Seite 1
de drainova® Reservoir, Drainage-Set Gebrauchsanweisung en drainova® Reservoir, Drainage Set Instructions for use fr Réservoir drainova®, set de drainage Instructions it serbatoio drainova®, set di drenaggio istruzioni d'uso sv drainova® sugbehållare, dränageset Bruksanvisning 2010...
Seite 2
de Erklärung der Symbole en Explanation of Symbols Explication des symboles Spiegazioni dei simboli Förklaring av symbolerna de Enthält kein DEHP de Enthält kein Natur- en Does not contain DEHP kautschuklatex Ne contient pas de DEHP en Not made with natural rubber Non contiene DEHP (dietil- latex esil ftalato)
Seite 3
de Bei beschädigter Verpackung de Gebrauchsanweisung nicht verwenden beachten en Do not use if package is en Consult instructions for use damaged Suivez les instructions Ne pas utiliser si l'emballage d'utilisation est endommagé Seguire le istruzioni per l'uso Non usare se la confezione se sv vänligen läs è...
Seite 4
de Drainage-Aufzeichnungen en Drainage Log Chart Tabelle de drainage Records di drenaggio Dränageprotokoll de Datum Volumen (ml) Notizen en date volume (ml) notes Date Volume (ml) Notes data Volume (ml) note sv Datum Volym (ml) Notiser...
Seite 5
de Produktübersicht en Products Présentation du produit Descrizione del prodottot Produktöversikt drainova® Reservoir, Soft Vakuum 1 Einführstift 2 Quetschklemme 3 Schlauchsystem 4 Rückschlag ventil* 5 Reservoir 6 Drainagemessskala 7 oberer Halteknopf 8 weißer gewinkelter Trichteradapter 9 orangefarbene Sicherung (*) Begriffserklärung im Glossar drainova®...
Seite 6
Alcohol Pad 70% Isopropylen Alcohol Alcohol Pad Alcohol Pad 70% Isopropylen Alcohol 70% Isopropylen Alcohol For Disinfection Use For Disinfection Use For Disinfection Use Verbandmaterial- Set 1 blaues Abdecktuch 2 selbstklebender Folienverband 3 Schaumstoff- Schlitzkompresse 4 drainova® Silikonkappe 5 Notfall- Schiebeklemme 6 4 × Mullkompressen 7 3 × Alkoholtupfer 8 1 Paar sterile Handschuhe Dressing set 1 Blue drape 2 Self-adhesive film dressing 3 Foam pad 4 drainova®...
Seite 7
drainova® Reservoir, Drainage-Set Gebrauchsanweisung drainova® Reservoir, Drainage Set Instructions for use Réservoir drainova®, set de drainage Instructions serbatoio drainova®, set di drenaggio istruzioni d'uso drainova® sugbehållare, dränageset Bruksanvisning...
Lesen Sie die ganze Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor Sie das drainova® Reservoir, Drainage-Set anwenden und damit den Erguss drainieren. Haben Sie Fragen oder brauchen Sie Hilfe? Nehmen Sie mit uns Kontakt auf: +49 7471 73972-0 +43 2231 22500 info@ewimed.com info@ewimed.com EN: +49 7471 73972-0 +46 825 1169 info@ewimed.com info@fenik.se CH: +41 52 577 02 55 info@fenik.ch...
Silikonkappe aufgesteckt, damit das Sicherheitsventil vor Ver unreinigungen oder Be- schädigungen geschützt ist. Verwenden Sie zur Drainage des Ergusses das drainova® Drainage-Set oder das ewimed Drainage-Set. Die Verwendung des Drainage- Sets ist durch das Schlüssel-Schloss-Prinzip optimal auf die Verbindung mit dem Sicherheitsventil abgestimmt.
Drainage aus der Brusthöhle Folgen Sie bezüglich der Drainagemenge der Verordnung des Arztes. ewimed empfiehlt nicht mehr als 1000 m l Erguss pro Tag zu drainieren. Das Ablassen größerer Erguss- mengen sollte nur auf Anweisung des behandelnden Arztes durchgeführt werden. Es könnte sein, dass Sie während der Drainage ein unangenehmes Ziehen ver spüren.
