Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
DE Handgelenk TENS
Gebrauchsanweisung .....................................................2
EN Wrist TENS
Instructions for use .......................................................18
FR Appareil TENS pour poignets
Mode d'emploi .............................................................32
ES TENS para la muñeca
Instrucciones de uso ....................................................47
IT
Apparecchio TENS per polso
Istruzioni per l'uso ........................................................62
TR El bileği TENS cihazı
Kullanım kılavuzu ..........................................................78
RU Прибор TENS для запястий
Инструкция по применению ......................................92
PL Urządzenie TENS na bóle nadgarstka
Instrukcja obsługi .......................................................108
EM 28

Werbung

Inhaltsverzeichnis

Fehlerbehebung

loading

Inhaltszusammenfassung für Beurer EM 28

  • Seite 1 EM 28 DE Handgelenk TENS Gebrauchsanweisung .............2 EN Wrist TENS Instructions for use ............18 FR Appareil TENS pour poignets Mode d’emploi .............32 ES TENS para la muñeca Instrucciones de uso ............47 Apparecchio TENS per polso Istruzioni per l’uso ............62 TR El bileği TENS cihazı...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. • Handgelenksmanschette • 1x Bedieneinheit Mit freundlicher Empfehlung • 1x Anschlusskabel Ihr Beurer-Team • Batterien, 3 x 1,5 V AAA (LR03, Micro) Schmerzbehandlung mit dem EM 28 Stimulati­ • 2x selbstklebende Elektrodenabdeckung onsgerät • Diese Gebrauchsanweisung Wie funktioniert Reizstrom? 1. Kennenlernen Das TENS-Gerät arbeitet auf Basis der Elektrischen Ner- venstimulation (TENS). Unter TENS, der transkutanen...
  • Seite 3: Zeichenerklärung

    lung. Der schmerzlindernde bzw. -unterdrückende Effekt Folgende Symbole werden auf dem Typenschild verwen- wird unter anderem erreicht durch die Unterdrückung der det. Weiterleitung des Schmerzes in Nervenfasern (hierbei vor allem durch hochfrequente Impulse) und Steigerung der Anwendungsteil Typ BF Ausscheidung körpereigener Endorphine, die das Schmer- zempfinden durch ihre Wirkung im Zentralen Nervensys- tem vermindern. Diese Methode ist klinisch geprüft und Gebrauchsanweisung beachten zugelassen. Jedes Krankheitsbild, das eine TENS-Anwen- dung sinnvoll macht, muss von Ihrem behandelnden Arzt...
  • Seite 4: Wichtige Hinweise

    • Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen ge- Zulässige Lagerungs- und Transporttem- Storage / Transport eignet, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt peratur und -luftfeuchtigkeit sind, einschließlich der häuslichen Umgebung. • Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Ge- Zulässige Betriebstemperatur und Operating rät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen. -luftfeuchtigkeit. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kunden- Zertifizierungszeichen für Produkte, die dienstadresse.
  • Seite 5: Vorsichtsmaßnahmen

    sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Ge- Schmerzen einstellen, brechen Sie die Anwendung so- rät zu benutzen ist. fort ab. • Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern (Ersti- • Manschette nur abnehmen, wenn das Gerät ausge- ckungsgefahr!). schaltet ist! • Benutzen Sie keine Zusatzteile, die nicht vom Hersteller • Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe (~ 1 m) von empfohlen werden. Kurzwellen- oder Mikrowellengeräten (z. B. Handys), da • Verschieben und legen Sie die Manschette nicht an wäh- diese zu Schwankungen der Ausgangswerte des Gerä- rend die Bedieneinheit eingeschalten ist. tes führen können.
  • Seite 6 • Das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten • Bei einer bestehenden Schwangerschaft. tauchen. • Bei vorliegenden Krebserkrankungen. • Nicht anwenden in der Nähe leicht entzündlicher Stoffe, • Nach Operationen, bei denen verstärkte Muskelkontrak- Gase oder Sprengstoffe. tionen den Heilungsprozess stören könnten. • Auf akut oder chronisch erkrankter (verletzter oder ent- Hinweise zu den Elektroden zündeter) Haut, z.B. bei schmerzhaften und schmerzlo- sen Entzündungen, Rötungen. Achtung • Bei Hautausschlägen (z.B. Allergien), Verbrennungen, Prellungen, Schwellungen und offenen sowie sich im • Die Elektroden dürfen nicht auf offenen Hautstellen an- Heilungsprozess befindliche Wunden.
  • Seite 7: Das Gerät Darf Nicht Angewendet Werden

