Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
KaVo Pan eXam Plus Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Pan eXam Plus:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

DEUTSCH
®
Kavo Pan eXam
Plus
Bedienungsanleitung
206920 Version 1

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für KaVo Pan eXam Plus

  • Seite 1 DEUTSCH ® Kavo Pan eXam Plus Bedienungsanleitung 206920 Version 1...
  • Seite 3 Code: 206920 Version 1 Datum: 31 März 2011 Copyright Dokumentcode: D506903 Version 1 Copyright © 03/2011 PaloDEx Group Oy. Alle Rechte vorbehalten. Pan eXam Plus ist eine eingetragene Marke der Kaltenbach & ® Voigt GmbH. Windows ist in den USA und anderen Ländern ®...
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Einführung........................1 ® 1.1 Pan eXam Plus....................1 1.2 Verwendungszweck ....................1 1.3 Über dieses Handbuch..................2 1.4 In diesem Handbuch verwendete Abkürzungen ........... 2 1.5 Zugehörige Dokumente..................2 1.6 Warnhinweise und Sicherheitsvorkehrungen............3 1.7 Herstellerhaftung....................6 Beschreibung des Geräts ................... 7 2.1 Hauptbestandteile und Steuerungen..............
  • Seite 6 4.4.2.4 Waters-Ansicht ................47 4.4.2.5 Carpus-Ansicht (nicht in den USA) ..........48 4.4.3 Durchführen der Aufnahme..............49 4.5 3D-Aufnahmen ....................50 4.5.1 Positionierungsvorrichtungen..............50 4.5.2 Allgemeine Hinweise................50 4.5.3 Übersichtsbild................... 54 4.5.4 3D-Bild ..................... 55 4.6 Warnungen und Fehlermeldungen..............56 4.6.1 Bestätigen von Fehlern ................
  • Seite 7: Einführung

    1 Einführung ® 1.1 Pan eXam Plus ® Bei dem Röntgengerät Pan eXam Plus (nachfolgend als „Gerät“ bezeichnet) handelt sich softwaregesteuertes diagnostisches Dental-Röntgengerät, das qualitativ hochwertige digitale Bilder der Bezahnung, der Kiefergelenke und des Schädels liefert. Für Aufnahmen mit dem Gerät werden geeignete PC-Hardware zum Anschluss an das Gerät sowie die Software CliniView zur Handhabung der Bilder benötigt.
  • Seite 8: Über Dieses Handbuch

    1 Einführung 1.3 Über dieses Handbuch Dieses Handbuch beschreibt die Einrichtung und die Verwendung Geräts. Bitte lesen dieses Benutzerhandbuch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden. ACHTUNG! Es ist wichtig, dass Sie die Warnungen und Hinweise zu Vorsichtsmaßnahmen lesen, die in Abschnitt 1.6 aufgeführt sind, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden.
  • Seite 9: Warnhinweise Und Sicherheitsvorkehrungen

    1 Einführung 1.6 Warnhinweise und Sicherheitsvorkehrungen Vorsichtsmaßnahmen bei der Verwendung Um das Gerät herum sollte ausreichend Freiraum für einen sicheren Betrieb vorhanden sein. Das Gerät darf nur zum Anfertigen von Dental- Röntgenaufnahmen verwendet werden, die in diesem Handbuch beschrieben sind. Das Gerät darf NICHT verwendet werden, um andere Röntgenaufnahmen anzufertigen.
  • Seite 10 1 Einführung Es liegt in der Verantwortung des Arztes zu entscheiden, ob die Röntgenaufnahme notwendig ist. Die Mindestgröße des zu röntgenden Patienten beträgt 120 cm, die Maximalgröße 200 cm. Diese Größenangaben gelten nur für Patienten mit normaler Anatomie. Bei der Durchführung von Röntgenaufnahmen bei Patienten außergewöhnlicher Anatomie...
  • Seite 11 Anforderungen erfüllt wird. Ein PC ist ein medizinisches Gerät, wenn er der Norm IEC 60601-1 entspricht und dies in der Begleitdokumentation des PCs angegeben ist. Alle Wartungsarbeiten werden von durch Kavo autorisiertes Wartungspersonal durchgeführt. 206920 Version 1 PaloDEx Group...
  • Seite 12: Herstellerhaftung

    Gerät wurde gemäß zugehörigen Installations- und Einstellungshandbuch von einem ® qualifizierten Fachhändler für das Kavo Pan eXam Plus installiert und – wird gemäß dem Gerätehandbuch verwendet. – Die PC-Software CliniView wurde gemäß dem Installationshandbuch für CliniView installiert. – Die Software...
  • Seite 13: Beschreibung Des Geräts

    2 Beschreibung des Geräts 2.1 Hauptbestandteile und Steuerungen Stativ Wagen Hauptträger Rotationseinheit Ein-/Aus-Schalter (Rückseite des Stativs) und Hauptsicherungen Röhrenkopfeinheit Touchscreen Positionierungs-Bedienfeld Sensorkopf Kopfhalter Kinnauflage Handgriffe 206920 Version 1 PaloDEx Group...
  • Seite 14 2 Beschreibung des Geräts Ein-/Aus-Schalter Hauptsicherungen gemäß Medizinprodukterichtlinie zugelassener dentaler Bildgebungssoftware und 3D- Anzeigesoftware. Alle Softwareprodukte müssen Medizinprodukterichtlinie relevanten gesetzlichen Anforderungen in den USA entsprechen. Sensorhalter (Geräte ohne 3D-Option) Panoramasensor PaloDEx Group 206920 Version 1...
  • Seite 15: Patientenpositionierungsleuchten