Mögliche Komplikationen bei wiederkehrenden Drainagen von Aszites* sind u. a. Hypotonie*, Kreis- laufkollaps*, Elektrolyt ungleichgewicht*, Eiweißverlust*, hepatorenales Syndrom*, Austritt von Aszites* durch die Inzisionen*, Peritonitis*, Septen* in der Peritonealhöhle* und Infektion*. Position des drainova® Reservoirs während der Drainage Da die Ableitung des Ergusses durch Schwerkraft unterstützt werden kann, achten Sie darauf, dass sich das drainova®...
Verwenden Sie ausschließlich Originalzubehör. An den Katheter darf ausschließlich passendes Originalzubehör ange schlossen werden. Es darf nichts anderes als der speziell zu diesem Zweck entwickelte Einführstift in das Sicherheitsventil gesteckt werden, da das Sicherheitsventil sonst beschädigt werden kann. Unsachgemäße Handhabung kann dazu führen, dass Luft in den Körper eintritt oder Erguss dauerhaft austritt.
Hinweis: Sollten Sie eine Schwellung, Entzündungserscheinung oder Flüssigkeitsansammlung an der Austrittsstelle des Katheters, bzw. an der entfernten Hautschnittstelle feststellen, informieren Sie Ihren behandelnden Arzt. Ziehen Sie die Handschuhe aus und desinfizieren Sie erneut Ihre Hände. Öffnen Sie die äußere Verpackung des drainova® Reservoir, Drainage-Sets. Öffnen Sie die Verpackung des Verbandmaterial-Sets, indem Sie die beiden Beutelseiten von oben her auseinanderziehen.
Seite 14
2.1 Reißen Sie die Verpackungen der Alkoholtupfer auf einer Seite auf. Die Alkohol tupfer nicht aus der Verpackung nehmen. Öffnen Sie die jeweilige Verpackung so, dass Sie diese später auf das Sicherheits ventil stecken können. Legen Sie die vorbereiteten Alkoholtupfer zurück an den Rand des blauen Abdecktuchs.
Seite 15
Entfernen Sie die Fixierung, welche um das gewickelte Schlauchsystem angebracht ist. Halten Sie den Einführstift am Ansatz in einer Hand fest. Schließen Sie die Quetschklemme am Schlauch vollständig mit der anderen Hand. KLICK Halten Sie den Einführstift weiterhin am Ansatz fest und ziehen Sie ggfs. unter leichter Dreh- bewegung die Schutzhülle vorsichtig vom Einführstift ab.
Seite 16
Öffnen Sie die Quetschklemme am Schlauchsystem, damit die Drainage beginnen kann. Hinweis: Der Flüssigkeitsstrom kann langsamer oder unter brochen werden, wenn: • der Erguss fast vollständig abgeleitet ist • der Erguss eine hohe Viskosität aufweist • das Sicherheitsventil durch ein Koagel* oder einen Eiweißfaden verstopft ist Zusätzliche Informationen zum weiteren Vorgehen in solch einem Fall finden Sie in der Rubrik "Häufig gestellte Fragen"...
Abschließende Schritte Öffnen Sie die Verpackung der drainova® Schutzkappe und lassen Sie die Kappe auf das blaue Abdecktuch fallen. Nehmen Sie das Schlauchsytem in eine Hand und das Sicherheits ventil in die andere Hand. Zie- hen Sie den Einführstift mit einer festen, gleichmäßigen Bewegung aus dem Sicherheitsventil heraus.
Anlegen eines neuen Verbandes Reinigen Sie den Bereich um die Katheter-Austrittsstelle mit dem alkoholhaltigen Haut des infektions - spray. Wenn die Wunde verheilt ist und die Fäden gezogen sind, darf hierzu ein Alkohol tupfer verwendet werden. Bitte achten Sie darauf, dass nach der Einwirkzeit die Katheter- Austrittsstelle und die Haut um den Katheter trocken sind.