    • Achten Sie darauf, dass während der Stimulation keine • Im Falle von Diabetes oder anderer Erkrankungen. metallischen Objekte in Kontakt mit den Elektroden ge- • Nicht abgeklärten chronischen Schmerzzuständen un- langen können, da es sonst zu punktuellen Verbrennun- abhängig von der Körperregion. gen kommen kann. • Allen Sensibilitätsstörungen mit reduziertem Schmer- • Bei akuten oder chronischen Erkrankungen des Ma- zempfinden (wie z.B. Stoffwechselstörungen).
  • Seite 8 • Fehlen oder lösen sich die selbstklebenden Abdeckun- • Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batte- gen für den Elektrodenanschluss empfehlen wir drin- rien verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien gend die beigefügten Elektrodenabdeckungen aufzukle- für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren! ben. • Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (–) achten. • Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch Achtung reinigen. • Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch un- • Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
  • Seite 9: Gerätebeschreibung

    4. Gerätebeschreibung Batteriestatus, erscheint bei verbrauchten Bat- Übersicht Bedieneinheit terien Intensität, Level 0 – 20 Pausesymbol, blinkt wenn aktiviert TIMER: Restlaufzeit der aktiven Programme in Minuten Tastensperre aktiv Aktives Programm 5. Inbetriebnahme Batterien einlegen Öffnen Sie das Batteriefach [4], in- Pos. Bezeichnung dem Sie den Deckel an der gepfeil- ten Markierung drücken nach unten Ein-/Aus-/Pause-Taste schieben. Legen Sie die 3 Batterien vom Typ Einstellung Intensität Alkaline AAA 1,5 V ein. Achten Sie ▲...
  • Seite 10 Anschlusskabel verbinden und Handgelenksm­ Legen Sie die Manschette an ihr Handgelenk/Unterarm an indem sie mit ihrem Arm in die Manschetten schlup- anschette anlegen fen. Für das einfachere Anbringen legen Sie bitte zu- 1. Verbinden Sie das Anschlusska- erst den Arm an ihrem Oberkörper an, damit sie einen bel mit den metallischen Clipan- Gegendruck haben und die Manschette später leichter schlüssen der Handgelenksman- zuziehen können. schette.
  • Seite 11: Bedienung

    3. Stecken Sie den Stecker des Das Handgelenk TENS ist für die individuelle Behandlung Anschlusskabels in die An- von Schmerzen im Handgelenk bestimmt. schlussbuchse [5] der Bedieneinheit ein. Einschalten Halten Sie die Taste Ein/Aus [1] gedrückt, bis ein kurzes Signal ertönt und sich die LCD-Anzeige des Displays [6] einschaltet. Beim ersten Starten des Gerätes wird automa- Batteriewechsel tisch das Programm A aktiviert.
  • Seite 12: Intensität Einstellen

    Hinweis: Tastensperre ein. Dazu drücken Sie ca. 2 Sekunden lang die Programmwahltaste P [3]. Ein akustisches Signal er- Wird während der Stimulation das Programm ge- tönt und das Zeichen „ “ erscheint im Display [6]. Zum wechselt (beispielsweise von A nach B) erhöht sich Aufheben der Tastensperre halten Sie die Taste P [3] ca. 2 die Ausgangsintensität im neuen Programm schritt- Sekunden lang gedrückt. weise bis zu der zuvor eingestellten Intensität. Dies kann bei Bedarf gestoppt werden indem Sie die In- Auf unangenehme Empfindungen reagieren tensitätstaste ▼ [2] drücken oder durch Abschalten Wenn Sie auf der Haut ein Stechen oder Jucken verspü-...
  • Seite 13: Speicherfunktion

    hindert, dass es zu ungewünschten Reizen kommt. Ohne 2. Reinigen Sie die Manschette behutsam in lauwarmem Körperkontakt lässt sich die Intensität nicht erhöhen. Seifenwasser. Verwenden Sie kein heißes Wasser. An- schließend gut mit Wasser abspülen, damit keine Sei- Speicherfunktion fenreste auf der Manschette zurückbleiben. Das Gerät speichert das zuletzt eingestellte Programm. 3. Anschließend die Manschette mit einem Handtuch vor- Nach einem Batteriewechsel startet das Gerät wieder mit sichtig trocken tupfen und trocknen lassen.
  • Seite 14: Entsorgen

    8. Entsorgen 9. Problemlösung Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät Problem Mögliche Ursache Behebung am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Haus- Die Batterien sind Tauschen Sie die müll entsorgt werden. leer. Batterien aus. Das Gerät Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen schaltet sich Die Batterien sind in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß Legen Sie die Bat- nicht ein.
  • Seite 15 Problem Mögliche Ursache Behebung Problem Mögliche Ursache Behebung Intensität am Gerät Wasserkon- Senken Sie am Ge- ist zu hoch einge- taktelektroden rät die Intensität. Wasserkontaktelek- stellt. Stimulation abnehmen und troden liegen nicht ist wirkungs- erneut auf der Haut Wasserkontaktelek- Gerät ausschalten. korrekt auf der Haut los.
  • Seite 16: Technische Angaben

