Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

de ewimed Pneu-Pack I
fr
ewimed Pneu-Pack I
it
ewimed Pneu-Pack I
sv ewimed Pneu-Pack I
P8531
Gebrauchsanweisung
Instructions
istruzioni d'uso
Bruksanvisning
2000
CLOSED DRAINAGE BAG
PATIENTS NAME
1500
ROOM
1000
DATE
500
100
ML.
APPROX
VOLUME

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für ewimed fenik Pneu-Pack

  • Seite 1 Pneu-Pack I Gebrauchsanweisung ewimed Pneu-Pack I Instructions ewimed Pneu-Pack I istruzioni d'uso sv ewimed Pneu-Pack I Bruksanvisning 2000 CLOSED DRAINAGE BAG PATIENTS NAME 1500 ROOM 1000 DATE APPROX VOLUME P8531...
  • Seite 3 de Erklärung der Symbole Explication des symboles Spiegazioni dei simboli se Förklaring av symbolerna de Enthält oder Anwesen heit de Sterilisert mit Ethylenoxid von DEHP Stérilisé à l'oxyde d'éthylène Contient ou présence de Sterilizzato con ossido di DEHP etilene Contiene o presenza di DEHP sv steriliserad med etylenoxid sv innehåller eller saknar DEHP de Temperatur begrenzung...
  • Seite 4 Présentation du produit Descrizione del prodotto  Produktöversikt        ewimed Pneu-Pack I ewimed Pneu-Pack I ewimed Pneu-Pack I ewimed Pneu-Pack I embout d'insertion  Einführstift perno di inserimento munstycke spécifique Anschlussschlauch tuyau de raccordement tubo flessibile di dränageslang...
  • Seite 5 Pneu-Pack I P8531 Gebrauchsanweisung ewimed Pneu-Pack I P8531 Instructions ewimed Pneu-Pack I P8531 istruzioni d'uso ewimed Pneu-Pack I P8531 Bruksanvisning...
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    10 Anschließen des Pneu-Pack 14 Abschließende Schritte 15 Glossar Lesen Sie die ganze Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor Sie den ewimed Pneu-Pack I anwenden und damit den Erguss drainieren. Haben Sie Fragen oder benötigen Sie Hilfe? Nehmen Sie mit uns Kontakt auf: +49 7471 73972­0...
  • Seite 7: Der Ewimed Pneu-Pack I

    Der ewimed Pneu-Pack I Der ewimed Pneu­Pack I dient zur Dauerableitung und Drainage von Erguss, wie Pleuraerguss und Aszites, durch Schwerkraft und zum passiven Abatmen der Luft bei Pneumothorax und Lungenfistel. Der ewimed Pneu­Pack I kann direkt mit dem Sicherheitsventil eines PleurX™ Katheters (Art. Nr.
  • Seite 8: Warnhinweise Allgemein

    Folgen Sie bezüglich der Drainagemenge der Anweisung des Arztes. ewimed empfiehlt nicht mehr als 1000  m l Erguss pro Tag zu drainieren. Das Ablassen größerer Erguss­ mengen sollte nur auf Anweisung des behandelnden Arztes durchgeführt werden. Es könnte sein, dass der Patient während der Drainage ein unangenehmes Ziehen verspürt.
  • Seite 9: In Kombination Mit Einem Pleurx™ Katheter

    Reinigung /  D esinfektion bei Kontamination Wenn Erguss ausläuft, reinigen Sie bei Hautkontakt die Haut mit Wasser und Seife. Für Oberflächen verwenden Sie ein geeignetes Reinigungs­ mittel oder Desinfektionsmittel. Der ewimed Pneu-Pack enthält DEHP*. 2000 CLOSED DRAINAGE BAG PATIENTS NAME 1500...
  • Seite 10: Anschließen Des Pneu-Pack

    Verwenden Sie ausschließlich Originalzubehör. An den Katheter darf ausschließlich passendes Originalzubehör ange schlossen werden. Es darf nichts anderes als der speziell zu diesem Zweck entwickelte Einführstift in das Sicherheitsventil gesteckt werden, da das Sicherheitsventil sonst beschädigt werden kann. Unsachgemäße Handhabung kann dazu führen, dass Luft in den Körper eintritt oder Erguss dauerhaft austritt.
  • Seite 11 Lösen der drainova® Silikonkappe oder der PleurX™ / drainova® Schutzkappe: bei der drainova® Silikonkappe: • Halten Sie das Sicherheitsventil des Katheters fest und ziehen Sie dann die drainova® Silikonkappe vorsichtig ab. Entsorgen Sie die Kappe. bei der PleurX™  /   d rainova® Schutzkappe: •...
  • Seite 12 Öffnen Sie die Quetschklemme am Anschlussschlauch, damit die Drainage beginnen kann. Der Erguss fließt nun in das Reservoir und / oder bei einem Pneumothorax* oder einer Lungen­ fistel kann die Luft passiv abgeatmet werden. Bei der Drainage von Aszites* sollte die Quetschklemme in Intervallen, nach Anweisung des Arztes, geöffnet oder verschlossen werden.
  • Seite 13 Bei dieser Dauerdrainage handelt es sich um ein sicheres und geschlossenes System. Der Pneu­ Pack sollte spätestens nach 72 Stunden oder gemäß den Hygienevorschriften Ihrer Institution gewechselt werden. Wenn Sie das Reservoir entleeren wollen, öffnen Sie das Erguss­Ablassventil. Beim Erreichen des gewünschten Drainagevolumens beenden Sie die Drainage durch Schließen der Quetschklemme.
  • Seite 14: Abschließende Schritte