    2 Beschreibung des Geräts 2.2 Patientenpositionierungsleuchten Medianlicht FH-Licht Darstellungsschicht-Licht Cephalometrie-FH-Licht TMJ-Licht H-Licht, Obergrenze des FOV (nur 3D-Option) H-Licht, Untergrenze des FOV (nur 3D-Option) 206920 Version 1 PaloDEx Group...
  • Seite 16 2 Beschreibung des Geräts Panorama-Lichter Medianlicht FH-Licht Darstellungsschicht-Licht TMJ-Licht PaloDEx Group 206920 Version 1...
  • Seite 17 2 Beschreibung des Geräts Cephalometrie-Lichter FH-Licht 3D-Lichter Medianlicht Horizontales (H) Licht, Obergrenze des FOV Horizontales (H) Licht, Untergrenze des FOV 206920 Version 1 PaloDEx Group...
  • Seite 18: Bedienfeld Für Die Patientenpositionierung

    2 Beschreibung des Geräts 2.3 Bedienfeld für die Patientenpositionierung Wagen AUF Wagen AB Positionierungslaser EIN/AUS Patientenpositionierung Startposition Kinnstütze AUF Kinnstütze AB Darstellungsschicht vor der Aufnahme nach vorne bewegen 3 mm, mit Sinusprogramm 10 mm Normale Okklusion/zurückges. Position Darstellungsschicht vor der Aufnahme nach hinten bewegen 3 mm, mit Sinusprogramm 10 mm PaloDEx Group 206920 Version 1...
  • Seite 19: Notausschalter

    2 Beschreibung des Geräts 2.4 Notausschalter Für den Fall einer Fehlfunktion der Auslösetaste oder anderer Schutzvorrichtungen Geräts Notausschalter nahe der Griffe und an der Oberseite des Cephalostat-Kopfes vorgesehen, der vom Patienten erreicht werden kann. Wird der Notausschalter während einer Aufnahme gedrückt, wird die Aufnahme sofort beendet und das Röntgengerät vollständig angehalten.
  • Seite 20: Aufnahmeprogramme

    2 Beschreibung des Geräts 2.5 Aufnahmeprogramme 2.5.1 Panoramaprogramme Standard: Vergrößerung 1,3 Kinder: Vergrößerung 1,3 Kinder können mit einer geringeren Strahlendosis und einer kürzeren Aufnahmezeit geröngt werden. Patienten, deren Kiefer unterdurchschnittlich schmal ist, können auch mit diesem Verfahren aufgenommen werden. PaloDEx Group 206920 Version 1...
  • Seite 21 2 Beschreibung des Geräts Ortho Zone: Vergrößerung 1,25 Das Programm Ortho Zone erzeugt zwei verschiedene Abtastgeometrien, die in demselben Bild kombiniert werden. Die erste Geometrie (Nr. 1 und Nr. 3 in der Abbildung) ist eine standardmäßige Panoramaansicht des Molarenbereichs. Die zweite Ansicht (in der Abbildung die Nummer 2) erzeugt ein Bild der vorderen Region mit einer sehr breiten Fokusschicht (ca.
  • Seite 22 2 Beschreibung des Geräts Orthogonal: Vergrößerung 1,3 Eine optimierte, ausschließliche Ansicht der Bezahnung mit optimierter Winkelstellung und verringerter Strahlung. Das Programm „Orthogonal“ liefert eine Panoramaansicht mit modifizierter Projektionsgeometrie. Die Y-Achse des Rotationspfades wird zur Verbesserung des Strahlwinkels geändert, damit dieser sich stärker 90° gegenüber den interproximalen Oberflächen annähert.
  • Seite 23 2 Beschreibung des Geräts Ortho-TMJ lateral: Vergrößerung 1,23 Das Programm Ortho TMJ bietet axialkorrigierte Ansichten mit breitem Schichtbereich für das linke und rechte Kiefergelenk. p.-a.-TMJ: Vergrößerung 1,55 206920 Version 1 PaloDEx Group...
  • Seite 24 2 Beschreibung des Geräts Kieferhöhle Vergrößerung 1,3 Mesial 10 mm Start Distal 10 mm Das Kieferhöhlen-Programm erzeugt eine Panorama- Tomographie-Ebene durch die hintere Kieferhöhle. Die Ebene flacher Standard- Panoramaprogrammen und um 18 mm nach hinten verschoben. Diese Bilder sind für die Darstellung der mittleren und hinteren Kieferhöhle nützlich.
  • Seite 25: Cephalometrie-Programme

    2 Beschreibung des Geräts 2.5.2 Cephalometrie-Programme Laterale pädiatrische Schädelprojektion laterale pädiatrische Schädelprojektion weist eine optimierte Bildhöhe (184 mm) auf, die sich beispielsweise für Kinder, aber auch für Erwachsene eignet, um die Strahlungsdosis zu verringern. laterale pädiatrische Schädelprojektion deckt alle typischen Schädelprojektions-Bezugspunkte Nasenwurzelpunkt bis hinab zur Wirbelsäule ab, wobei...
  • Seite 26 2 Beschreibung des Geräts Posterior-anterior(p.-a.)-Schädelprojektion Umgekehrte Towns-Projektion Waters-Ansicht Carpus-Ansicht (Nicht in den USA) PaloDEx Group 206920 Version 1...
  • Seite 27: Programme

    2 Beschreibung des Geräts 2.5.3 3D-Programme 61 x 41 mm FOV Hohe Auflösung Standardauflösung 61 x 78 mm FOV Standardauflösung oder hohe Auflösung. Hohe Auflösung Standardauflösung 206920 Version 1 PaloDEx Group...
  • Seite 28 2 Beschreibung des Geräts PaloDEx Group 206920 Version 1...
  • Seite 29: Touchscreen

    3 Touchscreen 3.1 Hauptbedienfeld Bereich für Modalität bzw. Aufnahmeprogramm Status des Geräts Einstellungen Ende der Untersuchung Aufnahmeeinstellungen 206920 Version 1 PaloDEx Group...
  • Seite 30: Modalitätenbereich

    3 Touchscreen 3.2 Modalitätenbereich Wählen Sie die Modalitäten-Registerkarte „PAN“, „3D“ oder „CEPH“ aus. In der Modalität Panorama wird ein programmspezifischer Zahnbogen angezeigt. Dieser kann für partielle Panoramaaufnahmen verwendet werden. Cephalometrie-Programme verfügen über ihre eigenen, programmspezifischen Modellköpfe Einstellungsschaltflächen für die Startposition von lateralen Aufnahmen.
  • Seite 31: Belichtungsanzeigen Und -Einstellungen