    (3 x 1,5 V AAA, Typ LR03) 10. Technische Angaben Betriebsbedingungen 0 °C bis 40 °C, 20 bis 65% relative Luftfeuchtigkeit Umfang des Handge- ab ca. 14 cm lenks Lagerung 0 °C bis 55 °C, 10 bis 90% relative Luftfeuchtigkeit EM 29 Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Modell EM 28 Batteriefach. Technische Änderungen zur Verbesserung und Weiter- entwicklung des Produktes behalten wir uns vor. Bei Ver-...
  • Seite 17: Garantie/ Service

    Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie 2, 61000-4-3, 61000-4-8) und unterliegt besonderen Vor- ist innerhalb eines Zeitraumes von 5 Jahren ab Kaufdatum sichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare machen. und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Ge- Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an rät beeinflussen können.
  • Seite 18: Getting To Know Your Device

    • 1x control unit With kind regards, • 1x connection cable Your Beurer team • Batteries, 3 x 1.5 V AAA (LR03, Micro) Pain relief with the EM 28 stimulation device • 2x self-adhesive electrode covers • These instructions for use How does electrical muscle stimulation work? The TENS device works on the basis of electrical nerve 1. Getting to know your device stimulation (TENS). TENS, or transcutaneous electrical nerve...
  • Seite 19: Signs And Symbols

    high-frequency impulses) and by increasing the secretion of endorphins in the body. Their effect on the central nerv- Observe the instructions for use ous system reduces the sensation of pain. This method is clinically tested and approved. Any symptoms that could The device can emit effective output be relieved using TENS must be checked by your GP. Your values above 10 mA, averaged over every doctor will also give you instructions on how to carry out a five-second interval...
  • Seite 20: Important Notes

    • The wrist TENS is for external use on human wrists only. Certification symbol for products that are Using the device on other parts of the body can lead to exported to the Russian Federation and serious health problems. CIS countries. • Slight reddening of the skin after use is normal and will subside after a short period. 3. Important notes Do not use the device again until the reddening has dis- appeared.
  • Seite 21 Precautions the device’s electromagnetic immunity; this can result in faulty operation. • Failure to comply with the above can impair the perfor- Warning mance of the device. • During the initial few minutes, use the device while sitting • Never immerse the device in water or other liquids. or lying down to minimise the risk of accidental injuries • Do not use in the vicinity of highly flammable substances, as a consequence of isolated cases of vagal responses gases or explosives.
  • Seite 22 • If you are pregnant. • In the case of metallic implants. • If you have cancer. • If you use an insulin pump. • After an operation, if strong muscle contractions could • In areas with high humidity such as in the bathroom or affect the healing process. when bathing or showering. • On acutely or chronically affected (injured or irritated) skin, The device must not be used: e.g. inflamed skin, whether painful or not, or reddened skin. • In the head area: this can trigger seizures. • On rashes (e.g. allergies), burns, bruises, swellings, as •...
  • Seite 23 • Under no circumstances should you open or repair the Warning device yourself, as faultless functionality can no longer The device is not a substitute for medical consultation and be guaranteed thereafter. Failure to comply with this instruction will void the warranty. treatment. Consult your doctor first if you are experiencing • For repairs, please contact Customer Services or an any pain or are suffering from an illness.
  • Seite 24: Device Description

    4. Device description Battery status, appears when batteries are dead Overview of the control unit Intensity, level 0 – 20 Pause symbol, flashes when activated TIMER: Remaining time in the active program in minutes Button lock active Active program 5. Initial use Inserting the batteries Open the battery compartment [4] by pushing the cover in the area marked Designation with an arrow and sliding downwards.
  • Seite 25 Connecting the connection cable and position­ Slip your arm into the cuff to position the cuff on your wrist/lower arm. To position it more easily, please first ing the wrist cuff brace your arm against your upper body so that you have 1. Connect the connection cable a counter pressure and can then subsequently tighten with the metallic connection clips the cuff more easily.
  • Seite 26: Operation

    3. Insert the plug for the connec- The wrist TENS is intended for individual treatment of pain tion cable into the connector in the wrist. socket [5] on the control unit. Switching on Hold down the On/Off button [1] until a short signal sounds and the LCD display [6] switches on. When the device is switched on for the first time, program A is automatically Replacing the battery activated. Please replace the batteries when the battery status sym- Selecting a program bol appears in the display [7].
  • Seite 27: Memory Function