    Abschließende Schritte Öffnen Sie die Verpackung der drainova® Silikonkappe oder der PleurX™  /   d rainova® Schutzkappe. Belassen Sie aber zunächst die Kappe noch in der Verpackung. Nehmen Sie den Anschlussschlauch in eine Hand und das Sicherheits ventil in die andere Hand. Ziehen Sie den Einführstift mit einer festen, gleichmäßigen Bewegung aus dem Sicherheitsventil heraus.
  • Seite 15: Glossar

    Glossar Aszites Erguss bzw. Flüssigkeitsansammlung im Abdomen (Bauch) Dyspnoe Atemnot Eiweißverlust Reduktion der Proteinmenge im Blut (Proteindepletion) Elektrolytun- Störung des Gleichgewichts der Ionen (z.  B . Natrium, Kalium, Kalzium) im gleichgewicht Blut oder in den Körperzellen Heimlichventil Rücklaufsicherung zur erhöhten Patientensicherheit Hepatorenales Abnahme der Nierenfunktion Syndrom...
  • Seite 16 PleurX™ 20 Connexion du Pneu-Pack 23 Étapes finales 24 Glossaire Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser ewimed Pneu-Pack I pour drainer l’épanchement. Si vous avec des questions ou besoin d'aide merci de nous contacter au : CH: +41 52577 0255 info@fenik.ch...
  • Seite 17: Ewimed Pneu-Pack I

    Pneu-Pack I ewimed Pneu­Pack I est utilisé pour le drainage en continu ou le drainage temporaire d'épanchements, tels que les épanchements pleuraux et les ascites par gravité et pour l'élimination passive de l'air lors de pneumothorax et de fistules pulmonaires.
  • Seite 18: Avertissements

    Suivez les instructions du médecin concernant la quantité de liquide à drainer. ewimed recommande de ne pas drainer plus de 1000 ml d'épanchement par jour. Si la quantité drai­ née doit être plus importante, le drainage ne peut être effectué que sur ordre du médecin traitant. Il se peut que le patient ressente une sensation désagréable durant le drainage.
  • Seite 19: En Rapport Avec Le Cathéter Pleurx

    Nettoyage /  d ésinfection en cas de contamination Quand l’épanchement s'écoule nettoyez votre peau avec de l’eau et du savon. Pour les autres surfaces utilisez un désinfectant approprié.. ewimed Pneu-Pack contient du DEHP* 2000 Cependant, le bénéfice du traitement l'emporte sur la faible possibilité...
  • Seite 20: Connexion Du Pneu-Pack

    Utilisez uniquement des accessoires d'origine. Seuls des accessoires d'origine appropriés peuvent être connectés au cathéter. Rien ne doit être branché sur la valve de sécurité autre que l'embout d'insertion spécialement conçu à cet effet car la soupape pourrait être endommagée. Une mauvaise manipulation peut provoquer une pénétration d'air dans le corps ou une fuite permanente de liquide.
  • Seite 21 pour le capuchon de protection PleurX™ /  d rainova®: • Tenez la valve de sécurité du cathéter puis tournez le capuchon de protection PleurX™  / drainova® en le tournant dans sens inverse des aiguilles d'une montre et retirez­le douce­ ment. Jetez le capuchon de protection. Tenez la valve de sécurité...
  • Seite 22 Remarque : le débit de liquide peut ralentir ou être interrompu si: • l'épanchement est presque complètement vide • l'épanchement a une viscosité élevée • la valve de sécurité du cathéter est obstruée par un caillot* ou un fil de protéïnes. Si nécessaire, la valve de libération d'air peut être ouverte.
  • Seite 23: Étapes Finales

    Lorsque vous atteignez le volume de drainage souhaité, fermez le clamp. KLICK Étapes finales Ouvrez l'emballage du capuchon de valve en silicone drainova® ou capuchon de protection PleurX™  /   d rainova®. Laissez le capuchon dans son emballage. Prenez la valve de sécurité du cathéter d’une main et de l’autre la ligne de drainage de la poche de recueil.
  • Seite 24: Glossaire