    3 Touchscreen 3.3.2 Belichtungsanzeigen und -einstellungen kV-Wert mA-Wert Belichtungszeit Dosiswert Einstellungen für die Patientengröße Manuelle Dosisleistungskontrolle Testmodus Aufnahmeanzeige 3.4 Statusbereich Statusfeld wird angezeigt, wann Gerät aufnahmebereit ist oder ob ein Problem besteht. Grün, Gelb und Blau signalisieren den betreffenden Status. 3.5 Sonstige Bereiche Allgemeine Einstellungen - Letztes Bild abrufen...
  • Seite 32 3 Touchscreen PaloDEx Group 206920 Version 1...
  • Seite 33: Verwenden Des Geräts

    4 Verwenden des Geräts 4.1 Sensor anbringen und entfernen WARNUNG! Den Sensor vorsichtig behandeln, wie in diesem Handbuch angegeben. Der Sensor darf nicht fallen gelassen werden und ist vor Stößen zu schützen. Ein Stoßindikator im Inneren des Sensors zeigt an, ob der Sensor einem übermäßigen Stoß...
  • Seite 34: Entfernen Des Sensors

    4 Verwenden des Geräts 4.1.2 Entfernen des Sensors Schieben Sie den Sperrhebel an der Seite des Sensors nach oben, um den Sensor zu entsperren. Schieben Sie den Sensor nach oben und entfernen Sie ihn. 4.2 Vorbereiten des Systems Schalten Sie das Gerät und den PC ein. PC: Starten Sie die Software CliniView (oder eine Anwendung eines Fremdherstellers).
  • Seite 35: Panoramaaufnahmen

    4 Verwenden des Geräts 4.3 Panoramaaufnahmen Standard Kinder Ortho Zone Orthogonal Breitschicht Bissflügel Ortho-TMJ axialkorrigierte Lateralprojektionen TMJ p.-a.-Projektion Kieferhöhlenansicht 4.3.1 Positionierungsvorrichtungen Aufbissstab mit Aufbissstab mit Kinnstütze Aufbissblock Aufbisspositionierer für für zahnlose zahnlose Patienten Patienten Sinusauflage Kinnauflage TMJ-Nasenhalter 206920 Version 1 PaloDEx Group...
  • Seite 36: Allgemeine Hinweise

    4 Verwenden des Geräts 4.3.2 Allgemeine Hinweise Klicken Schaltfläche Bilderfassung. Wählen Sie die Registerkarte „PAN“. Wählen Sie das Aufnahmeprogramm aus. Es kann ein beliebiger Bereich des Zahnbogens für eine partielle Panoramaaufnahme ausgewählt werden, um die Strahlenbelastung zu verringern. Wählen Sie den manuellen Modus. Stellen Sie kV- und mA-Wert ein oder wählen Sie die Patientengröße aus (Kind, Jugendlicher, Erwachsener, großer Erwachsener).
  • Seite 37 4 Verwenden des Geräts Drücken Sie die Taste für die Patientenpositionierung, um die Einheit in eine Stellung zu drehen, die dem Patienten das Betreten des Geräts ermöglicht. Öffnen Sie die Schläfenhalterungen. Bitten Sie den Patienten, die Brille abzunehmen, Hörhilfen Gebisse herauszunehmen Schmuck, Haarklammern und Anstecker abzulegen.
  • Seite 38: Patientenpositionierung

    4 Verwenden des Geräts 4.3.3 Patientenpositionierung 4.3.3.1 Panoramaaufnahme Bringen Sie die Sinusauflage, die Kinnauflage und den Aufbissstab mit dem Aufbissblock an. Bringen Sie die Einmalhüllen an. HINWEIS! Verwenden Sie für jeden Patienten eine neue Einmalhülle. Stellen Sie die Höhe der Einheit ein. Führen Sie den Patienten zum Gerät und weisen Sie ihn an, so aufrecht und gerade wie möglich zu stehen.
  • Seite 39 4 Verwenden des Geräts Passen Sie die Höhe des Geräts so an, dass das FH-Laserlicht (Frankfurter Horizontalebene) auf der Orbita-Porion-Linie verläuft. Falls erforderlich, richten Sie den Kopf des Patienten gerade. Überprüfen Sie die Position des Medianlichts. Falls es sich nicht in der Medianebene des Patienten befindet, richten Sie den Kopf des Patienten korrekt aus.
  • Seite 40 4 Verwenden des Geräts Schwenken Sie die Kopfstütze gegen die Stirn des Patienten. Passen Sie die Höhe an. Schließen Sie die Schläfenhalterungen. Überprüfen Sie die Position des Darstellungsschicht- Lichts. Passen sie die Darstellungsschicht an, falls es nicht über den bukkalen Bereich des oberen Eckzahns (oder die Nasenwurzel bei Zahnlosigkeit) verläuft.
  • Seite 41: Tmj-Aufnahme

    4 Verwenden des Geräts 4.3.3.2 TMJ-Aufnahme Nasenhalter Bringen Sie die erforderlichen Positionierungsvorrich- tungen an, einschließlich des TMJ-Nasenhalters. Brin- gen Sie die Einmalhüllen an. HINWEIS! Verwenden Sie für jeden Patienten eine neue Einmalhülle. Stellen Sie die Höhe der Einheit ein. Führen Sie den Patienten zum Gerät und weisen Sie ihn an, so aufrecht und gerade wie möglich zu stehen.
  • Seite 42 4 Verwenden des Geräts Überprüfen Sie die Position des Medianlichts. Falls es sich nicht in der Medianebene des Patienten befindet, richten Sie den Kopf des Patienten korrekt aus. Schwenken Sie die Kopfstütze gegen die Stirn des Patienten. Passen Sie die Höhe an. Schließen Sie die Schläfenhalterungen.
  • Seite 43 4 Verwenden des Geräts Tasten zur Einstellung des TMJ-Lichts: Vorwärts (auf den Spiegel zu) Reset Rückwärts (vom Spiegel weg) Weisen Sie den Patienten an, seine Zunge gegen den Gaumen zu drücken, zu schlucken und sich während der Aufnahme nicht zu bewegen. 206920 Version 1 PaloDEx Group...
  • Seite 44: Kieferhöhlenaufnahme