    Reacting to unpleasant sensations Note: If the program is changed during stimulation (for ex- If you feel a twinge or itching on your skin, you should switch ample from A to B), the output intensity will increase the device off and proceed as follows: gradually in the new program until it reaches the • Check that the electrodes are OK and do not show any intensity that was previously set. This can be stopped signs of damage. if required by pressing the intensity button ▼ [2] or by • Check that the round cover is still on the electrode connec- switching off the device by pressing and holding the tions.
  • Seite 28: Cleaning And Storage

    7. Cleaning and storage • Before putting the cuff on again, first clean the body parts to be treated. Cleaning the control unit Storage Important • Switch off the control unit and disconnect the connec- tion cable. Before beginning the cleaning process, disconnect the • Remove the cuff. connection cable from the control unit and the cuff and • Disconnect the connection cable from the cuff. remove the batteries. • Put the control unit, the cuff and the connection cable in Clean the control unit after use with a soft, slightly damp their original packaging.
  • Seite 29: Troubleshooting

    points or electronics retailers. You are legally required to Problem Possible cause Solution dispose of the batteries. The intensity on the The codes below are printed on batteries containing harmful Lower the intensity device is set too substances: on the device. high. Pb = Battery contains lead Water contact elec- Switch off the...
  • Seite 30: Technical Specifications

    Wrist circumference From approx. 14 cm Clean the cuff as The skin Type EM 29 described in these The cuff is dirty. turns red instructions for Model EM 28 and/or a use. stabbing Weight – Approx. 90 g incl. batteries One of the water pain occurs. – Device – A pprox. 155 g incl. batteries contact electrodes Replace the cuff.
  • Seite 31: Warranty/Service

    The following warranty terms shall apply: We reserve the right to make technical changes to improve 1. The warranty period for BEURER products is either and develop the product. If the device is not used according 5 years or – if longer – the country specific warranty to the instructions specified, perfect functionality cannot be period from date of Purchase.
  • Seite 32: Présentation

    • Manchette de poignet utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent. • 1 unité de commande • 1 câble de connexion Sincères salutations, • 3 piles 1,5 V AAA (LR03, micro) Votre équipe Beurer • 2 revêtements d’électrodes autocollants Traitement de la douleur avec l’appareil • Le présent mode d’emploi de stimulation EM 28 1. Présentation Comment fonctionne le courant de stimulation ? L’appareil TENS fonctionne par stimulation nerveuse Chère cliente, cher client,...
  • Seite 33: Symboles Utilisés

    simple. L’effet d’atténuation ou de répression de la douleur Les symboles suivants sont utilisés sur la plaque signa- est atteint entre autres en réprimant la transmission de la létique : douleur dans les fibres nerveuses (principalement à travers des impulsions haute fréquence) et en augmentant la sécré- Appareil de type BF tion d’endorphines par le corps, qui réduisent la sensation de douleur grâce à leur effet sur le système nerveux cen- Respecter les consignes du mode tral. Cette méthode est cliniquement testée et approuvée. d’emploi Chaque tableau clinique pour lequel l’utilisation de la TENS est judicieuse doit être déterminé par votre médecin traitant. Des valeurs de sortie supérieures Celui-ci vous donnera également des indications sur les à 10 mA sur chaque intervalle de 5 s avantages d’un traitement autonome par TENS. peuvent être émises par l’appareil. 2.
  • Seite 34: Remarques Importantes

    • L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les envi- Température et taux d’humidité de Storage / Transport ronnements indiqués dans ce mode d’emploi, y compris stockage et de transport admissibles dans un environnement domestique. • Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les Température et taux d’humidité d’utilisa- Operating accessoires ne présentent aucun dommage visible. En tion admissibles. cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué. Marque de certification pour les produits • En cas de problèmes de santé quelconques, veuillez exportés en Fédération de Russie et dans...
  • Seite 35: Mesures De Précaution