Seite 19
Ziehen Sie beide Handschuhe aus. Der selbstklebende Folienverband besteht aus drei Lagen Unbedruckte Schutzfolie (zweiteilig) II. Selbstklebender Folienverband (transparent) III. Bedruckte Schutzfolie Legen Sie die selbstklebende Oberfläche frei, indem Sie die bedruckte Schutzfolie abziehen. Zentrieren Sie den selbstklebenden Folienverband über den Mullkompressen und legen Sie diesen auf der umliegenden Haut an.
Entleeren des drainova® Reservoirs Für die folgenden Schritte bereiten Sie eine Schere, ein Tuch, orange- farbene Sicherung, einen Plastikbeutel (z. B. der Plastikbeutel, in wel- chem sich das drainova® Reservoir befand) vor. Stellen Sie das drainova® Reservoir auf dem Boden ab. Öffnen Sie die Quetschklemme und halten Sie den Schlauch in die Höhe.
Der Erguss sollte alle ein bis zwei Tage bzw. nach Verordnung des Arztes mit einem Drainage- Set drainiert werden. Fragen Sie Ihren Arzt, wenn Sie öfter oder weniger oft Erguss ablassen möchten. ewimed empfiehlt maximal 1000 ml Erguss aus der Brusthöhle zu drainieren. ewimed empfiehlt maximal 2000 ml Erguss aus der Bauchhöhle zu drainieren.
Was ist zu tun, wenn ich den Katheter versehentlich heraus ziehe? Der Katheter soll durch die Polyestermanschette mit dem sub cutanen* Hautgewebe verwachsen. Falls der Katheter versehentlich herausgezogen wird und die Manschette sichtbar ist, decken Sie die Austrittsstelle mit einem sterilen Verband ab und nehmen Sie umgehend Kontakt zur implantierenden Klinik auf.
Seite 23
Koagel Blutgerinnsel Kreislaufkollaps Vorübergehender Bewusstseinsverlust Ödem Schwellung aufgrund von übermäßiger Flüssigkeitsansammlung Peritonealhöhle Teil der Bauchhöhle Peritonitis Infektion des Peritoneums (Bauchfells) Phthalat Weichmacher (z. B . DEHP) Pleuraerguss Erguss bzw. Flüssigkeitsansammlung in der Pleurahöhle Pneumothorax Luft im Raum zwischen der Lunge und der Brustwand Reexpansions- Flüssigkeitseinlagerung im funktionalen Lungen gewebe bedingt durch die Lungenödem...
Seite 24
You should have already been instructed in the correct use of the components in this set either by ewimed training staff, district nursing staff or a doctor. Please contact your doctor or a member of the nursing staff if you are experiencing difficulties or have questions relating to effusion drainage.
A protective cap or a drainova® silicone cap is attached to the safety valve to protect it from contami- nation or damage when not draining. To drain effusion fluids use the drainova® Drainage Set or the ewimed Drainage Set. The key-lock-prin- ciple ensures the optimal connection of the drainage sets with the safety valve.
Only drain the amount of fluid prescribed by your doctor. ewimed does not recommend draining more than 1000 ml of fluid daily. Drainage of larger amounts should only be carried out on recommendation by your physician. You may experience an uncomfort- able pulling sensation whilst draining.
Position of the drainova® Reservoir during drainage The drainage of fluid is assisted by the force of gravity. Therefore please ensure that the drainova® Reservoir is always positioned under the cat- heter exit site whilst draining, e.g. on the floor. Cleaning / disinfection Should fluid leak out and come into contact with skin, clean the skin with soap and water.
Always keep the catheter safety valve clean and the access tip on the connec- ted tube sterile. Take care to ensure that they do not come into contact with any un-sterile objects in order to avoid contamination. The safety valve must be disinfected before each drainage. While draining, make sure that the safety valve and the access tip are secure- ly connected.
Procedure Place the dressing set with the flap facing up on the work surface. Carefully unfold the blue drape. Leave the contained items on the drape. The items in the dressing set are sterile and must not come into contact with non-sterile objects. Pick up the gloves at the opening and put them on as illustrated.
Seite 30
Using the drainova® Protective Cap: • Firmly hold the safety valve of the catheter, rotate the drainova® Protective Cap anticlock- wise and carefully remove. Dispose of the cap. Insert the safety valve into one of the open alcohol wipe sachets and clean the valve using gent- le circular movements.