    4 Verwenden des Geräts 4.3.3.3 Kieferhöhlenaufnahme Bringen Sie die erforderlichen Positionierungsvorrich- tungen, einschließlich den Aufbissstab mit dem Auf- bissblock an der Sinusauflage an. Bringen Sie die Einmalhüllen an. HINWEIS! Verwenden Sie für jeden Patienten eine neue Einmalhülle. Stellen Sie die Höhe der Einheit ein. Führen Sie den Patienten zum Gerät und weisen Sie ihn an, so aufrecht und gerade wie möglich zu stehen.
  • Seite 45 4 Verwenden des Geräts Schwenken Sie die Kopfstütze gegen die Stirn des Patienten. Passen Sie die Höhe an. Schließen Sie die Schläfenhalterungen. Passen Sie die Position der Darstellungsschicht bei Bedarf an. Die Darstellungsschicht liegt im Vergleich zum Standard-Panoramaverfahren 18 mm weiter hinten. Tasten zur Einstellung der Darstellungsschicht: 10 mm anterior Mitte...
  • Seite 46: Durchführen Der Aufnahme

    4 Verwenden des Geräts 4.3.4 Durchführen der Aufnahme Drücken Sie Startposition. Überprüfen Sie die Patientenpositionierung. Schützen Sie sich vor Strahlung, indem Sie sich hinter eine geeignete Abschirmung für Röntgenstrahlen stellen. Stellen Sie sicher, dass während der Aufnahme Sicht- und Hörkontakt zum Patienten besteht. HINWEIS! Der Bediener des Röntgengeräts muss bei allen Untersuchungsverfahren Schutzkleidung tragen.
  • Seite 47 4 Verwenden des Geräts HINWEIS! Falls der Patient nervös oder ein Kind ist, können Sie ihm zeigen, wie das Gerät funktioniert, um ihn zu beruhigen. Drücken Sie die Taste „T“ (Test), drücken Sie anschließend die Aufnahmetaste und halten Sie diese gedrückt.
  • Seite 48: Cephalometrie-Aufnahmen

    4 Verwenden des Geräts 4.4 Cephalometrie-Aufnahmen Laterale pädiatrische Projektion Laterale Projektion p.-a.-Projektion Umgekehrte Towns-Projektion Waters-Ansicht Carpus-Ansicht (nicht in den USA) 4.4.1 Allgemeine Hinweise Bewegen Ceph-Sensor Ceph- Sensorhalter. PC: Klicken Sie auf die Schaltfläche zur Bilderfassung. Wählen Sie die Registerkarte „PAN“. PaloDEx Group 206920 Version 1...
  • Seite 49 4 Verwenden des Geräts Wählen Sie das Aufnahmeprogramm aus. Wählen Sie den manuellen Modus. Legen Sie die Werte für kV und mA fest oder wählen Sie die Patientengröße (Kind, Jugendlicher, Erwachsener, großer Erwachsener) Drücken Sie die Taste für die Patientenpositionierung, um die Einheit in eine Stellung zu drehen, die dem Patienten das Betreten des Geräts ermöglicht.
  • Seite 50: Patientenpositionierung

    4 Verwenden des Geräts 4.4.2 Patientenpositionierung 4.4.2.1 Laterale pädiatrische und laterale Projektion Entriegeln Sie den Hebel und drehen Sie die Ohrenstützen in die laterale Projektionsposition. Arretieren Sie sie in dieser Position. Klappen Sie die Nasenwurzelpunkt-Halterung zur Seite. Bringen Sie die Einmalhüllen an. HINWEIS! Verwenden Sie für jeden Patienten eine neue Einmalhülle.
  • Seite 51: P.-A.-Projektion

    4 Verwenden des Geräts 4.4.2.2 p.-a.-Projektion Entriegeln Sie den Hebel und drehen Sie die Ohrenstützen p.-a.-Projektionsposition. Arretieren Sie sie in dieser Position. Klappen Sie die Nasenwurzelpunkt-Halterung zur Seite. Bringen Sie die Einmalhüllen an. HINWEIS! Verwenden Sie für jeden Patienten eine neue Einmalhülle.
  • Seite 52: Umgekehrte Towns-Projektion

    4 Verwenden des Geräts 4.4.2.3 Umgekehrte Towns-Projektion Entriegeln Sie den Hebel und drehen Sie die Ohrenstützen p.-a.-Projektionsposition. Arretieren Sie sie in dieser Position. Klappen Sie die Nasenwurzelpunkt-Halterung zur Seite. Bringen Sie die Einmalhüllen an. HINWEIS! Verwenden Sie für jeden Patienten eine neue Einmalhülle.
  • Seite 53: Waters-Ansicht

    4 Verwenden des Geräts 4.4.2.4 Waters-Ansicht Entriegeln Sie den Hebel und drehen Sie die Ohrenstützen p.-a.-Projektionsposition. Arretieren Sie sie in dieser Position. Klappen Sie die Nasenwurzelpunkt-Halterung zur Seite. Bringen Sie die Einmalhüllen an. HINWEIS! Verwenden Sie für jeden Patienten eine neue Einmalhülle.
  • Seite 54: Carpus-Ansicht (Nicht In Den Usa)

    4 Verwenden des Geräts 4.4.2.5 Carpus-Ansicht (nicht in den USA) ACHTUNG! Vergewissern Sie sich vor Anfertigung einer Carpus-Aufnahme, ob diese bildgebende Methode durch die örtlichen Behörden Ihres Landes zugelassen ist. Entriegeln Sie den Hebel und drehen Sie die Ohrenstützen p.-a.-Projektionsposition. Arretieren Sie sie in dieser Position.
  • Seite 55: Durchführen Der Aufnahme

