehör, Ersatzteile oder weitere Informationen zu diesem Produkt benötigen, kontaktieren Sie bitte unseren Kundendienst.
  • Seite 4: Allgemeine Sicherheitshinweise

    WARNUNG! VERWENDEN SIE IMMER DEN STÜTZFUSS DER SITZBASIS! STELLEN SIE SICHER, DASS DIESER IN DIE RICHTIGE LÄNGE EINGESTELLT IST! BEI RICHTIGEM BODENKONTAKT STELLT SICH DER BODENINDIKATOR AUF GRÜN (U)! WARNUNG! GIFTIGE REINIGUNGSMITTEL KÖNNEN KRANK HEITEN VERURSACHEN. VERWENDEN SIE NIEMALS BLEICHMITTEL! DEN BEZUG NUR MIT DER HAND WASCHEN, NICHT BÜGELN UND NICHT IM TROCKNER TROCKNEN! BEI BESCHÄDIGUNGEN MUSS DER BEZUG GETAUSCHT WERDEN!
  • Seite 5 Die Nichtbachtung der Installationsanweisungen kann die Sicher- heit Ihres Kindes beeinträchtigen. Der Kinderautositz muss so positioniert und installiert werden, dass unter normalen Fahrzeugnutzungsbedingungen kein Teil unter oder zwischen den beweglichen Sitzteilen oder in der Fahr- zeugtür eingeklemmt werden kann. Tauschen Sie den Kinderautositz nach einem Unfall unbedingt aus, da strukturelle Schäden nicht unbedingt sichtbar sein müssen.
  • Seite 6: Vor Der Verwendung Des Kinderautositzes

    verstaut sind, wenn diese nicht benutzt werden um Verletzungen und Beschädigungen zu vermeiden. Stellen Sie sicher, dass die Kleidung während der winterlichen Jahreszeitenn nicht die Gurtspannung und damit die Wirksamkeit des Gurtsystemes des Kinderautositzes beeinträchtigt. Ziehen Sie Ihrem Kind dicke und gefütterte Jacken auf jeden Fall aus, bevor Sie es in den Kinderautositz setzen.
  • Seite 7: Inhaltsverzeichnis

    INHALTSVERZEICHNIS INSTALLATION DER BASE - mit dem 3-Punkt-Sicherheitsgurt des Kraftfahrzeuges..8-10 INSTALLATION DER BASE - mit ISOFIX....10 -11 Einbau der Sitzschale Entgegen der Fahrtrichtung für die ECE Gruppe 0 (ab Geburt bis 13 kg / ab Geburt bis ca.
  • Seite 8: Installation Der Base

    INSTALLATION DER BASE - mit dem 3-Punkt-Fahrzeuggurt des Kraftfahrzeuges Bitte beachten Sie: Dieser Kinderautositz darf NUR mit einem 3-Punkt-Gurtsystem des Kraftfahrzeuges befestigt werden. Die Verwendung eines 2-Punkt-Gurtsystems ist NICHT ZULÄSSIG (1)! WICHTIG! Verwenden Sie nur die ROT gekennzeichneten Führungen (G) um die Basis mit dem 3-Punkt-Fahrzeuggurt zu befestigen (G) und NIEMALS andere Befestigungspunkte! Stellen Sie sicher, dass sich das Gurtschloss des Sicherheitsgurtes außerhalb der Führungen (G) der Basis befindet, da es...
  • Seite 9: Checkliste

    unter die Gurtführungen (G) und auch in die Diagonal- und Beckengurtklemme (6), so dass beide Gurtteile übereinander liegen. Stellen Sie sicher, dass der Sicherheitsgurt fest anliegt und nicht verdreht ist. Schließen Sie nun die Diagonal- und Beckengurt- klemme, um den 3-Punkt-Fahrzeuggurt zu fixieren (7). WICHTIG! Verwenden Sie immer den Stützfuss, wenn die Basis auf dem Fahrzeugsitz eingebaut ist! ACHTUNG! Stellen Sie sicher, dass der Stützfuss immer direkten...
  • Seite 10: Installation Der Base - Mit Isofix

    INSTALLATION DER BASE - mit ISOFIX WARNUNG! BEVORZUGEN SIE IMMER DEN EINBAU DES KINDERAUTOSITZES AUF DER RÜCKBANK DES FAHR- ZEUGES, AUCH WENN GESETZLICHE REGELUNGEN IHNEN DIE INSTALLATION AUF DEM BEIFAHRERSITZ GESTATTEN! BEACHTEN SIE AUCH DIE HINWEISE IHRES FAHRZEUG- HERSTELLERS ZUR VERWENDUNG VON KINDERAUTO- SITZEN AUF DEM BEIFAHRERSITZ! WARNUNG! AIRBAGS KÖNNEN VERLETZUNGEN VER- URSACHEN.
  • Seite 11: Einbau Der Sitzschale

    Verstellknopf des Stützfusses (T) los und halten Sie den Stützfuss auf dem Fahrzeugboden. Nun heben Sie die Basis leicht an, bis Sie ein KLICK im Standfuss wahrnehmen. Die Längeneinstellung ist nun eingerastet und der Stützfuss in Position. ACHTUNG! Stellen Sie sicher, dass der Stützfuss immer direkten Kontakt mit dem Fahrzeugboden hat und dass die Bodenindika- toren (U) auf GRÜN stehen! Ist der Bodenindikator ROT hat der Stützfuss keinen korrekten Bodenkontakt.
  • Seite 12: Aufsetzen Der Sitzschale (B)

    mit Ihrem Fahrzeug verbunden ist. Die entsprechenden Instal- lationshinweise finden Sie in den Abschnitten „INSTALLATION DER BASE - mit dem 3-Punkt- Fahrzeuggurt des Kraftfahr- zeuges“ bzw. „INSTALLATION DER BASE - mit ISOFIX“ in dieser Bedienungsanleitung. Stellen Sie auch sicher, dass die Kopfstütze (D) sowie das inte- grierte 5-Punkt-Gurtsystem korrekt auf die Körpergröße Ihres Kindes eingestellt sind.
  • Seite 13 die zentrale Gurtlängenverstellung (L) entgegengesetzt zur Rückenlehne ziehen. Danach öffnen Sie das Gurtschloss durch Drücken der roten Taste in der Mitte des Gurtschlosses (26) und legen die Gurte auf die Seitenwangen der Sitzschale. Dann setzen Sie Ihr Kind in die Sitzschale und führen Sie die Arme Ihres Kindes unter den Schultergurten hindurch.
  • Seite 14: Einbau Der Sitzschale