Seite 31
Continue to hold the access tip at the base and carefully remove the protective film from the access tip (if necessary by gently rotating). 8.1 Remove the alcohol wipe sachet from the safety valve and insert the access tip in the safety valve.
When you have reached the drainage amount recommended by your doctor, stop drainage by closing the pinch clamp. The top stop button shows you the drained amount. You can record the amount in the drainage log chart on page 4. KLICK Upper stop button Final steps...
Attach either the drainova® Silicone Cap or drainova® Protective Cap: Using the drainova® Silicone Cap: • Securely attach the new sterile Drainova® Silicone Cap onto the safety valve of the cat- heter. The cap will stay in place without the need for additional support. Using the drainova®...
Seite 34
Loop up the catheter and place it on the foam pad. Cover the catheter with the gauze pad. Take off both gloves. The self-adhesive film dressing is comprised of three layers. Non-printed protective film (two pieces) Self-adhesive film dressing (transparent) III.
Carefully peel the edge of the non-printed protective film away from the film dressing and smooth out the entire self-adhesive film dressing starting from the centre to the edges. Please note: Dispose of the used dressing accor- ding to the local regulations. Emptying the drainova®...
Fluid should be drained every one to two days (or as prescribed by your doctor) using a drainage set. Please consult your doctor if you wish to drain more or less often. ewimed does not recommend draining more than 1000 ml from the pleural cavity. ewimed does not recommend draining more than 2000 ml from the peritoneal cavity.
How can I tell if I have an infection? Immediately inform a doctor should you experience pain, skin redness (erythema*), if the skin is warm to the touch, swelling (oedema*), fever or accumulation of fluid as these can be signs of infection*. Should you notice a change in colour of the effusion fluid, proceed as described.
Seite 38
Peritoneal cavity Part of the abdominal cavity Peritonitis Infection of the peritoneum Phthalate Softening agents (e.g. DEHP) Pleural effusion Effusion (accumulation of fluid) in the pleural cavity Pneumothorax Air in the area between the lung and the chest wall Re-expansion - Fluid retention in functional lung tissue due to sudden expansion of the Pulmonary oedema previously compressed lung;...
Seite 39
Lisez attentivement l'intégralité de ce manuel avant d'utiliser le réservoir drainova®, set de drai- nage pour drainer votre épanchement. Si vous avec des questions ou besoin d'aide merci de nous contacter au : +49 7471 73972-0 +43 2231 22500 info@ewimed.com info@ewimed.com EN: +49 7471 73972-0 +46 825 1169 info@ewimed.com info@fenik.se CH: +41 52 577 02 55 info@fenik.ch...
Utilisez le kit de drainage drainova® ou le kit de drainage ewimed pour drainer l'épanchement. Le matériel du set de drainage est adapté de façon optimale à la valve de sécurité grâce au principe "clef-serrure".
Suivez la prescription médicale quant à la quantité de liquide à drainer. ewimed recommande de ne pas drainer plus de 1000 ml d'épanchement par jour. Si la quantité drai- née doit être plus importante, le drainage ne peut être effectué que sur ordre du médecin traitant. Une certaine gêne peut apparaître lors du drainage.
Position de la proche de recueil durant le drainage Parce que la gravité peut aider à drainer l'épanchement, assurez-vous que le réservoir drainova® est toujours en-dessous du point de sortie du cathéter pendant le drainage, p.ex. au sol. Nettoyage / désinfection Si l'épanchement s'écoule, nettoyez la peau avec de l'eau et du savon si le liquide entre en contact avec la peau.
L'épanchement doit être drainé conformément à la prescription de votre médecin avec un kit de drai- nage ewimed. Si vous n'avez pas reçu de prescription médicale pour l'intervalle ou le volume de drai- nage, vous recevrez ces informations lors de la formation Préparez une zone de travail dégagée et propre sur une table ou sur une surface de travail.
Protocole de soin Posez le set de pansements sur une zone de travail dégagée et ouvrez-le. Dépliez soigneuse- ment le champ stérile bleu. Laissez le matériel sur cette surface. Le matériel contenu dans le set de pansements est stérile et ne peut pas être associé à du maté- riel non stérile.