    4 Verwenden des Geräts 4.4.3 Durchführen der Aufnahme Schützen Sie sich vor Strahlung, indem Sie sich hinter eine geeignete Abschirmung für Röntgenstrahlen stellen. Stellen Sie sicher, dass während der Aufnahme Sicht- und Hörkontakt zum Patienten besteht. Drücken Sie die Aufnahmetaste und halten Sie sie gedrückt.
  • Seite 56: Aufnahmen

    4 Verwenden des Geräts 4.5 3D-Aufnahmen 4.5.1 Positionierungsvorrichtungen Kinnstütze 4.5.2 Allgemeine Hinweise Klicken Schaltfläche Bilderfassung. Wählen Sie die Registerkarte für die 3D-Modalität aus. PaloDEx Group 206920 Version 1...
  • Seite 57 4 Verwenden des Geräts Wählen Sie das Gesichtsfeld (FOV): 61 x 41 mm FOV (Programm 1) 61 x 78 mm FOV (Programm 2) Wählen Sie den zu untersuchenden Bereich des Zahnbogens aus. Mithilfe des Übersichtsbild-Modus können Sie das 3D-FOV präziser positionieren. Der zu untersuchende Bereich kann auf dem Touchscreen angepasst werden, nachdem das Übersichtsbild aufgenommen wurde.
  • Seite 58 4 Verwenden des Geräts Überprüfen Sie die Position des Medianlichts. Falls es sich nicht in der Medianebene des Patienten befindet, richten Sie den Kopf des Patienten korrekt aus. Passen Sie die Höhe des Geräts und der Kinnauflage so an, dass sich der zu untersuchende Bereich zwischen dem oberen und dem unteren FOV-Licht befindet.
  • Seite 59 4 Verwenden des Geräts Schwenken Sie die Kopfstütze gegen die Stirn des Patienten. Passen Sie die Höhe an. Schließen Sie die Schläfenhalterungen. Wählen Sie A das Übersichtsbild oder B das 3D-Bild in Standard- oder hoher Auflösung 206920 Version 1 PaloDEx Group...
  • Seite 60: Übersichtsbild

    4 Verwenden des Geräts 4.5.3 Übersichtsbild Drücken Sie die Aufnahmetaste und halten Sie sie gedrückt. Während der Aufnahme ist ein akustisches Signal wahrnehmbar und das Aufnahmewarnsymbol wird auf dem Touchscreen angezeigt. Vorschau-Übersichtsbild wird Touchscreen angezeigt. Nehmen Sie eine Feineinstellung der Übersichtsbild- Position mithilfe der seitlichen Pfeiltasten vor.
  • Seite 61: Bild

    4 Verwenden des Geräts 4.5.4 3D-Bild Wählen Sie die Standard- oder hohe Auflösung Wählen Sie mA. Drücken Sie die Aufnahmetaste und halten Sie sie gedrückt. Während der Aufnahme ist ein akustisches Signal wahrnehmbar und das Aufnahmewarnsymbol wird auf dem Touchscreen angezeigt. 206920 Version 1 PaloDEx Group...
  • Seite 62: Warnungen Und Fehlermeldungen

    4 Verwenden des Geräts 4.6 Warnungen und Fehlermeldungen Das Gerät reagiert auf Fehlersituationen, indem es auf dem Touchscreen ein Dialogfeld mit einem Fehlercode und einem Beschreibungstext anzeigt. Wenn ein Fehlercode auf dem Display angezeigt wird, unterbricht das Gerät den Betrieb und setzt diesen erst wieder fort, wenn der Fehlercode vom Display gelöscht wurde.
  • Seite 63: Problem-Abhilfe

    5 Problem-Abhilfe Qualitativ hochwertige Bilder mit scharfem Kontrast und hoher Detailtreue liefern optimale diagnostische Informationen. Bilder von geringerer Qualität sind in der Regel das Ergebnis eines oder mehrerer typischer Probleme, die hier behandelt werden. 5.1 Patientenpositionierung Problem Mögliche Ursache Behebung Schneidezähne und 1.
  • Seite 64 5 Problem-Abhilfe Problem Mögliche Ursache Behebung Zähne erscheinen auf 1. Medianlinie nicht 1. Medianebene des einer Seite weiter beachtet Patienten mit auseinander stehend Laserlichtlinie 2. Kopf des Patienten und auf der überprüfen nicht in Mittelposition gegenüberliegenden eng 2. Achten Sie darauf, dass zusammenstehend.
  • Seite 65 5 Problem-Abhilfe Problem Mögliche Ursache Behebung Zahnreihen sind nach Kopf des Patienten FH-Ebene überprüfen oben gebogen. vorgeneigt Schneidezähne des Unterkiefers sind unscharf. Kiefergelenke stark belichtet und oft abgeschnitten. Darstellung „lächelt“ zu stark. Problem Mögliche Ursache Behebung Mittlerer Bildbereich Hals des Patienten wurde Hals des Patienten strecken zu hell und unscharf.
  • Seite 66 5 Problem-Abhilfe Problem Mögliche Ursache Behebung Zahnreihen zu stark 1. Kinn lag nicht auf der 1. Patientenpositionierung belichtet. Kiefergelenke Kinnstütze und Typ des abgeschnitten. Aufbissstabstiftes 2. Patient zu hoch überprüfen. positioniert 2. Patientenpositionierung und Typ des Aufbissstabstiftes überprüfen. Problem Mögliche Ursache Behebung Zahnreihen zu gering Kinnauflage wurde nicht...
  • Seite 67: Bilddarstellung

    5 Problem-Abhilfe 5.2 Bilddarstellung Problem Mögliche Ursache Behebung Bilder sind zu hell 1. CliniView: Kontrast und 1. Kontrast und Helligkeit Helligkeit nicht optimal anpassen 2. CliniView: Gammawert 2. Wählen Sie einen nicht richtig eingestellt geeigneteren Histogrammtyp und überprüfen Sie die Gammaeinstellung.
  • Seite 68: Artefakte