    Glossaire épanchement ou accumulation de liquide dans l‘abdomen (cavité Ascite péritonéale) Caillot Caillot sanguin Cavité péritonéale partie de la cavité abdominale Collapsus perte temporaire de conscience Dyspnée Difficultés respiratoires Déséquilibre Perturbation de l‘équilibre des ions (par exemple, sodium, potassium, électrolytique calcium) dans le sang ou les cellules du corps Epanchement accumulation de liquide dans la cavité...
  • Seite 25 Valve de Heimlich valve avec protection anti­reflux pour une sécurité accrue des patients stockage de liquide dans le tissu pulmonaire fonctionnel en raison de Œdème de l‘expansion soudaine du poumon comprimé antérieurement ; détresse réexpension respiratoire aiguë...
  • Seite 26 PleurX™ 30 Collegamento del Pneu-Pack 33 Passaggi finali 34 Glossario Leggere attentamente le istruzioni complete prima di utilizzare il Pneu-Pack I ewimed per drenare l'effusione. Ha domande o ha bisogno di aiuto? Si prega di mettersi in contatto con noi: CH: +41 52577 0255 info@fenik.ch...
  • Seite 27 L'ewimed Pneu-Pack I L'ewimed Pneu­Pack I viene utilizzato per il drenaggio e il drenaggio continuo dell'effusione, come il versamento pleurico e l'ascite, per gravità e per l'espirazione passiva dell'aria nel pneumotorace e nella fistola polmonare. L'ewimed Pneu­Pack I può essere collegato direttamente alla valvola di sicurezza di un catetere PleurX™...
  • Seite 28 Seguire le istruzioni del medico per quanto riguarda la quantità di drenaggio. ewimed consiglia di non scaricare più di 1000 ml di effusione al giorno. Lo scarico di versamento mag­ giore deve essere effettuato solo su istruzione del medico curante. È possibile che il paziente senta un sgradevole tirare durante il drenaggio.
  • Seite 29 Pulizia  /  disinfezione in caso di contaminazione Quando il versamento si esaurisce, detergere la pelle con acqua e sapone. Per le superfici, utilizzare un detergente o un disinfettante adatto. Il Pneu-Pack ewimed contiene DEHP*. 2000 Tuttavia, il beneficio del trattamento supera la remota possibilità di...
  • Seite 30 Utilizzare solo accessori originali. Solo accessori originali adatti possono essere collegati al catetere. Non deve essere inserito nella val­ vola di sicurezza, se non appositamente progettato per questa spina di inserimento, poiché altrimenti la valvola può essere danneggiata. Una manipolazione impropria può causare l'ingresso di aria nel corpo o perdite permanenti di liquidi.
  • Seite 31 per il cappuccio protettivo PleurX™  /  drainova®: • Tenga la valvola di sicurezza del catetere, quindi ruoti il cappuccio PleurX™  /   d rainova® in senso antiorario e lo tiri delicatamente. Smaltisca il tappo. Tenere la valvola di sicurezza in una mano e pulire l'area attorno all'apertura della valvola di sicurezza con un tampone imbevuto di alcool o un disinfettante adatto a base di alcool.
  • Seite 32 Apra il morsetto a pinza sul tubo di collegamento per consentire l'avvio del drenaggio. L'effusione ora fluisce nel serbatoio e / o uno pneumotorace* o una fistola polmonare, l'aria può essere espirata passivamente. Al drenaggio delle ascite* si scarica, il morsetto a intervalli secondo le istruzioni del medico, aperto o chiuso.
  • Seite 33 Se si desidera scaricare il serbatoio, aprire la valvola di rilascio dell'effluente. Quando si raggiunge il volume di scarico desiderato, chiudere il drenaggio chiudendo il morsetto. KLICK Passaggi finali Aprire la confezione del tappo in silicone drainova® o il cappuccio protettivo PleurX™  /   drainova®. Lasciare pero per il momento il cappuccio in silicone nella confezione.
  • Seite 34 con il cappuccio di protezione PleurX™ /  d rainova®: • Posizioni il nuovo cappuccio di protezione drainova® sulla valvola di sicurezza e lo ruoti in senso orario finché non scatta in posizione. KLICK Glossario Ascite versamento o accumulo di liquidi nell‘addome (addome) Cavità...
  • Seite 35 Pneumotorace aria nello spazio tra i polmoni e la parete toracica ponti di tessuto / compartimentazione tra spazi separati in una cavità Septa corporea (ad es. Addome) Spazi separati da ponti di tessuto (setti) in una cavità corporea (ad es. formazione di setti Addome) Sindrome diminuzione della funzionalità...
  • Seite 36 I kombination med PleurX™ kateter 40 Ansluta Pneu-Pack 43 Avslutande åtgärder 44 Ordlista Läs noga igenom hela bruksanvisningen innan du använder ewimed Pneu-Pack I för att dränera vätska. Har ni frågor eller behöver ni hjälp? Ta kontakt med oss: +46 825 1169...
  • Seite 37: Ewimed Pneu-Pack I