Seite 45
pour le capuchon de protection PleurX™ / d rainova®: • Tenez la valve de sécurité du cathéter puis tournez le capuchon de protection PleurX™ / drainova® en le tournant dans sens inverse des aiguilles d'une montre et retirez-le douce- ment. Jetez le capuchon de protection. Insérez la valve de sécurité...
Seite 46
Tenez l'embout d'insertion spécifique dans une main. Fermez complètement le clamp de la lig- ne de raccordement avec l’autre main. KLICK Tenez l'embout d'insertion spécifique et retirez la cape de protection stérile. Si nécessaire, tour- nez légèrement la cape de protection stérile pour la retirer de l'embout d'insertion spécifique. 8.1 Retirez l'emballage contenant le tampon imbibé...
Seite 47
Ouvrez le clamp sur la ligne de raccordement pour commencer le drainage. Remarque : le débit de liquide peut ralentir ou être interrompu si: • l'épanchement est presque complètement vide • l'épanchement a une viscosité élevée • la valve de sécurité du cathéter est obstruée par un caillot* ou un fil de protéines Vous trouverez des informations supplémentaires sur la manière de procéder dans un tel cas dans la section "Questions fréquentes"...
Étapes finales Ouvrez le paquet du capuchon de valve en silicone drainova® et déposez le capuchon de protec- tion sur le champs stérile bleu. Prenez la valve de sécurité du cathéter d’une main et de l’autre la ligne de drainage de la poche de recueil.
Refection du pansement Nettoyez la zone autour du site de sortie du cathéter avec le spray désinfectant alcoolisé pour la peau. Si la plaie a guéri et que les fils ont été retirés, une lingette alcolisée peut être utilisée. Assurez-vous que le site de sortie du cathéter et la peau autour du cathéter soient secs. Ensuite seulement, faites le nouveau pansement.
Seite 50
Découvrez la surface auto-adhésive en retirant le film protecteur imprimé. Centrez le pansement auto-adhésif sur les compresses de gaze et appliquez-le sur la peau. Retirez la partie centrale du film protecteur non imprimé du pansement. Retirez délicatement le cadre du film protecteur non imprimé du pansement et lissez tout le pansement auto-adhésif du centre vers les bords.
Vidange du réservoir drainova® Pour les étapes suivantes, préparez une paire de ciseaux, un chiffon, la goupille orange et un sac en plastique (tel que le sac en plastique contenant le réservoir drainova®). Placez le réservoir drainova® sur le sol. Ouvrez le clamp et tenez la ligne de raccordement en l'air.
à votre médecin. ewimed recommande un drainage maximal de 1000 m l par jour en cas d'épanchement pleural ewimed recommande un drainage maximal de 2000 m l par jour en cas d'ascite Que faire si j’ai encore de la peine à...
Comment puis-je savoir si j'ai une infection ? Informez immédiatement un médecin si vous avez, au niveau du cathéter des douleurs, une rougeur (érythème*), un point chaud et sensible, un gonflement (œdème*) ou plus généralement de la fièvre ou une rétention d’eau. Ces paramètres peuvent être les signes d’une infection*. Consultez votre médecin si la couleur et / ou la consistance du liquide drainé...
Seite 54
Phtalate plastifiant (par exemple, DEHP) Péritonite infection du péritoine (abdomen) Syndrome diminution de la fonction rénale hépatorénal Érythème rougeur de la peau Œdème gonflement dû à une accumulation excessive de liquide Pneumothorax présence d’air dans l'espace entre le poumon et la paroi thoracique stockage de liquide dans le tissu pulmonaire fonctionnel en raison de l'ex- Œdème de pansion soudaine du poumon comprimé...
Seite 55
Legga attentamente questo manuale prima di utilizzare il set di drenaggio del serbatoio drainova® per drenare il versamento. Ha domande o ha bisogno di aiuto? Si prega di mettersi in contatto con noi: +49 7471 73972-0 +43 2231 22500 info@ewimed.com info@ewimed.com +49 7471 73972-0 +46 825 1169 info@ewimed.com info@fenik.se CH: +41 52 577 02 55 info@fenik.ch...