    • Conservez l’emballage hors de portée des enfants (risque • Retirez la manchette uniquement lorsque l’appareil est d’étouffement). éteint. • N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont pas été recomman- • N’utilisez pas l’appareil à proximité (~ 1 m) d’appareils à dés par le fabricant. ondes courtes ou micro-ondes (p. ex. les portables), car • Ne décalez et ne déposez pas la manchette quand l’unité cela risque d’entraîner une variation des valeurs de sortie de commande est allumée.
  • Seite 36 Remarques relatives aux électrodes • en cas d’éruptions cutanées (par ex. allergies), de brûlures, de contusions, gonflements ou de blessures ouvertes ou Attention en cours de guérison ; • sur des cicatrices d’opération impliquées dans la guérison ; • Les électrodes ne doivent pas être placées sur des plaies • en cas de connexion simultanée à un appareil chirurgical ouvertes de la peau. haute fréquence. Cela peut provoquer des brûlures dues • Valeur de sortie max. recommandée pour les électrodes aux champs basse tension ; 5 mA/cm • après la prise de calmants, d’alcool ou de somnifères ; • Des densités du courant effectives supérieures à • en parallèle de toutes les activités dans lesquelles une 2 mA/cm² nécessitent une attention accrue de l’utilisateur. réaction imprévisible (par ex. contraction musculaire ren- forcée malgré une faible intensité) peut être dangereuse, Avertissement...
  • Seite 37 L’appareil ne doit pas être utilisé : Avertissement • au niveau de la tête  : cela risque de provoquer des L’utilisation de l’appareil ne remplace pas une consultation crampes ; et un traitement médicaux. C’est pourquoi en cas de tout • au niveau du cou/de la carotide : cela risque de provoquer type de douleur ou de maladie, veuillez toujours consulter un arrêt cardiaque ; d’abord votre médecin ! • au niveau de la gorge et du larynx : cela risque de pro- voquer des crampes musculaires, pouvant entraîner une Avant la mise en service asphyxie ; • à proximité du thorax : cela risque d’augmenter le risque Attention de fibrillation ventriculaire et provoquer un arrêt cardiaque. • L’emballage doit être retiré avant l’utilisation de l’appareil.
  • Seite 38: Description De L'appareil

    4. Description de l’appareil plus être utilisé. L’appareil ne doit pas être exposé à des températures élevées ou à la lumière du soleil. Aperçu de l’unité de commande • Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer l’appareil ; le bon fonctionnement de l’appareil ne serait plus assuré. Le non-respect de cette consigne annulera la garantie. • Pour toute réparation, adressez-vous au service client ou à un revendeur agréé. Remarques relatives aux piles • Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la peau ou les yeux, rincer la zone touchée avec de l’eau et consulter un médecin.
  • Seite 39: Mise En Service

    Raccorder le câble de connexion et placer la État des piles, apparaît lorsque les piles sont manchette de poignet faibles 1. Raccordez le câble de connexion Intensité, niveau 0 – 20 avec les clips métalliques de la manchette de poignet. Symbole pause, clignote lorsqu’il est activé MINUTEUR : Durée restante du programme actif en minutes Verrouillage activé Programme actif 5. Mise en service Insérer les piles Ouvrez le compartiment à piles [4] en appuyant sur le couvercle au niveau Remarque...
  • Seite 40: Utilisation

    Placez la manchette sur votre poignet/avant-bras en 3. Branchez la fiche du câble de insé rant votre bras dans la manchette. Pour faciliter connexion dans la prise [5] de la fixation, placez d’abord le bras sur votre torse, de l’unité de commande. manière à obtenir une contre-pression et que la man- chette puisse se resserrer plus tard. Pour une utilisation au niveau du bras droit : si vous avez placé la manchette sur le poignet/avant-bras droit, tirez Changement des piles les deux sangles en diagonale vers le bas. Si l’affichage du niveau des Pour une utilisation au niveau du bras gauche : si vous piles [7] apparaît, changez les avez placé...
  • Seite 41: Mise Sous Tension

    Mise sous tension Remarque : si le programme est modifié (par exemple, s’il passe Appuyez et maintenez enfoncée la touche Marche/Arrêt [1] de A à B) pendant la stimulation, l’intensité augmente jusqu’à ce qu’un signal sonore retentisse et que l’affichage progressivement jusqu’à atteindre celle du nouveau LCD de l’écran [6] s’allume. Lors du premier démarrage de programme. Si nécessaire, vous pouvez interrompre l’appareil, le programme A est activé automatiquement. cette augmentation en appuyant sur la touche d’inten- Sélection du programme sité ▼ [2] ou en éteignant l’appareil en appuyant sur Appuyez sur la touche programme P [3] pour passer d’un le bouton Marche/Arrêt [1] pendant deux secondes. programme à un autre. Interrompre des impulsions trop fortes Les programmes suivants sont disponibles : À tout moment, vous pouvez réduire l’intensité ou, en Programme Fréquence Durée appu y ant sur le bouton Marche/Arrêt [1] (pendant env. 2 s),...
  • Seite 42: Fonction D'enregistrement