    Pneu-Pack I ewimed Pneu­Pack I används för att dränera vätska, som pleuravätska och ascites, genom tyngdkraft, och för att passivt andas ut luften vid pneumothorax och lungfistel. ewimed Pneu­Pack I kan anslutas direkt till säkerhetsventilen på en PleurX™ kateter (art.nr. 50­7050 eller art.nr.
  • Seite 38: Säkerhetsåtgärder

    Följ läkarens anvisningar vad gäller dränagemängd. ewimed rekommenderar att inte tappa mer än 1000 ml vätska per dag. Att tappa större mängder får endast göras på ordination av medicinskt ansvarig läkare. Det kan hända att man känner en lätt smärta under dränaget.
  • Seite 39: I Kombination Med Pleurx™ Kateter

    Rengöring  /  desinfektion vid kontaminering Om vätska läcker ut bör huden rengöras med vatten och tvål. För ytor används ett lämpligt rengöringsmedel eller desinfektionsmedel. ewimed Pneu-Pack innehåller DEHP*. Fördelen med behandling uppväger den ytterst lilla risken för ftalatex­ 2000 ponering*.
  • Seite 40: Ansluta Pneu-Pack

    Använd endast originaltillbehör. Endast passande originaltillbehör får anslutas till katetern. Ingenting annat än det för detta ändamål speciellt utvecklade munstycket får föras in i säkerhetsventilen, då ventilen annars kan skadas. Ej fackmässigt handhavande kan leda till att luft kommer in i kroppen eller att vätska läcker ut. Håll säkerhetsventilen på...
  • Seite 41 vid ett PleurX™  /   d rainova® ventillock: • Håll i kateterns säkerhetsventil och skruva sedan försiktigt av PleurX™ / drainova® ventil­ locket genom att vrida det moturs. Släng locket. Håll fast säkerhetsventilen i en hand och rengör området runt öppningen på säkerhetsventilen, t ex med en spritkompress eller lämpligt alkoholbaserat desinfektionsmedel.
  • Seite 42 OBS: Vätskan kan flyta långsammare eller sluta rinna om: • vätskan nästan är helt dränerad • vätskan har en hög viskositet • säkerhetsventilen på katetern är igentäppt av en koagel eller fibrintråd Vid behov kan luftventilen öppnas. Denna är stängd vid leverans. För att öppna och släppa ut luft dras det blå...
  • Seite 43: Avslutande Åtgärder

    Avsluta dränaget genom att stänga slangklämman när önskad dränagevolym är uppnådd. KLICK Avslutande åtgärder Öppna förpackningen till drainova® silikonlocket eller ett PleurX™ / drainova® ventillock, men låt till att börja med silikonlocket vara kvar i förpackningen. Ta dränageslangen i en hand och säkerhetsventilen i den andra handen. Dra ut munstycket ur ventilen med en stadig, jämn rörelse.
  • Seite 44: Ordlista

    Ordlista Ascites vätska som bildas i abdomen (buken) Cirkulationskollaps tillfällig medvetslöshet dyspné andnöd Elektrolytisk störning av den normala nivån av vissa kemiska substanser (t ex natrium, obalans kalium, kalcium) i blodet eller i kroppsceller Ftalatexponering komma i kontakt med ftalater Ftalat mjukgörare (t ex DEHP) Hemlichventil...
  • Seite 45 HMT Medizintechnik GmbH Frauenstraße 30 82216 Maisach PleurX™ is a trademark and  /   o r registered trademark of Becton Dickinson and Company, or one of its subsidiaries. drainova is a trademark and  /   o r registered trademark of ewimed. ®...
  • Seite 46 Notizen | Notes | Appunti | Anteckningar...
  • Seite 47 Notizen | Notes | Appunti | Anteckningar...
  • Seite 48 DE | ewimed GmbH | Dorfstraße 24 | 72379 Hechingen-Boll | Tel.: +49 7471 73972-0 AT | ewimed austria GmbH | Tullnerbachstraße 92 a | 3011 Neu-Purkersdorf | Tel.: +43 2231 2250-0 CH | fenik AG | Querstrasse 5 | 8212 Neuhausen am Rheinfall | Tel.: +41 52577 0255 | info@fenik.ch...

Diese Anleitung auch für:

P8531

Inhaltsverzeichnis