Seite 56
è collegato, in modo che la valvola di sicurezza sia protetta da contaminazione o danno. Utilizzare il kit di drenaggio drainova® o il kit di drenaggio ewimed per drenare l'effusione. L'utilizzo del set di scarico si adatta in modo ottimale al collegamento con la valvola di sicurezza tramite il prin- cipio di blocco della chiave.
Seite 57
La quantità di drenaggio viene seguita secondo la prescrizione del medico. ewimed consiglia di non scaricare più di 1000 m l di effusione al giorno. Lo scarico di versamento maggiore deve essere effettuato solo su istruzione del medico curante. Si potrebbe sentire a disagio durante il drenaggio.
Seite 58
Posizione del serbatoio durante il drenaggio Poiché la gravità può aiutare a drenare l'effusione, si assicuri che il serba- toio drainova® sia sempre sotto il punto di uscita del catetere durante il drenaggio ad esempio: il suo pavimento. Pulizia / disinfezione Se il versamento si esaurisce, pulire la pelle con acqua e sapone. Per le superfici, utilizzare un detergente o un disinfettante idoneo.
Seite 59
Mantenere la valvola di sicurezza sul catetere pulita e il tubo di inserimento sul tubo di collegamento sterile. Assicurarsi che non vengano in contatto con oggetti non sterili per evitare contaminazione o contami- nazione. La valvola di sicurezza deve essere disinfettata prima di ogni drenaggio. Assicurarsi che la valvola di sicurezza e il perno di inserimento siano comple- tamente collegati durante il processo di drenaggio.
Seite 60
Implementazione Posizionare il kit benda con la linguetta verso l'alto nell'area di lavoro. Disporre accuratamente il drappo blu. Lasciare gli articoli sul drappo. Gli articoli nel kit di medicazione sono sterili e non devono entrare in contatto con oggetti non sterili.
Seite 61
per il cappuccio protettivo PleurX™ / drainova®: • Tenga la valvola di sicurezza del catetere, quindi ruoti il cappuccio PleurX™ / d rainova® in senso antiorario e lo tiri delicatamente. Smaltisca il tappo. Inserire la valvola di sicurezza in una confezione già confezionata di tampone con alcool e pulire la valvola di sicurezza ruotandola leggermente.
Seite 62
Tenga saldamente il perno di inserimento in una mano. Chiuda il terminale a crimpare sul tubo di collegamento completamente con l'altra mano. KLICK Continui a tenere il perno di inserimento in posizione e, se necessario, estrarre delicatamente il cappuccio di protezione dal perno di inserimento con un leggero movimento di torsione. 8.1 Rimuova la confezione con il tampone di alcool dalla valvola di sicurezza e spingere il per- no di inserimento nella valvola di sicurezza.
Seite 63
Nota: il flusso di liquido può rallentare o essere interrotto se: • l'effusione è quasi completamente derivata • l'effusione ha un'alta viscosità • la valvola di sicurezza è bloccata da un coagulo di sangue o da un filo proteico Ulteriori informazioni su come procedere in tal caso sono disponibili nella sezione "Domande frequenti"...
Seite 64
Passaggi finali Aprire la confezione del cappuccio in silicone drainova® e lasciare cadere il cappuccio sul telo blu. pra la confezione del cappuccio del catetere e lasciare cadere il cappuccio sul drappo blu. Prendere il sistema del tubo flessibile in una mano e la valvola di sicurezza nell'altra mano. Es- trarre il perno di inserimento dalla valvola con un movimento fermo e uniforme.
Seite 65
Mettere una nuova benda Pulire l'area intorno al sito di uscita del catetere con lo spray disinfettante per la pelle alcolica. Se la ferita è guarita e i fili sono stati tirati, è possibile utilizzare un tampone imbevuto di alcol. Assicurarsi che dopo il tempo di esposizione, il sito di uscita del catetere e la pelle attorno al catetere siano asciutti.