    Après un changement de piles, l’appareil redémarre au sur l’écran [6]. Pour déverrouiller les touches, appuyez sur premier programme. la touche P [3] pendant environ 2 secondes. Réagir aux sensations désagréables 7. Nettoyage et stockage Si vous ressentez un picotement ou une démangeaison Nettoyage de l’unité de commande sur la peau, éteignez l’appareil et procédez comme suit : • vérifiez si les électrodes sont en bon état ou si elles pré- Attention sentent un défaut ;...
  • Seite 43: Élimination

    Pour toute question, adressez-vous aux collectivités Avertissement locales responsables de l’élimination et du recyclage de • Si la manchette est endommagée, remplacez-la. ces produits. • Avant de replacer la manchette, nettoyez et dégraissez la Les piles usagées et complètement déchargées doivent partie du corps à traiter. être mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux Stockage points de collecte réservés à cet usage ou bien déposées • Débranchez le câble de connexion de l’unité de com- chez un revendeur d’appareils électriques. L’élimination mande éteinte. des piles est une obligation légale qui vous incombe. • Ôtez la manchette de votre corps.
  • Seite 44 Problème Cause possible Solution Problème Cause possible Solution La manchette Diminuez l’intensité d’articulation de la Repositionnez la et tournez le câble cheville n’est pas manchette. Assurez La stimu- Le câble de de connexion dans la suffisamment en un contact suffisant lation est connexion est prise de 90°. En cas La stimula- contact avec la avec la peau. irrégulière.
  • Seite 45: Caractéristiques Techniques

    Problème Cause possible Solution Paramètre Tension de sortie : (charge 500 Ohm) max. 50 Vpp/5,5 V rms Interrompez l’utilisa- La manchette se Courant de sortie : tion et reposez la man- décolle de la peau. chette de poignet. max. 100 mApp/11 mArms La stimula- Fréquence de sortie : Le câble de Interrompez l’utilisa- tion s’arrête 2 – 110 Hz connexion s’est tion et rebranchez le pendant l’uti- débranché. câble de connexion.
  • Seite 46: Garantie/Maintenance

    Même s’ils ne sont pas nécessaires, des contrôles tech- (brassard, piles, etc.). niques de sécurité sont effectués selon le § 6 de l’ordon- 4. T oute responsabilité liée aux dommages consécutifs nance relative aux exploitants de dispositifs médicaux. directs ou indirects causés par l’appa r eil est exclue même si un droit de garantie est reconnu en cas de 11. Garantie/Maintenance dommage à l’appareil.  Pour toute demande de garantie, veuillez contacter votre revendeur local ou la succursale locale (cf. la liste « Service client à l’international »). Lorsque vous retournez l’appareil, assurez-vous d’y joindre une copie de votre preuve d’achat et une brève description du défaut. Les conditions de garantie suivantes s’appliquent : 1. L a période de garantie des produits BEURER est de 5 ans ou, si elle est plus longue, elle est applicable dans le pays concerné à compter de la date d’achat.
  • Seite 47: Artículos Suministrados

    • Brazalete para la muñeca • 1 unidad de control Atentamente, • 1 cable de conexión El equipo de Beurer • Pilas, 3 × 1,5 V AAA (LR03, Micro) Tratamiento para aliviar el dolor con el aparato de • 2 cubiertas de electrodos autoadhesivas estimulación EM 28 • Estas instrucciones de uso ¿Cómo funciona la corriente estimuladora? 1.
  • Seite 48: Símbolos

    dolor se alcanza, entre otras formas, gracias a la supresión En la placa de características se utilizan los siguientes sím- de la transmisión del dolor a través de las fibras nerviosas bolos. (sobre todo por medio de impulsos de alta frecuencia) y a la estimulación de la secreción de endorfinas naturales Pieza de aplicación tipo BF del cuerpo, que disminuyen la sensación de dolor gracias a su efecto en el sistema nervioso central. Este método está...
  • Seite 49: Indicaciones Importantes

    • Antes de utilizar el aparato, deberá asegurarse de que ni Temperatura y humedad de almacena- Storage / Transport este ni los accesorios presenten daños visibles. En caso miento y transporte admisibles de duda, no lo use y póngase en contacto con su distri- buidor o con la dirección de atención al cliente indicada. Temperatura y humedad de funciona- Operating • Si está preocupado por su salud, consulte a su médico miento admisibles.
  • Seite 50: Medidas De Precaución