    Überprüfen Sie, dass das Gurtschloss (I) ordnungsgemäß eingerastet ist, wobei die Schlosszungen (K) der Schultergurte BEIDE im Gurtschloss stecken. Stellen Sie auch sicher, dass der Gurt ordnungsgemäß festgezogen worden ist (O), (27, 28). Überprüfen Sie, dass die Sitzschale entgegen der Fahrtrich- tung im Fahrzeug fest eingebaut ist (9) und sich die Schale in der vollen Liegeposition befindet! WICHTIG! Eine fehlerhafte Verwendung dieses Kinderautositzes...
  • Seite 15 nach oben und ziehen dann gleichzeitig die Sitzschale nach vorne in Richtung Fußende. Danach stellen Sie die Sitzschale entge- gen der Fahrtrichtung auf die BASIS. Auf der Unterseite der Sitzschale befinden sich 2 Metallstäbe. Diese müssen auf den Aufnahmepunkten der BASIS liegen. Ist dies der Fall drücken Sie die Sitzschale auf die Basis bis Sie ein deutliches „KLICK“...
  • Seite 16: Einbau Der Sitzschale In Fahrtrichtung Für Die Ece Gruppe I (Ca. 9 Bis 18 Kg / Ca. 9 Monate Bis Ca.4 Jahre)

    anleitung. CHECKLISTE WARNUNG! Ein richtig angelegtes Gurtsystem ist WESENTLICH FÜR DIE SICHERHEIT UND DEN SCHUTZ Ihres Kindes. Es sollten sich daher niemals mehr als ein fingerbreit Platz zwischen dem Gurtsystem und Ihrem Kind befinden! Egal wie sicher ein Kindersitz gebaut worden ist, die SICHER- HEIT IHRES KINDES hängt immer wesentlich von der Beach- tung der folgenden Punkte VOR JEDER FAHRT ab: Stellen Sie das Gurtsystem und die Kopfstütze auf die Körper-...
  • Seite 17 dieser Bedienungsanleitung. Stellen Sie auch sicher, dass die Kopfstütze (D) sowie das inte- grierte 5-Punkt-Gurtsystem korrekt auf die Körpergröße Ihres Kindes eingestellt sind. Hierzu beachten Sie bitte die Abschnitte „Kopfstützen- und Sicherheitsgurteinstellungen“ sowie „Gurt- verstellung – An- und Abschnallen des Kindes“ am Ende dieser Bedienungsanleitung.
  • Seite 18 Kindes anliegen, führen Sie die beiden Schlosszungen (K) des Gurtsystemes zusammen und stecken Sie diese in das Gurt- schloss (I) am Schrittgurt (N) bis Sie einen „KLICK“ hören (27). Ziehen Sie nun den Gurt an der Gurtlängenverstellung (O) durch den zentralen Gurtsversteller (L) bis das Gurtsystem so eng am Körper Ihres Kindes anliegt, dass nicht mehr als ein fingerbreit Platz zwischen dem Gurtsystem und Ihrem Kind ist.
  • Seite 19: Reinigungshinweise

    Kopfstützen- und Sicherheitsgurteinstellungen WARNUNG! Ein richtig angelegtes Gurtsystem ist WESENT- LICH FÜR DIE SICHERHEIT UND DEN SCHUTZ Ihres Kindes. Es sollten sich daher niemals mehr als ein fingerbreit Platz zwischen dem Gurtsystem und Ihrem Kind befinden! Ihr Kinderautositz ist mit einer höhenverstellbaren Kopfstütze ausgestattet, die gleichzeitig die Höhe des Schultergurtes verstellt.
  • Seite 20 Sie, dass Sie ein „KLICK“ hören, wenn Sie die Schloss- zungen in das Gurtschloss stecken. Sollte dies nicht der Fall sein, wiederholen Sie den Vorgang. Verbraucherinformation Tel: +49 9562 9860 Hauck GmbH + Co KG Fax: +49 9562 6272 Frohnlacher Str.8 E-Mail: info@hauck.de D-96242 Sonnefeld Internet: http://www.hauck.de...
  • Seite 21: Weitere Informationen

    WEITERE INFORMATIONEN Verwenden Sie nicht diese Autositz auf einem Einkaufswagen. Dieser Autositz ist nicht für die Verwendung in Flugzeugen zu- gelassen. Für weitere Informationen wenden Sie sich an Ihre Fluggesellschaft. Zum Entsorgen des Kinderautositzes entnehmen Sie bitte immer das Gurtsystem und stellen Sie sicher, dass der Sitz unbrachbar ist (z.B.
  • Seite 22 isofix Your group 0 / I car seat features guide N Crotch Strap A Seat Base O Harness Adjustment Strap B Seat Shell P Recline Lever C Seat Cover Q Isofix Point Release Buttons C1 Seat Liner and Head (x 2) Hugger R Isofix Adjustment Buttons (x 2) D Headrest...
  • Seite 23 HAUCK VARIOGUARD GROUP 0 / I CAR SEAT (approx birth to 18 kg / birth to 4 years) Thank you for purchasing this Group 0 / I car seat. If you are not completely satisfied with the car seat or you would like to change any accessory or obtain any help about the car seat, you can contact our customer services department.
  • Seite 24: General Safety Instructions