    5 Problem-Abhilfe 5.3 Artefakte Problem Mögliche Ursache Behebung Unregelmäßige helle Patient trägt metallische Bitten Sie den Patienten, Schatten oder Artefakte Gegenstände wie z. B. die Gegenstände zu Ohrringe, Halsketten usw. entfernen. AJEWEL Problem Mögliche Ursache Behebung Im unteren mittleren Bleischürze falsch Überprüfen Sie die Abschnitt des Bildes ist platziert.
  • Seite 69 5 Problem-Abhilfe Problem Mögliche Ursache Behebung Helle horizontale Linie Aufbissblock wurde nicht Entfernen Sie den auf QS-Bild entfernt. Aufbissblock und nehmen Sie das QS-Bild erneut auf. Problem Mögliche Ursache Behebung Horizontale Linien auf Sensorproblem. Wenden Sie sich an dem Bild den Händler.
  • Seite 70: Gerätebetrieb

    5 Problem-Abhilfe 5.4 Gerätebetrieb Problem Mögliche Ursache Behebung Hinterkopf des Patienten 1. Kopfneigung des Wenn das Bild nicht berührt während der Patienten nicht korrekt. akzeptabel ist, dann: Aufnahme die 1. Überprüfen Sie die Röntgenröhre 2. Patient ist zu groß für Kopfposition und das Gerät.
  • Seite 71: Wartung

    6 Wartung 6.1 Wartungsverfahren Das nachfolgend beschriebene Wartungsverfahren sollte als Mindestanforderung angesehen werden und kann verschärft werden, damit es den Vorschriften hinsichtlich der Nutzung und Instandhaltung von zahnmedizinischen Röntgengeräten entspricht, Land Geräteinstallation gelten. Jährliche Wartung Eine jährliche Wartung muss mindestens einmal pro Jahr von qualifiziertem Wartungspersonal durchgeführt werden.
  • Seite 72: Kalibrierungen Durchführen

    6 Wartung 6.1.1 Kalibrierungen durchführen Kalibrierungen Qualitätsprüfungen werden vorgenommen, indem Kalibrierungswerkzeuge belichtet werden. Entsprechend den erfassten Bilddaten müssen Justierungen System vorgenommen werden. Panorama- Cephalometrie-Qualitätsprüfungen erfolgen in Form einer Sichtprüfung durch den Bediener. jeder Kalibrierung wird Bild Kalibrierungsergebnissen erzeugt, anhand dessen der Bediener erkennen kann, welche Kalibrierungseinstellungen und Justierungen er vorzunehmen hat.
  • Seite 73: Vorbereitung Für Die Kalibrierung

    6 Wartung 6.1.2 Vorbereitung für die Kalibrierung Schließen Sie die Kopfstütze und arretieren Sie sie in der obersten Stellung. Schalten Sie den PC und das Gerät ein. PC: Öffnen Sie die dentale Bildgebungssoftware und öffnen anschließend eine Patientenkarte. Vergeben einen aussagekräftigen Namen, beispielsweise „Kalibrierung“...
  • Seite 74: Kalibrierung Und Qualitätsprüfung Für Panoramaaufnahmen

    6 Wartung 6.1.3 Kalibrierung und Qualitätsprüfung für Panoramaaufnahmen 6.1.3.1 Kalibrierung der Panoramageometrie Das Programm auswählen. Drücken Sie die Taste für die Patientenpositionierung. Installieren Sie das Doppelkonus-Kalibrierungswerkzeug. Machen Sie eine Aufnahme. Wiederholen Sie die Kalibrierung, bis Sie für die Kalibrierung den Status „passed“...
  • Seite 75: Pixel-Kalibrierung Von Panoramaaufnahmen

    6 Wartung 6.1.3.2 Pixel-Kalibrierung von Panoramaaufnahmen Entfernen Sie das Doppelkonus-Kalibrierungswerkzeug. Das Programm auswählen. Drücken Sie die Taste für die Patientenpositionierung. Machen Sie eine Aufnahme. 206920 Version 1 PaloDEx Group...
  • Seite 76: Qualitätsprüfung Für Panoramaaufnahmen

    6 Wartung 6.1.3.3 Qualitätsprüfung für Panoramaaufnahmen Bringen Sie ein Linienpaar-Kalibrierungswerkzeug an der Kinnstütze an. Wählen Sie das Panorama-Qualitätssicherungspro- gramm. Machen Sie eine Aufnahme. Nehmen Sie eine Sichtprüfung des Ergebnisses mithilfe der installierten Bildgebungssoftware vor. PaloDEx Group 206920 Version 1...
  • Seite 77: Kalibrierung Und -Qualitätsprüfung

    6 Wartung 6.1.4 3D-Kalibrierung und -Qualitätsprüfung 6.1.4.1 3D-Geometriekalibrierung Bringen Sie die Basis des Phantoms am unteren Ausleger an. Bringen Sie es mithilfe der Libelle in eine waagerechte Position. Das Programm auswählen. Es gibt für beide 3D-Auf- nahmemodi, Standard- und Hochauflösungsaufnah- men, ein Kalibrierungsverfahren.
  • Seite 78: Pixelkalibrierung

    6 Wartung 6.1.4.2 3D Pixelkalibrierung Entfernen Sie das Phantom für die 3D-Kalibrierung. Das Programm auswählen. Drücken Sie die Taste für die Patientenpositionierung. Machen Sie eine Aufnahme. PaloDEx Group 206920 Version 1...
  • Seite 79: Qualitätsprüfung

    6 Wartung 6.1.4.3 3D-Qualitätsprüfung Bringen Sie das QS-Phantom am Gerät an. Wählen Sie das Panorama-Qualitätssicherungspro- gramm. Drücken Sie die Taste für die Patientenpositionierung. Machen Sie eine Aufnahme. Die Aufnahme enthält eine Angabe dazu, ob die Qualitätsprüfung bestanden wurde. 206920 Version 1 PaloDEx Group...
  • Seite 80: Auswechseln Der Sicherungen