    • No utilice piezas adicionales no recomendadas por el • No utilice el aparato cerca (~1 m) de aparatos de onda cor- fabricante. ta o microonda (p. ej., teléfonos móviles), ya que pueden • No mueva ni se coloque el brazalete mientras esté encen- producir oscilaciones en los valores de salida del aparato. dida la unidad de control. • El aparato solo se puede usar cerca de perturbaciones • Enchufe el cable de conexión de los conectores de los electromagnéticas de forma restringida y en determinadas electrodos únicamente en la unidad de control prevista...
  • Seite 51 Indicaciones sobre los electrodos • En caso de erupciones cutáneas (como alergias), quemaduras, contusiones, hinchazones, heridas abiertas Atención o en proceso de curación. • En cicatrices postoperatorias en fase de curación. • Los electrodos no deben colocarse sobre heridas abiertas. • Si está conectado al mismo tiempo a un equipo quirúrgico • Valor de salida máx. recomendado para los electrodos de alta frecuencia. Esto puede tener como consecuencia de 5 mA/cm quemaduras debajo de los campos de corriente estimu- • Las densidades de corriente efectivas por encima de...
  • Seite 52: Antes De La Puesta En Funcionamiento

    El aparato no debe utilizarse: Antes de la puesta en funcionamiento • En la zona de la cabeza: pueden producirse convulsiones. Atención • En la zona del cuello/la carótida: el aparato puede producir una parada cardiaca. • Antes de usar el aparato, retire todo el material de emba- • En la zona de la faringe y la laringe: pueden producirse laje.
  • Seite 53: Descripción Del Aparato

    4. Descripción del aparato Indicaciones para la manipulación de las pilas Unidad de control • En caso de que el líquido de una pila entre en contacto con la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y busque asistencia médica. • ¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tra- garse las pilas y asfixiarse. Guarde las pilas fuera del alcance de los niños. • Respete los símbolos más (+) y menos (–) que indican la polaridad.
  • Seite 54: Puesta En Funcionamiento

    Conectar el cable de conexión y colocar el Estado de las pilas; aparece cuando están brazalete para la muñeca gastadas 1. Conecte el cable de conexión a Intensidad, nivel 0-20 los clips metálicos del brazalete para la muñeca. Símbolo de pausa; parpadea si está activado TIMER: tiempo restante de ejecución de los programas activos en minutos Bloqueo de teclas activo Programa activo...
  • Seite 55: Manejo

    Para usarlo en el brazo derecho: si se ha puesto el braza- Cambio de las pilas lete en la muñeca / el antebrazo derecho, tire de ambas Cambie las pilas cuando correas en diagonal hacia abajo. se visua lice el indicador de Para usarlo en el brazo izquierdo: si se ha puesto el estado de las pilas [7].
  • Seite 56: Seleccionar Un Programa

    [6] se encienda. La primera vez que se enciende el aparato intensidad ▼ [2] o se puede apagar el aparato pulsando dos se activa automáticamente el programa A. segundos la tecla de encendido y apagado [1]. Seleccionar un programa Parar impulsos demasiado intensos Pulse la tecla de programa P [3] para cambiar de programa. Puede reducir la intensidad cuando lo desee o volver a Están disponibles los siguientes programas: apagar el aparato pulsando la tecla de encendido y apagado [1] (~2 segundos).
  • Seite 57: Función De Almacenamiento

    7. Limpieza y conservación Reacción ante sensaciones desagradables Si nota un pinchazo o picor en la piel, apague el aparato y Limpieza de la unidad de control proceda de la siguiente forma: • Asegúrese de que los electrodos funcionan correctamente Atención y no presentan ningún defecto. Antes de proceder a la limpieza, desenchufe el cable de • Compruebe si la cubierta redonda sigue colocada sobre conexión de la unidad de control y del brazalete y retire las conexiones de los electrodos. las pilas. • Quítese el brazalete y vuelva a humedecerlo completa- Limpie la unidad de control después de su utilización con un mente. paño suave ligeramente humedecido. Si hay mucha sucie- • Cuando vuelva a ponérselo, asegúrese de que el contacto dad, el paño puede humedecerse con agua ligeramente con la piel es bueno y de que está...
  • Seite 58: Eliminación

    • Antes de volver a colocarse el brazalete, limpie y seque Las pilas usadas y completamente descargadas deben la zona del cuerpo que vaya a tratar. desecharse en contenedores de recogida señalados de forma especial, los puntos de recogida de residuos Conservación especiales o a través de un distribuidor de equipos • Desconecte el cable de conexión de la unidad de con- electrónicos. Los usuarios están obligados por ley a trol apagada. eliminar las pilas correctamente.
  • Seite 59 Problema Posible causa Solución Problema Posible causa Solución El ajuste del nivel de Retire los elec- Disminuya el nivel intensidad del apa- trodos y vuelva a de intensidad del La estimula- Los electrodos no rato es dema siado colocarlos sobre la aparato. ción no pro- se han coloca- alto.
  • Seite 60: Datos Técnicos