    WHEN INSTALLED WITH THE SEAT BASE. NEVER INSTALL THIS CAR SEAT ONTO A VEHICLE SEAT WITHOUT THE BASE. WARNING! BUCKLE FAILURE WILL CAUSE INJURY. DO NOT OIL ANY PART OF THE BUCKLE. ALWAYS CHECK THAT THERE IS NO FOOD DEBRIS OR OTHER SUCH MATTER IN THE HARNESS BUCKLE.
  • Seite 25 Your car seat must be positioned and installed so that, under normal vehicle usage conditions, no part can become jammed under or between any moveable seat or in the vehicle door. Always replace the car seat after any accident, in case of any unseen damage.
  • Seite 26 During cold winter conditions take care that any change of clothing has not reduced the tension and effectiveness of the car seat harness. PREPARING YOUR CAR SEAT FOR USE Before using your new Car Seat it is important to understand fully how to install your car seat properly, secure your child correctly and familiarize yourself with the features and functions of the seat.
  • Seite 27 CONTENTS INSTALLING THE BASE - with a seat belt ... . . ?? - ?? INSTALLING THE BASE - with ISOFIX ....?? - ?? To fit your car seat REARWARD FACING FOR GROUP 0+ (Birth to 13kg / birth to approx.
  • Seite 28 INSTALLING THE BASE - with a seat belt Please Note: that your car seat is designed to fit only with a 3 point lap and diagonal seat belt and must not at any time be fitted using only a 2 point lap belt (1). IMPORTANT! Only use the red adult seat belt guides (G) and no other load bearing points.
  • Seite 29: Check List

    IMPORTANT! Always use the support leg when the car seat base is fitted into the vehicle. WARNING! ENSURE THAT AT ALL TIMES THE SUPPORT LEG IS IN CONTACT WITH THE FLOOR OF THE VEHICLE AND THE INDICATOR IS GREEN. To adjust the support leg, pull the RED support leg lock (T) located on the of the support leg and extend the lower section of the support leg until it reaches the vehicle floor (8).
  • Seite 30 FRONT OF THE VEHICLE. AIRBAGS CAN CAUSE INJURY. DO NOT USE THIS CHILD SEAT ON A PASSENGER SEAT FITTED WITH A FRONTAL AIRBAG. Fold the support leg out and place the car seat base onto the vehicle seat (3). Squeeze together the ISOFIX adjustment buttons (R) located on either side of the support leg at the front of the car seat base, and push the support leg towards the seat base to extend the isofix attachment points (15).
  • Seite 31 le by checking that the indicators on the isofix points (S) are green (17)! Check that the support leg is fully folded out (3), that the lower part of the leg is locked into position and the indicator on the foot of the support leg is green (8)! Check that the car seat base is installed securely and firmly in the vehicle!
  • Seite 32: Installing Your Child In The Car Seat

    the car seat facing towards the rear of the vehicle, locate the bars on the underside of the seat onto the attachment points on the base and press the car seat down until you hear a “click” (19). Check the seat is secure by lifting the seat upwards. To remove the car seat from the base, press the car seat release button (Y) at the front of the base while lifting the car seat up from the base (10, 11).
  • Seite 33 Ensure the seat liner is suitable for the weight and age of your child! Check the harness is secure with the buckle and shoulder strap connectors latched together and harness tension is correct (27, 28)! Check the car seat is facing rearwards in the vehicle (9) and in the fully reclined position! IMPORTANT! Misusing your child car seat will reduce the protection and safety you offer your child.
  • Seite 34 the buckle (26). Then sit your child in the car seat, passing their arms through the shoulder straps. Bring the harness connectors together and insert into the buckle until you hear a “click” (27). Tighten the harness by pulling on the harness adjustment strap (28), once tight make sure that there is no more than a fingers width between the harness and your child.
  • Seite 35 CHILD’S WEIGHT EXCEEDS 9 KG. Firstly you must install the car seat base into your vehicle using the vehicle seat belt or ISOFIX points. See section ‘Installing the base - using the vehicle seat belt’ or section ‘Installing the base - using the ISOFIX points’. You must also ensure that the harness and headrest is set correctly for your child, to do this see sections ‘Headrest and Safety Harness Adjustment’...
  • Seite 36 CHECKLIST WARNING! A CORRECTLY ADJUSTED HARNESS IS ESSENTIAL FOR YOUR CHILD’S PROTECTION. THERE SHOULD NOT BE MORE THAN A FINGERS WIDTH BETWEEN THE HARNESS AND YOUR CHILD. However safe a child seat is, however well built it is, your child’s safety depends on you carrying out the following checks before every journey.
  • Seite 37 shoulders (24, 25). To adjust the height of the headrest firstly open the harness buckle by pressing the red button in the centre of the buckle (26) locate the harness adjustment lever (M) which is located behind the seat cover in-between the harness straps (23). Pull this lever towards you and move the headrest up or down to the appropriate height and release.
  • Seite 38: Additional Information

    If there is no ‘click’ repeat the process. Leave the buckle to dry before re-assembling on the seat. Consumer Information Hauck GmbH + Co KG Frohnlacher Str.8 D-96242 Sonnefeld Germany Tel: +49 9562 9860 ADDITIONAL INFORMATION Do not use this car seat on a shopping trolley.
  • Seite 40 El equipamiento de su Varioguard (Grupo 0 + / I) O Réglage de la longueur de la A Base du siège ceinture B Coque P Levier de réglage de l‘inclinaison C Revêtement du siège Q Levier de déverrouillage Isofix C1 Garniture de siège avec...
  • Seite 41 HAUCK VARIOGUARD GROUPE 0 + / I (à partir de la nais sance jusqu‘à env. 18 kg / de la naissance à 4 ans) Nous vous remercions pour l‘achat de ce siège auto pour enfant du groupe 0 + / I. Si vous n‘êtes pas entièrement satisfait du siège auto, de ses accessoires ou des pièces de rechange ou...
  • Seite 42: Consignes De Sécurité Générales