    6 Wartung 6.2 Auswechseln der Sicherungen Die Hauptsicherungen befinden sich neben dem Ein-/Aus- Schalter. Schieben Sie die Halterung der Sicherung nach innen und drehen Sie sie mit einem Schraubendreher gegen den Uhrzeigersinn. Die Sicherung lässt sich nun zusammen mit der Halterung entnehmen. Nehmen Sie die Sicherung aus der Halterung und ersetzen Sie sie durch eine neue.
  • Seite 81: Reinigen Und Desinfizieren Des Geräts

    6 Wartung 6.3 Reinigen und Desinfizieren des Geräts ACHTUNG! Schalten Sie das Gerät aus oder trennen Sie Hauptstromversorgung, bevor Reinigungsarbeiten vorgenommen werden. Wird ein Sprühreiniger verwendet, sprühen Sie diesen nicht in die Belüftungsgitter. Lassen Sie kein Wasser oder andere Reinigungsflüssigkeiten in das Geräteinnere gelangen, da es sonst zu Kurzschlüssen oder zu Korrosion kommen kann.
  • Seite 82 6 Wartung Beispiele für Reinigungsmittel, die zum Reinigen des Geräts erlaubt oder verboten sind Erlaubt: Methanol (Methylalkohol), Seife, Isopropylalkohol, destilliertes Wasser. Nicht erlaubt: Benzol, Chlorbenzol, Aceton, Äthylacetat, phenolhaltige Mittel, Peressigsäure, Peroxid und andere sauerstoffabspaltende Mittel, Natriumhypochlorit iodabspaltende Mittel. Autoklavieren Einige abnehmbare Teile, die mit dem Patienten in Berührung kommen, sind im Autoklav sterilisierbar.
  • Seite 83: Entsorgung

    6 Wartung 6.4 Entsorgung Das Gerät und seine Ersatz- und Zubehörteile enthalten möglicherweise Teile, die aus Materialien hergestellt wurden oder bestehen, welche umweltschädlich oder gefährlich sind. Diese Teile müssen entsprechend allen nationalen und internationalen Vorschriften bezüglich der Entsorgung von umweltschädlichen oder gefährlichen Materialien entsorgt werden.
  • Seite 84 6 Wartung PaloDEx Group 206920 Version 1...
  • Seite 85: Technische Daten

    Das Gerät erfüllt die Bestimmungen der Richtlinie 93/42/EWG des Rates sowie ergänzenden Richtlinie 2007/47/EG bezüglich medizinischer Geräte. Leistungsstandards und EU-Richtlinie 93/42/EWG (Medizingeräterichtlinie). Produktname ® Kavo Pan eXam Plus Modell: ® Kavo Pan eXam Plus Produkttyp: Digitales Panoramaröntgengerät Digitales Panoramaröntgengerät mit Cephalostat 206920 Version 1...
  • Seite 86 7 Technische Daten Gerätedaten Schutz gegen Klasse I Stromschlag Schutzgrad Typ B angelegt ohne leitende Verbindung zum Patienten Schutz gegen Eindringen IP20 von Flüssigkeiten Desinfektionsmethoden – mildes Seifenwasser (nicht scheuernd) – alkoholfreies Desinfektionsmittel für die Kinnauflage – Einmal-Kunststoffhüllen für Aufbissblock, Kinnauflage und Kinnstütze Zur Verwendung in Umgebungen ohne entflammbare...
  • Seite 87 7 Technische Daten Röhrenkopf-Einheit Max. Wärmeinhalt der 385 kJ Röntgenröhren-Einheit Max. kontinuierlicher 38 W Wärmeverlust der Röhrenkopf-Einheit Gesamtfilterung >3,2 mm Al Technische Streuziffern 90 kV/4 mA Stromversorgung Nennspannung 100-240 V Wechselstrom (wählbar) Eingangsstromfrequenz 50/60 Hz Nennstrom 10 A bei 230 V Wechselstrom, 15 A bei 110 V Wechselstrom Sicherungen 230 V Wechselstrom:...
  • Seite 88 7 Technische Daten Positionierungslaserlichter Panorama-, TMJ- und Laserlicht (LASERPRODUKT DER Kieferhöhlen-Programme KLASSE 1) Max. Leistung 100 µW Cephalostat-FH-Laserlicht Es befinden sich Warnsymbole neben 3D-Bildgebungsprogramme den Laserlichtern, und das Hinweisschild mit der Beschreibung der Laserlicht-Klassifizierung ist im Seitenfach des Wagens angebracht. Modelle in den USA und Kanada sind entsprechend der örtlichen Anforderungen mit anderen Laserlicht-...
  • Seite 89 7 Technische Daten Panoramaprogramme, Verfahrensparameter und Vergrößerung Standard-Panorama 57-90 kV/4-16 mA/16.4 s Erwachsene Pädiatrie- 57-90 kV/4-16 mA/14.4 s Panoramaaufnahmen Ortho Zone 57-90 kV/4-16 mA/17.9 s Orthogonal- 57-90 kV/4-16 mA/12.9 s Panoramaaufnahmen Panoramaaufnahmen mit 57-90 kV/4-16 mA/16.2 s breitem Schichtbereich Ortho TMJ 57-90 kV/4-16 mA/10.6 s p.-a.
  • Seite 90 7 Technische Daten 3D-Bildgebungsprogramme: Abmessungen für kleines 61 x 41 mm (H x T) Abmessungen für großes 61 x 78 mm (H x T) Verfahrensparameter Standardauflösung für 90 kV/6,3-12,5 mA/2,3 s kleines FOV Standardauflösung für 90 kV/6,3-12,5 mA/4,9 s großes FOV Hohe Auflösung für 90 kV/4-12,5 mA/6,1 s kleines FOV...
  • Seite 91 7 Technische Daten Patientenpositionierung für Cephalostat-Aufnahmen Betrieb Armbefestigung auf der linken oder rechten Geräteseite. Verriegelter Pan/Ceph-Sensor Tasten für motorisierten Wagen am Cephalostat-Kopf. Positionierungshilfen Ohrenstützen, Nasenwurzelpunkthalterung mit vertikaler mm-Skala, Laserlicht für Frankfurter Horizontalebene und Kontaktplatte (Carpus-Ansicht) Patientenpositionierung für die 3D-Bildgebung Betrieb Linke oder rechte Geräteseite Motorisierte Wagenbewegung Positionierungshilfen...
  • Seite 92 7 Technische Daten Cephalometrie-Bildempfänger Bildfeldhöhe 226 mm/2232 Pixel Bildfeldbreite bei lateraler 260 mm max. Ansicht 170 mm min. Bildfeldbreite bei p.-a.- 200 mm Ansicht Auflösung 4 lp/mm (Cephalometrie) Abmessungen und Gewicht des Geräts: Film-Fokus-Abstand 500 mm (Panorama) (FFA) Installation Standard-Wandstütze mit ±45°-Winkelgelenk.
  • Seite 93 7 Technische Daten PC-Mindestanforderungen für Modalitätsarbeitsstation (3D-Erfassung Arbeitsstation): Prozessor Doppelkernprozessor mit mindestens 2,5 GHz Speicher mindestens 3 GB RAM Festplatte mindestens 500 GB Erweiterungssteckplatz PCI-Express-Steckplatz für gelieferte Grafikkarte ganze Länge Stromversorgung Mindestens 500 Watt Netzwerk Gigabit Ethernet 1000Base-T Betriebssystem Windows 7 oder Windows Vista (32 oder 64 Bit), Windows XP Professional Anzeige...
  • Seite 94 7 Technische Daten Mindestanforderungen des PC: Anzeige-Arbeitsstation für 2D/3D-Aufnahmen: Prozessor Doppelkernprozessor mit mindestens 2.0 GHz Speicher mindestens 2 GB RAM Grafik mindestens NVIDIA GeForce 6600 oder ATI Radeon X700; mindestens 256MB Speicherfür die Grafikkarte (integrierte Grafikfunktion nicht unterstützt) Festplatte mindestens 3 GB freier Speicherplatz Netzwerk Gigabit Ethernet 1000Base-T (empfohlen) oder Fast Ethernet...
  • Seite 95 7 Technische Daten Systemanforderungen und Anschlüsse – Der PC und eventuelle externe, an das System angeschlossene Geräte müssen Norm IEC 60950 erfüllen (Mindestanforderung). Geräte, die die Norm IEC 60950 nicht erfüllen, dürfen nicht an das System angeschlossen werden, da sie die Betriebssicherheit gefährden können.
  • Seite 96: Abmessungen Der Einheit