Seite 66
Rilasciare la superficie autoadesiva rimuovendo la pellicola protettiva stampata. Centrare la medicazione autoadesiva sulla garza e posizionarla sulla pelle circostante. Rimuovere la sezione centrale del film protettivo non stampato dalla medicazione. Rimuovere delicatamente la cornice della pellicola protettiva non stampata e lisciare l'intera medicazione autoadesiva dal centro verso i bordi.
Seite 67
Svuotare il serbatoio drainova® Per i seguenti passaggi, prepari un paio di forbici, un panno, una mic- cia arancione, un sacchetto di plastica (come il sacchetto di plastica contenente il serbatoio drainova®). Posizioni il serbatoio drainova® sul pavimento. Aprire il morsetto di presa e tenere il tubo in aria.
Si prege di chiedere al proprio medico se desidera scaricare più o meno spesso. ewimed consiglia di drenare un massimo di 1000 ml di effusione dalla cavità toracica. ewimed consiglia di drenare un massimo di 2000 ml di effusione dalla cavità addominale.
Seite 69
Come posso determinare se ho un'infezione*? Informi immediatamente il medico se ha dolore, arrossamento (eritema*), calore sensibile, gonfiore (edema*), febbre o ritenzione di liquidi, che possono essere segni di infezione*. Procedere in modo analogo se i cambiamenti di colore del versamento diventano visibili. Il rossore e il dolore lieve sono attesi poco dopo l'impianto, ma questi non dovrebbero persistere o peggiorare.
Seite 70
riduzione della quantità di proteine nel sangue (esaurimento delle protei- Perdita di proteine Peritonite infezione del peritoneo (peritoneale) Pneumotorace aria nello spazio tra i polmoni e la parete toracica ponti di tessuto / c ompartimentazione tra spazi separati in una cavità cor- Septa porea (ad es.
Seite 71
Läs igenom hela bruksanvisningen grundligt innan du använder drainova® sugbehållare, dränage- set för att tappa ur vätskan. Har ni frågor eller behöver ni hjälp? Ta kontakt med oss: +49 7471 73972-0 +43 2231 22500 info@ewimed.com info@ewimed.com EN: +49 7471 73972-0 +46 825 1169 info@ewimed.com info@fenik.se CH: +41 52 577 02 55 info@fenik.ch...
När vätska inte dräneras sitter ett ventillock på säkerhetsventilen, eller ett drainova® silikonlock, så att ventilen skyddas mot smuts och skador. Använd drainova ® dränageset eller ewimed dränageset för dränage, då dessa set är optimalt anpas- sade för säkerhetsventilen. Hädanefter kallas drainova® katetern, drainova® ArgentiC katetern eller PleurX™ katetern för "kateter".
Följ läkares anvisningar gällande mängden vätska som ska dräneras. ewimed rekommenderar att inte tappa mer än 1000 ml vätska per dag. Att tappa större mängder får endast göras på ordination av medicinskt ansvarig läkare. Det kan hända att man känner en lätt smär- ta under dränaget.
Rengöring / d esinfektion Om vätska rinner ut rengörs hud med vatten och tvål. För ytor används ett lämpligt rengöringsmedel eller ytdesinfektionsmedel. Använd inte Octenisept eller desinfektionsmedel som innehåller jod för att rengöra / desinficera katetern eller säkerhetsventilen. Spritkompresserna fattar lätt eld Håll kompresserna på...
Säkerställ att säkerhetsventilen på katetern och munstycket på dränageslan- gen är ordentligt förbundna med varandra under dränaget. Försiktighetsåt- gärder bör vidtas för att säkerställa att dränageslangen inte utsätts för ryck eller drag. Använd steril teknik när munstycket kopplas till säkerhetsventilen och säkerställ att kopplingen är ordentligt kopplad.
Genomförande Lägg förbandsmaterialsetet med fliken uppåt på arbetsytan. Vik försiktigt ut den blå sterilduken. Låt innehållet ligga kvar på duken. Artiklarna i förbandsmaterialsetet är sterila och får inte komma i kontakt med osterila föremål. Ta tag i handskarna i den uppvikta delen och ta på dem enligt bilden. Båda handskarna passar för båda händer.