    GUEUR EST BIEN RÉGLÉE ! L‘INDICATEUR AU SOL PASSE AU VERT EN CAS DE CONTACT CORRECT AVEC LE SOL (U) ! AVERTISSEMENT ! LES DÉTERGENTS TOXIQUES PEU VENT PROVOQUER ES MALADIES. N‘UTILISEZ JAMAIS D‘AGENT DE BLANCHIMENT ! LAVER LA HOUSSE À LA MAIN, NE PAS REPASSER NI PASSER AU SÈCHE-LINGE ! REMPLA CER LA HOUSSE SI ELLE EST ENDOMMAGÉE ! AVERTISSEMENT ! UN HARNAIS CORRECTEMENT INSTAL...
  • Seite 43 conditions d‘utilisation normales. En cas d‘accident, remplacez impérativement le siège auto dans la mesure où les dégâts structurels ne sont pas toujours visibles. Modifiez le siège auto d’aucune manière sans l‘autorisation d‘une administration compétente ou du fabricant, sous peine d‘annuler la garantie. Protégez votre siège auto du rayonnement direct du soleil dans la mesure où...
  • Seite 44 rez les vestes épaisses et doublées de votre enfant avant de l‘installer dans le siège auto. AVANT L‘UTILISATION DU SIÈGE AUTO Avant d‘utiliser votre siège auto, il est important que vous com preniez comment installer correctement le siège dans votre voitu re et comment sécuriser conformément votre enfant.
  • Seite 45 SOMMAIRE INSTALLATION DE LA BASE - avec la ceinture de sécurité 3 points du véhicule ... . ? -? INSTALLATION DE LA BASE - avec ISOFIX ....? -? Montage de la coque Installation dos à...
  • Seite 46 INSTALLATION DE LA BASE - avec la ceinture de sécurité 3 points du véhicule Veuillez noter : ce siège auto doit être fixé UNIQUEMENT avec la ceinture 3 points du véhicule. L‘utilisation d‘une ceinture 2 points n‘est PAS AUTORISÉE (1) ! IMPORTANT ! Utilisez uniquement les guides marqués en ROU GE (G) pour fixer la base avec la ceinture 3 points du véhicule (G) et JAMAIS avec d‘autres points de fixation ! Assurez-vous que la...
  • Seite 47: Liste De Contrôle

    raccord de la ceinture (V) dans la languette (W) et la boucle (V) puis tirez la sangle du bassin (5). Guidez maintenant la pièce diagonale de la ceinture 3 points aussi bien sous le guide (G) que dans la boucle de la ceinture diagonale et du bassin (6) de telle sorte que les deux pièces du harnais se superposent.
  • Seite 48 sur le sol (3) et que l‘affichage (U) des témoins au sol est VERT (8) (9) ! INSTALLATION DE LA BASE - avec ISOFIX AVERTISSEMENT ! AVANTAGEZ TOUJOURS LE MONTAGE DU SIÈGE AUTO SUR LA BANQUETTE ARRIÈRE DU VÉHICU LE, MÊME SI LA LOI AUTORISE L‘INSTALLATION SUR LE SIÈ GE DU PASSAGER À...
  • Seite 49 Pour ajuster la longueur du pied d‘appui, tirez le bouton de réglage ROUGE au dos du pied d‘appui (T). Tirez maintenant la pièce inférieure du pied d‘appui en direction du sol jusqu‘à l‘atteindre (8). Lâchez maintenant le bouton de réglage (T) et maintenez le pied d‘appui sur le sol du véhicule.
  • Seite 50 (à partir de la naissance jusqu‘à 13 kg / de la naissance à env. 18 mois). Assurez-vous d‘abord que la BASE (A) est bien raccordée à votre véhicule avec les fixations ISOFIX. Vous trouverez les instruc tions d‘installation correspondantes dans les paragraphes « INSTALLATION DE LA BASE - avec la ceinture 3 points du véhi cule »...
  • Seite 51 BASE (18). Attacher l‘enfant dans le siège auto Rallongez d‘abord la sangle d‘épaule en tenant les deux sangles d‘épaule et en pressant simultanément le réglage central de la longueur de la sangle (L) dans le sens inverse par rapport au dossier.
  • Seite 52 (28) (29) (30) ! - Assurez-vous que les sangles ne sont pas vrillées ! - Vérifiez que le harnais soit adapté aux vêtements de votre enfant et qu‘il est bien serré ! - Assurez-vous que la garniture du siège est adaptée au poids et à...
  • Seite 53 mum. Pour cela, appuyez sur le levier d‘inclinaison (P) vers le haut et tirez simultanément la coque vers l‘avant en direction de l‘extrémité du pied. Placez ensuite la coque sur la BASE dos à la route. Deux barres métalliques se trouvent sur la face inférieure de la coque.
  • Seite 54 d‘utilisation. LISTE DE CONTRÔLE AVERTISSEMENT ! Un harnais bien installé est ESSENTIEL POUR LA SÉCURITÉ ET LA PROTECTION de votre enfant. C‘est pourquoi il doit toujours n‘y avoir de place que pour un doigt entre le harnais et l‘enfant ! Peu importe à...
  • Seite 55 - avec ISOFIX » de ce manuel d‘utilisation. Assurez-vous également que l‘appui-tête (D) ainsi que le systè me d‘attache à 5 points sont bien ajustés à la taille de votre enfant. Pour cela, consultez les paragraphes « Réglages de l‘appui-tête et de la ceinture de sécurité » et « Réglage de la ceinture - attacher et détacher l‘enfant »...
  • Seite 56 (O) à travers le dérouleur central (L) jusqu‘à ce que la sangle soit si proche du corps de votre enfant qu‘il ne reste de la place que pour un doigt entre le harnais et votre enfant. La tête de votre enfant doit se trouver directement au centre de l‘appui-tête et les côtés de l‘appui-tête doivent commencer tout ju ste au-dessus des épaules de votre enfant.
  • Seite 57 Votre siège auto est équipé d‘un appui-tête à hauteur réglable qui règle en même temps la hauteur de la ceinture de sécurité. L‘appui-tête dispose de sept positions. La tête de votre enfant doit se trouver directement au centre de l‘appui-tête et les côtés de l‘appui-tête doivent commencer tout juste au-dessus des épaules de votre enfant.
  • Seite 58 Assurez-vous d‘entendre un « CLIC » lorsque vous insérez les languettes dans la boucle. Si tel n‘est pas le cas, renouvelez l‘opération. Information pour les consommateurs Hauck GmbH + Co KG Frohnlacher Str.8 D-96242 Sonnefeld Allemagne Tél.
  • Seite 59: Informations Supplémentaires

    INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES N‘utilisez pas ce siège auto sur un chariot. Ce siège auto n‘est pas autorisé pour l‘utilisation dans des avions. Adressez-vous à votre compagnie aérienne pour toute information supplémentaire. Retirez toujours le système de ceinture avant d‘éliminer le siège auto et assurez-vous que le siège soit inutilisable (par ex.
  • Seite 60 O equipamento da Varioguard (grupo 0 + / I) N Cinto tipo arnês A Base da cadeira O Ajuste do comprimento do B Assento da cadeira cinto C Revestimento da cadeira P Alavanca de ajuste da incli- nação C1 Encaixe da cadeira com suporte para a cabeça...
  • Seite 61: Informações Ao Consumidor

    HAUCK VARIOGUARD GRUPO 0 + / I (desde o nascimento até aprox. 18 kg/desde o nascimento até aos 4 anos de idade) Obrigado por ter adquirido a cadeira auto correspondente ao grupo 0 + / I. Caso não esteja totalmente satisfeito com a cadeira auto ou com os respetivos acessórios, peças de substituição,...
  • Seite 62: Indicações De Segurança Gerais

    APRESENTADO A VERDE (U)! AVISO! OS PRODUTOS DE LIMPEZA TÓXICOS PODEM PROVOCAR DOENÇAS. NUNCA UTILIZE LIXÍVIA! LAVAR O REVESTIMENTO APENAS À MÃO, NÃO ENGOMAR NEM SE CAR NA MÁQUINA! EM CASO DE DANOS, O REVESTIMENTO DEVE SER SUBSTITUÍDO! AVISO! UM SISTEMA DE CINTOS CORRETAMENTE COLOCADO É...
  • Seite 63 mesmas, assim como na porta do veículo. Após um acidente, substitua de imediato a cadeira auto, uma vez que os danos estruturais nem sempre são visíveis. Nunca modifique a cadeira auto sem a autorização das autorida des competentes ou do fabricante, uma vez que isto implica a anulação da garantia.
  • Seite 64 ANTES DE UTILIZAR A CADEIRA AUTO Antes de utilizar a cadeira auto, é importante compreender como a colocar corretamente no veículo e como proteger a criança de acordo com os regulamentos. Para tal, familiarize-se com as funções e o equipamento da cadeira auto. Leia atentamente todo o manual de instruções, a fim de o compreender.
  • Seite 65 ÍNDICE INSTALAÇÃO DA BASE – com o cinto de segurança de 3 pontos do veículo... . . ? -? INSTALAÇÃO DA BASE - com ISOFIX....? -? Colocação do assento da cadeira No sentido oposto ao da circulação para o grupo ECE 0 + (desde o nascimento até...
  • Seite 66 INSTALAÇÃO DA BASE – com o cinto de 3 pontos do veículo Tenha em atenção: Esta cadeira auto APENAS pode ser fixa num veículo com um sistema de cintos de 3 pontos. A utilização de um sistema de cintos de 2 pontos NÃO É PERMITIDA (1)! IMPORTANTE! Utilize apenas as guias (G) marcadas a VER MELHO para fixar a base com o cinto de 3 pontos do veículo (G) e NUNCA outros pontos de fixação! Certifique-se de que o fecho...
  • Seite 67: Lista De Verificação

    do cinto (G) e pelo gancho do cinto diagonal e das costas (6), de modo a que ambas as partes do cinto se sobreponham. Certifique-se de que o cinto de segurança está bem apertado e não se encontra torcido. Encaixe o gancho do cinto diagonal e das costas, para fixar o cinto de 3 pontos do veículo (7).
  • Seite 68 - Verifique se a BASE está instalada com segurança sobre o banco do veículo, tentado deslocá-la! INSTALAÇÃO DA BASE - com ISOFIX AVISO! RECOMENDAMOS A INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO BANCO TRASEIRO DO VEÍCULO, MESMO QUE OS RE GULAMENTOS ESTIPULEM QUE ESTA DEVE SER COLOCADA NO BANCO DO PASSAGEIRO! TENHA TAMBÉM EM ATENÇÃO AS INDICAÇÕES DO FABRICANTE DO SEU VEÍCULO RELATIVAS À...
  • Seite 69 contacto direto com o piso do veículo e que os indicadores de contacto (U) se encontram a VERDE! Para ajustar o comprimento do suporte, puxe o botão de ajuste VERMELHO na parte traseira do suporte (T). Puxe agora a parte inferior do suporte em direção ao piso do veículo, até...
  • Seite 70 Agora puxe a BASE no sentido de circulação, para a frente, e retire a BASE do veículo (16). Colocação do assento da cadeira No sentido oposto ao da circulação para o grupo ECE 0 + (desde o nascimento até 13 kg/desde o nascimento até aprox.
  • Seite 71 cadeira sobre a base até ouvir o som nítido de um “CLIQUE” (17). Verifique se o assento da cadeira está completamente colocado sobre a BASE. Puxe o assento da cadeira para cima, a fim de verificar se está fixo corretamente. Para retirar o assento da cadeira da base, prima o botão de desbloqueio (Y) na parte dianteira da BASE, pressionando o assento da cadeira para cima para o retirar do mecanismo de...
  • Seite 72 LISTA DE VERIFICAÇÃO AVISO! Um sistema de cintos corretamente colocado é ESSENCIAL PARA A SEGURANÇA E A PROTEÇÃO da criança. Como tal, entre o cinto e a criança não pode existir uma distância superior a um dedo! Não importa a segurança estrutural da cadeira auto, pelo que A SEGURANÇA DA CRIANÇA depende sempre essencialmente da observância dos seguintes pontos ANTES DE CADA DESLOCA ÇÃO:...
  • Seite 73 Certifique-se ainda de que o apoio da cabeça (D) e o sistema de cintos de 5 pontos integrado estão ajustados corretamente em relação ao tamanho da criança. Para tal, tenha em atenção as secções “Ajustes do apoio da cabeça e dos cintos de segurança”...
  • Seite 74 encosto. De seguida, abra o fecho do cinto, premindo o botão vermelho no centro do fecho do cinto (19) e coloque o cinto nas faces laterais do assento da cadeira. Coloque a criança no assento da cadeira e passe os seus braços através dos cintos dos ombros.
  • Seite 75 - Verifique se o sistema de cintos está ajustado ao vestuário da criança e certifique-se de que não existem folgas! - Não se esqueça de que o encaixe da cadeira deve ser adequa do ao peso e à idade da criança. - Verifique se o fecho do cinto (I) está...
  • Seite 76 da BASE. Em caso afirmativo, pressione o assento da cadeira sobre a base até ouvir o som nítido de um “CLIQUE” (17). Veri fique se o assento da cadeira está completamente colocado sobre a BASE. Puxe o assento da cadeira para cima, a fim de verificar se está...
  • Seite 77 ombros devem ser colocados na horizontal ou num ângulo ascen dente no apoio da cabeça (27). Se tal não se verificar, leia as secções “Ajustes do apoio da cabeça e dos cintos de segurança” e “Ajuste do cinto – Colocar e retirar o cinto de segurança da criança”...
  • Seite 78 ajustável em altura, o qual ajusta ao mesmo tempo a altura do cinto dos ombros. O apoio da cabeça possui sete posições. A cabeça da criança deve encontrar-se diretamente no centro do apoio da cabeça e os lados do apoio devem estar situados logo acima dos ombros da criança.
  • Seite 79 Aguarde até que o fecho do cinto esteja completamente seco. Verifique, ouvindo o som de um „CLIQUE“, se as linguetas de fecho estão encaixadas no fecho do cinto. Se tal não se verificar, repita o processo. Informação ao Consumidor Hauck GmbH + Co KG Frohnlacher Str.8 D-96242 Sonnefeld Alemanha...
  • Seite 80: Outras Informações