    7 Technische Daten 7.2 Abmessungen der Einheit PaloDEx Group 206920 Version 1...
  • Seite 97 7 Technische Daten 206920 Version 1 PaloDEx Group...
  • Seite 98: Symbole Im Gerät

    7 Technische Daten 7.3 Symbole im Gerät PaloDEx Group 206920 Version 1...
  • Seite 99 7 Technische Daten 206920 Version 1 PaloDEx Group...
  • Seite 100: Etiketten Am Gerät

    7 Technische Daten 7.4 Etiketten am Gerät Die Haupttypenschild des Geräts befindet sich am vertikalen Wagen neben dem Ein-/Aus-Schalter. Das Gerät entspricht Klasse I, Typ B und ist mit IP20-Schutz ausgerüstet. Type: eXam7-1 Ser. No: Manufactured: 10 A 220 - 240 V~ 50 / 60 Hz (1A continuous) 15 A 100 / 120 V~ 50 / 60 Hz (1A continuous) This product complies with DHHS 21 CFR Chapter I, Subchapter J at the date of manufacture.
  • Seite 101: Elektromagnetische Verträglichkeit (Emv)

    ® Das Kavo Pan eXam Plus ist für die Anwendung in der angegebenen elektromagnetischen ® Umgebung geeignet. Der Käufer oder Anwender muss sicherstellen, dass das Kavo Pan eXam Plus nur in einer wie nachfolgend beschriebenen elektromagnetischen Umgebung betrieben wird: Emissionstest Konformitäts-...
  • Seite 102 ® Das Kavo Pan eXam Plus ist für die Anwendung in der angegebenen elektromagnetischen ® Umgebung geeignet. Der Käufer oder Anwender muss sicherstellen, dass das Kavo Pan eXam Plus nur in einer wie nachfolgend beschriebenen elektromagnetischen Umgebung betrieben wird: Störfestigkeits- IEC 60601-1-2 Konformitäts-...
  • Seite 103 ® Das Kavo Pan eXam Plus ist für die Anwendung in der angegebenen elektromagnetischen ® Umgebung geeignet. Der Käufer oder Anwender muss sicherstellen, dass das Kavo Pan eXam Plus nur in einer wie nachfolgend beschriebenen elektromagnetischen Umgebung betrieben wird: Störsi-...
  • Seite 104 7 Technische Daten HINWEIS! HF-Kommunikationsgeräte können medizinische elektrische Geräte beeinträchtigen. HINWEIS! Gerät erzeugt nutzt Hochfrequenzenergie und kann diese abstrahlen. Wenn es nicht gemäß den Anweisungen in diesem Handbuch installiert und verwendet wird, kann es schädliche Störungen im Funkverkehr verursachen. Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte können ebenfalls die Leistung des Geräts beeinträchtigen.
  • Seite 105: Installationsanforderungen Und Umwelt- Kontrolle

    Plus in der beabsichtigten Konfiguration ordnungsgemäß funktioniert. In der Umgebung von Geräten, die das folgende Bildzeichen tragen, sind Störungen möglich: Tragbare oder mobile HF-Kommunikationsgeräte dürfen nicht innerhalb des empfohlenen Abstands zum Kavo Pan ® eXam Plus oder einem seiner Bauteile, einschließlich der Kabel,...

Inhaltsverzeichnis