Seite 77
vid ett PleurX™ / d rainova® ventillock: • Håll i kateterns säkerhetsventil och skruva sedan försiktigt av PleurX™ / d rainova® ventillo- cket genom att vrida det moturs. Släng locket. Stoppa ner säkerhetsventilen i en förberedd spritkompressförpackning och rengör säkerhets- ventilen genom lätt roterande rörelser.
Seite 78
Håll i munstyckets ansats med en hand. Stäng slangklämman på dränageslangen fullständigt med den andra handen. KLICK Fortsätt att hålla i munstyckets ansats och dra eventuellt med lätt roterande rörelser försiktigt av skyddet från munstycket. 8.1 Ta bort förpackningen med spritkompressen från säkerhetsventilen och för in munstycket i säkerhetsventilen.
Seite 79
OBS: Vätskan kan flyta långsammare eller sluta rinna om: • vätskan nästan är helt dränerad • vätskan har en hög viskositet • säkerhetsventilen på katetern är igentäppt av en koagel* eller fibrintråd Ytterligare information om hur man hanterar ett sådant fall hittar du under rubriken "vanliga frå- gor och svar"...
Avslutande åtgärder Öppna förpackningen till drainova® silikonlocket och låt locket falla ner på den blå sterilduken. Ta dränageslangen i en hand och säkerhetsventilen i den andra handen. Dra ut munstycket ur ventilen med en stadig, jämn rörelse. Lägg dränageslangen åt sidan. Rengör säkerhetsventilen med en spritkompress eller ett lämpligt alkoholbaserat desinfek- tionsmedel i ca.
Sätta på ett nytt förband Rengör huden runt kateterns utgångsställe med den alkoholbaserade huddesinfektionssprayen. Om såret är läkt och stygnen är tagna går det bra att använda en spritkompress istället. Se till att kateterns utgångsställe och huden runt katetern är helt torr innan du sätter på ett nytt förband. Desinfektion vid pleura Desinfektion vid ascites Placera skumgummiplattan så...
Seite 82
Frilägg den självhäftande ytan genom att dra bort det textade skyddspappret. Centrera förbandet över kompresserna och tryck fast det på huden runt om. Ta bort mittdelen av skyddspappret utan text från förbandet. Ta försiktigt av ramen av skyddspapper utan text från förbandet och jämna till hela det självhäf- tande filmförbandet från mitten ut mot kanterna.
Vätskan bör dräneras med ett dränageset enligt läkares ordination, vanligen varje eller varannan dag. Fråga din läkare om du vill dränera vätska oftare eller mer sällan. ewimed rekommenderar att tappa maximalt 1000 ml vätska ur bröstkorgen. ewimed rekommenderar att tappa maximalt 2000 ml vätska ur bukhålan.
Vad gör jag om mängden vätska minskar eller om jag inte kan dränera vätska alls längre? Det finns två möjliga orsaker till att detta händer: Om mängden vätska avviker mycket från den vanliga mängden vätska, eller om inte vätska alls kan dräneras, är det möjligen stopp i katetern, eller det sitter en fibrintråd i munstycket och för- hindrar dränage.
Ordlista Ascites vätska som bildas i abdomen (buken) Backventil skydd mot återflöde för förhöjd patientsäkerhet Cirkulationskollaps tillfällig medvetslöshet DEHP mjukgörare i plast Elektrolytisk störning av den normala nivån av vissa kemiska substanser (t ex natrium, obalans kalium, kalcium) i blodet eller i kroppsceller Erytem hudrodnad Ftalat...
Seite 87
1030 Brussels, Belgium 312000 Zhejiang, China PleurX™ is a trademark and / o r registered trademark of Becton Dickinson and Company, or one of its subsidiaries. drainova is a trademark and / o r registered trademark of ewimed. ®...
Seite 88
Germany | ewimed GmbH | Dorfstraße 24 | 72379 Hechingen-Boll | Tel.: +49 7471 73972-0 | info@ewimed.com Austria | ewimed austria GmbH | Tullnerbachstraße 92 a | 3011 Neu-Purkersdorf | Tel.: +43 2231 2250-0 | info@ewimed.com Switzerland | fenik AG | Querstrasse 5 | 8212 Neuhausen am Rheinfall | Tel.: +41 52 577 02 55 | info@fenik.ch...