    Tel: +49 9562 9860 Fax: +49 9562 6272 E-mail: info@hauck.de Internet: http://www.hauck.de OUTRAS INFORMAÇÕES Não utilize esta cadeira auto num carrinho de compras. Esta cadeira auto não pode ser utilizada em aviões. Para mais informações, contacte a sua companhia aérea.
  • Seite 81 categoria ISOFIX deste sistema de retenção para crianças é: 0-18 kg, B1, C Em caso de dúvidas, contacte o fabricante da cadeira auto ou do veículo ou o estabelecimento comercial onde adquiriu este sistema de retenção para crianças.
  • Seite 82 Dotazione del vostro Varioguard (Gruppo 0 + / I) A Base del seggiolino N Cinghia inguinale B Scocca del seggiolino O Regolazione lunghezza cintu- C Rivestimento del seggiolino P Leva di inclinazione C1 Inserto per seggiolino con Q Leva di sgancio Isofix (x2)
  • Seite 83 HAUCK VARIOGUARD GRUPPO 0 + / I (dalla nascita fino ai ca. 18 kg / dalla nascita fino ai 4 anni) Grazie per aver acquistato questo seggiolino per automobile del Gruppo 0 + / I. Se non siete completamente soddisfatti del seg...
  • Seite 84 MANO, NON STIRARE E NON ASCIUGARE IN ASCIUGATRI CE! IN CASO DI DANNEGGIAMENTI IL RIVESTIMENTO DEVESSERE SOSTITUITO! ATTENZIONE! UN CORRETTO POSIZIONAMENTO DELL‘IMBRACATURA È FONDAMENTALE PER LA PROTE ZIONE DEL VOSTRO BAMBINO. LA CINTURA È DISPOSTA CORRETTAMENTE SE POTETE INFILARE AL MASSIMO UN DITO FRA L‘IMBRACATURA E IL CORPO DEL VOSTRO BAM BINO! ATTENZIONE! ASSICURATEVI CHE LA SCOCCA DEL SEG...
  • Seite 85 Non modificate in alcun modo il seggiolino senza l‘approvazione di un‘autorità competente o del produttore, perchè in questo modo la vostra garanzia potrebbe estinguersi. Proteggete il vostro seggiolino per auto dalla luce diretta del sole, perchè le parti calde del seggiolino possono procurare lesioni al vostro bambino.
  • Seite 86 po per leggerle per intero e per comprenderle al meglio. Ciò è più semplice se si ha il seggiolino davanti. Per favore legge te anche tutte le avvertenze! Prima di montare il seggiolino nella vostra vettura dovreste preparare il seggiolino per il vostro bambino e controllare che l‘imbracatura garantisca una seduta corretta.
  • Seite 87 INDICE INSTALLAZIONE DELLA BASE - con cintura di sicurezza a 3 punti dell‘autoveicolo... . . ? -? INSTALLAZIONE DELLA BASE - con ISOFIX....?-? Installazione della scocca del seggiolino Contrariamente al senso di marcia per il Gruppo ECE 0 + (a partire dalla nascita fino ai 13 kg / dalla nascita fino a ca.
  • Seite 88 INSTALLAZIONE DELLA BASE - con cintura di sicurezza a 3 punti dell‘autoveicolo Attenzione: Questo seggiolino per auto può esser fissato SOLO con un sistema di cintura a 3 punti dell‘autovettura. L‘utilizzo di un sistema di cintura a 2 punti NON È CONSENTITO (1)! IMPORTANTE! Utilizzare solo le guide (G) contrassegnate in rosso per fissare la base con la cintura di sicurezza a 3 punti (G) e MAI altri punti di fissaggio! Assicuratevi che la fibbia di chiusura...
  • Seite 89 addominale (G) (6). Dopodichè infilate il connettore della cintura di sicurezza dell‘auto (V) nell‘aggancio (W) e nella fibbia di chiusu ra (V) e tirate bene la cintura subaddominale (5). Ora conducete la parte diagonale della cintura a 3 punti sia sotto le guide (G) sia nel blocco cintura diagonale e in quello subaddo minale (6), così...
  • Seite 90 passino attraverso il bocco cintura diagonale e quello cintura subaddominale (H) (6) (7)! - Controllate che il piede di appoggio poggi completamente sul avimento (3) e che l‘indicazione (U) degli indicatori del pavimen to sia sul VERDE (8) (9)! - Cercando di muoverla controllate che la BASE sia installata bene e in sicurezza sulla superficie del sedile.
  • Seite 91 degli schienali, finchè la base stessa non poggerà bene controlo schienale (13) ATTENZIONE! Assicuratevi che il piede di appoggio sia sempre a diretto contatto con il pavimento del veicolo e che gli indicatori del pavimento (U) siano sul VERDE! Per adattare la lunghezza del piede di appoggio, tirate il pulsante di regolazione ROSSO sul lato posteriore del piede di appoggio (T).
  • Seite 92 Allentate i ganci di fissaggio ISOFIX (Z), mentre tirate su entrambi i lati le leve di sgancio ISOFIX (Q) in direzione dei sedili anteriori del veicolo (15). Ora tirate la BASE in direzione di marcia in avanti e rimuovete la BASE dal veicolo (16).
  • Seite 93 base. Se questo è il caso premete la scocca del seggiolino sulla base finchè non sentite un chiaro „CLICK“ (17). Controllate che la scocca del seggiolino sia diritta e a livello della base su tutti i lati. Tirate la scocca del seggiolino verso l‘alto, per verificare che il fissaggio sia corretto.
  • Seite 94 ATTENZIONE! Un corretto posizionamento dell‘imbracatura è FONDAMENTALE PER LA SICUREZZA E LA PROTEZIONE del vostro bambino. Per questo non dovrebbe esserci più che lo spa zio di un dito tra l‘imbracatura e il bambino! Non importa quanto un seggiolino per bambini sia stato costruito in sicurezza, la SICUREZZA DEL TUO BAMBINO dipende sem pre fondamentalmente dal rispetto dei seguenti punti PRIMA DIOGNI GUIDA:...
  • Seite 95 scocca del seggiolino è dotata di un inserto per seggiolino con supporto per la testa integrato (C1). Questo inserto per seggiolino ha un‘imbottitura integrata, la quale si trova in una tasca sul retro dell‘inserto e può essere utilizzata fino ai 9kg di peso (ca. 12 mesi).
  • Seite 96 teli nella fibbia di chiusura (I) sulla cinghia inguinale (N) finchè non sentite un „CLICK“ (20). Tirate la cintura sulla regolazione lunghezza della cintura (O) attraverso la regolazione centrale della cintura (L) finchè l‘imbracatura è tanto stretta che tra il corpo del bambino e l‘imbracatura passa solo un dito.
  • Seite 97 IMPORTANTE! Un utilizzo scorretto di questo seggiolino riduce la protezione e di conseguenza la sicurezza del vostro bambino! Montaggio della scocca del seggiolino In direzione di marcia per il Gruppo ECE I (ca. 9 fino a 18 kg / ca. 9 mesi fino a ca.4 anni) IMPORTANTE! NON UTILIZZATE MAI IL MONTAGGIO IN AVANTI CON UN BAMBINO IL CUI PESO È...
  • Seite 98 nismo di bloccaggio della BASE (18). Allacciate la cintura di sicurezza del vostro bambino nel seggiolino Per prima cosa allungate la cintura addominale mentre afferrate entrambe le bretelle per le spalle e le tirate premendo simultanea mente sulla regolazione centrale della cintura (L) opposta allo schienale.
  • Seite 99 - Regolate l‘imbracatura e il poggiatesta in base alla grandezza del bambino (27) (28) (29) (30)!- Assicuratevi che la cintura non si torca! - Controllate che l‘imbracatura si adatti all‘abbigliamento del bam bino e che non sia allentata! - Contollate che la fibbia di chiusura (I) sia scattata in posizione, mentre gli agganci (K) delle bretelle per le spalle sono infilati ENTRAMBI nella fibbia di chiusura.
  • Seite 100 Allentare l‘imbracatura: afferrate entrambe le bretelle per le spalle e tiratele premendo contemporaneamente sulla regolazione centrale della lunghezza della cintura (L) opposta al sedile poste riore (28). Stringere l‘imbracatura: tirate la cintura sulla regolazione della lunghezza della cintura (O) attraverso la regolazione centrale (L) finchè...
  • Seite 101: Altre Informazioni

    Verificate di sentire un „click“ quando infilate l‘aggancio nella fibbia di chiusura. Se ciò non dovesse avvenire, ripetete il passaggio. Informazioni per i consumatori Hauck GmbH + Co KG Frohnlacher Str.8 D-96242 Sonnefeld Deutschland (Germania) Tel: +49 9562 9860 Fax: +49 9562 6272 E-Mail: info@hauck.de...
  • Seite 102 Questo seggiolino è anche un sistema di ritenuta per bambini ISOFIX. Quindi può essere utilizzato in conformità con il regolamento numero 44/04 corrente anche per uso generale in autovetture equipaggiate con il sistema di ganci di fissaggio ISOFIX. Il sistema di ritenuta si adatta a tutti i sedili contrassegnati come sedili ISOFIX (per informazioni più...
  • Seite 103 El equipamiento de su Varioguard (Grupo 0 + / I) N Cinturón de entrepierna A Base de asiento O Regulación del largo de cin- B Elemento de asiento turón C Forro de asiento P Palanca reguladora de incli- nación...
  • Seite 104 HAUCK VARIOGUARD GRUPO 0 + / I (desde nacimiento hasta aprox. 18 kg / desde nacimiento hasta 4 años) ¡Muchas gracias por su adquisición de esta silla de coche del grupo 0 + / I! Si no está integralmente satisfecho con la silla de coche o si necesita más información sobre este producto, no dude...
  • Seite 105: Indicaciones Generales De Seguridad

    DORES! ¡EL FORRO DEBE LAVARSE SOLO MANUALMENTE; NO SE DEBE PLANCHAR NI SECAR EN LA SECADORA! ¡EN CASO DE DAÑOS DEBE PROCEDERSE CON EL REEMPLAZO DEL FORRO! ¡ADVERTENCIA! UN SISTEMA DE CINTURÓN CORRECTA MENTE COLOCADO ES UN FACTOR CLAVE PARA LA SEGU RIDAD DE SU NIÑA O NIÑO.
  • Seite 106 Proteja la silla de coche de la luz solar directa, ya que las piezas calientes pueden provocar una lesión de la niña o del niño. Nunca deje la niña o el niño sin supervisión cuando se encuentra en la silla de coche o bien dentro del coche. Asegúrese que no haya bultos sueltos u otros objetos grandes dentro del coche que podrían lesionar las personas en caso de un accidente.
  • Seite 107 ÍNDICE INSTALACIÓN DE LA BASE – con el cinturón de seguridad de 3 puntos del coche... . . ? -? INSTALACIÓN DE LA BASE - con ISOFIX....? -? Montaje del elemento de asiento Contra la dirección de marcha para el ECE Grupo 0 + (desde el nacimiento hasta 13 kg / desde el nacimiento hasta...
  • Seite 108 departamento de servicio al cliente. ¡ADVERTENCIA! ¡PREFIERA SIEMPRE LA INSTALACIÓN DE LA SILLA DE COCHE EN EL ASIENTO TRASERO DEL COCHE, INCLUSO CUANDO LAS REGULACIONES LEGALES PER MITEN LA INSTALACIÓN EN EL ASIENTO DEL ACOMPA ÑANTE! ¡OBSERVE TAMBIÉN LAS INDICACIONES DE SU FABRICANTE DE COCHE SOBRE EL USO DE SILLAS DE COCHE EN EL ASIENTO DEL ACOMPAÑANTE! ¡ADVERTENCIA! AIRBAGS PUEDEN PROVOCAR LESIONES.
  • Seite 109 ¡ATENCIÓN! ¡ASEGÚRESE QUE EL PIE DE APOYO TENGA SIEMPRE CONTACTO DIRECTO CON EL SUELO DEL COCHE Y QUE LOS INDICADORES DE SUELO (U) ESTÉN SIEMPRE EN VERDE! Para adaptar el largo del pie de apoyo, debe tirar en el botón ROJO de regulación ubicado en la parte posterior del pie de apoyo (T).
  • Seite 110 FABRICANTE DE COCHE SOBRE EL USO DE SILLAS DE COCHE EN EL ASIENTO DEL ACOMPAÑANTE! ¡ADVERTENCIA! AIRBAGS PUEDEN PROVOCAR LESIONES. ¡NUNCA UTILICE ESTA SILLA DE COCHE EN EL ASIENTO DEL ACOMPAÑANTE CUANDO EL AIRBAG FRONTAL ESTÁ ACTIVADO! Antes de la instalación de la base debe asegurarse que el anclaje de fijación ISOFIX (Z) se haya introducido integralmente.
  • Seite 111 enganchado ahora y el pie de apoyo está en su posición. ¡ATENCIÓN! Asegúrese que el pie de apoyo tenga siempre contacto directo con el suelo del coche y que los indicadores de suelo (U) estén siempre en verde. El pie de apoyo no tiene con tacto con el suelo cuando el indicador de suelo está...
  • Seite 112 turón de 3 puntos del coche“ o bien „INSTALACIÓN DE LA BASE - con ISOFIX“ en estas instrucciones de uso. Asegúrese además que el apoyacabezas (D) y el sistema inte grado de cinturón de 5 puntos se ha ajustado correctamente en función de la estatura de cuerpo de la niña o del niño.
  • Seite 113 Extienda el cinturón para el hombro sujetando ambos cinturones para el hombro y tirándolos en dirección opuesta al respaldo apli cando presión homogénea en la regulación central del largo de cinturón (L). A continuación debe abrir el cierre de cinturón accionando la tecla roja ubicada en el medio del cierre de cinturón (19) para colocar los cinturones luego en los costados del elemento de asiento.
  • Seite 114 niña o niño! Sin importar el nivel de seguridad que presenta una silla de co che: La seguridad de la niña o del niño depende trascendental mente de la observación de los siguientes puntos ANTES DE CADA VIAJE: - ¡Ajuste el sistema de cinturón y el apoyacabezas en función de la estatura corporal de la niña o del niño (27) (28) (29) (30)! - ¡Asegúrese que los cinturones no están torcidos! - ¡Verifique que el sistema de cinturón está...
  • Seite 115 deben observarse las secciones „Ajustes del apoyacabezas y del cinturón de seguridad“ y „Ajuste de cinturón – Abrochar y desabrochar la niña o el niño“ que se encuentran en la parte final de estas instrucciones de uso. El elemento de asiento está equi pado en serie con un inserto de asiento con apoyacabezas integrado (C1).
  • Seite 116 tecla roja ubicada en el medio del cierre de cinturón (19) para colocar los cinturones luego en los costados del elemento de asiento. Sienta la niña o el niño en el elemento de silla y guíe los brazos de la niña o del niño debajo de los cinturones para el hombro.
  • Seite 117 - ¡Ajuste el sistema de cinturón y el apoyacabezas en función de la estatura corporal de la niña o del niño (27) (28) (29) (30)! - ¡Asegúrese que los cinturones no están torcidos! - ¡Verifique que el sistema de cinturón está adaptado al tipo de vestimenta de la niña o del niño y asegúrese que no está...
  • Seite 118 A continuación debe abrirse el cierre mediante pulsación de la tecla roja ubicada en el centro del cierre (19). Ahora debe tirar la regulación de altura del apoyacabezas (M) hacia adelante. Esta se encuentra debajo del forro, entre los cinturones para el hombro (29). Tire ahora el apoyacabezas hacia arriba o abajo, a la posición requerida.
  • Seite 119 Retiro del forro y de otras piezas Retire primero el forro del apoyacabezas. Para ello debe tirarse el forro primero en la parte superior del apoya_ cabezas, sobre los costados del apoyacabezas para luego repetir este paso en la parte inferior. Pase luego los cinturones por los orificios de cinturones del forro.
  • Seite 120: Mayor Información

    En caso de no ser así, debe repetir el paso. Información para el usuario Hauck GmbH + Co KG Frohnlacher Str.8 D-96242 Sonnefeld Alemania...
  • Seite 121 ADVERTENCIA: Este sistema de retención de niños se puede utilizar en forma „semi-universal“. Está homologado para el uso general en coches según la regulación N° 44/04 en su versión vigente y puede utilizarse en todos los coches según la lista de modelos adjunta. Una instalación correcta es probable cuando el fabricante de co che prevée en sus instrucciones de servicio la implementación de sistemas de retención de niños de tipo „semi-universal“...
  • Seite 122 GmbH + Tel. : +49(0)9562/986-0 Co KG Fax : +49(0)9562/6272 Frohnlacher Str. 8 E-mail : info@hauck.de D-96242 Sonnefeld Internet: http://www.hauck.de Germany IM_Varioguard_105x130_13_07_31...

Inhaltsverzeichnis