    Almacenamiento 0 °C a 55 °C, 10 a 90 % de Perímetro de la mu- Aprox. a partir de 14 cm humedad relativa del aire ñeca El número de serie se encuentra en el aparato o en el com- Tipo EM 29 partimento de las pilas. Modelo EM 28 Peso – Aprox. 90 g incl. pilas – Aparato – A prox. 155 g incl. pilas – A parato, brazalete y cable...
  • Seite 61: Garantía/Asistencia

    Se aplican las siguientes condiciones de garantía: la compatibilidad electromagnética. Tenga en cuenta que 1. El periodo de garantía para productos de BEURER es de los dispositivos de comunicación de alta frecuencia por- 5 años o, si es superior, se aplica el periodo de garantía tátiles y móviles pueden interferir en el funcionamiento de...
  • Seite 62: Introduzione

    Fornitura turi, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle in- dicazioni. • Manicotto da polso • 1 unità di comando Cordiali saluti • 1 cavo di alimentazione Il team Beurer • Batterie, 3 AAA (LR03, Micro) da 1,5 V Trattamento del dolore con l'elettrostimolatore • 2 coperture per elettrodi autoadesive • Le presenti istruzioni per l'uso EM 28 Come funziona la corrente di stimolazione? 1.
  • Seite 63: Spiegazione Dei Simboli

    fetto analgesico può essere ottenuto, tra l'altro, attraver- Sulla targhetta vengono utilizzati i seguenti simboli. so la soppressione della trasmissione del dolore alle fibre nervose (soprattutto tramite impulsi ad alta frequenza) e Parte applicativa tipo BF l'aumento del rilascio naturale di endorfine, che svolgono un'azione analgesica nel sistema nervoso centrale. Tale metodo è clinicamente testato e autorizzato. I casi che Seguire le istruzioni per l'uso.
  • Seite 64: Indicazioni Importanti

    dubbio non utilizzare l'apparecchio e consultare il pro- Temperatura e umidità di esercizio con- Operating prio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato. sentite • Per qualsiasi dubbio legato alla salute, consultare il pro- prio medico di base! Marchio di certificazione per i prodotti • L'apparecchio TENS per polso è pensato esclusivamen- esportati nella Federazione Russa e nei te per l'utilizzo esterno sul polso umano. L'utilizzo su al- paesi CSI. tre parti del corpo può causare gravi problemi alla salute. • Un leggero arrossamento della pelle dopo l'utilizzo è...
  • Seite 65: Precauzioni D'impiego

    • Inserire il cavo di alimentazione della spina degli elettrodi • In determinate circostanze, in presenza di disturbi unicamente nell'apposita unità di comando e nel mani- elettro m agnetici, l'apparecchio può essere utilizzato cotto corrispondente. solo limitatamente. Ne possono conseguire ad es. mes- • Durante il trattamento non tirare i cavi di alimentazione. saggi di errore o un guasto del display/apparecchio. • Non piegare o tirare l'estremità del cavo di alimenta- •...
  • Seite 66 Indicazioni per gli elettrodi • In presenza di eruzioni cutanee (ad es. allergie), ustioni, contusioni, gonfiori e ferite aperte o in via di guarigione • Su cicatrici in via di guarigione Attenzione • In contemporanea con altri apparecchi chirurgici ad alta • Gli elettrodi non devono essere applicati su ferite aperte. frequenza. In questo caso possono presentarsi ustioni • Valore di uscita max consigliato per gli elettrodi sulle aree sottoposte a stimolazione elettrica.
  • Seite 67: Prima Dell'utilizzo Consultare Il Medico In Caso Di

    Non usare l'apparecchio: Avvertenza • Nella zona della testa: può causare crampi. L'utilizzo dell'apparecchio non sostituisce il controllo e il • Nella zona del collo/della carotide: può causare un arre- trattamento medico. In presenza di dolori o malattie rivol- sto cardiaco. gersi sempre prima al proprio medico.
  • Seite 68: Descrizione Dell'apparecchio

    • Se l'apparecchio è caduto, è stato sottoposto a umi- • Qualora l'apparecchio non dovesse essere utilizzato per dità estremamente elevata o ha riportato altri danni, un periodo prolungato, rimuovere le batterie dal vano non deve più essere utilizzato. L'apparecchio non deve batterie. essere esposto a temperature elevate o alla luce solare. • Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti. • Non aprire o riparare l'apparecchio per non compro- •...
  • Seite 69: Messa In Funzione

    5. Messa in funzione Pos. Denominazione Inserimento delle batterie Pulsante ON/OFF/Pausa Aprire il vano batterie [4] spingen- Impostazione intensità do verso il basso il coperchio come ▲ aumentare indi cato dalla freccia. ▼ diminuire Inserire le 3 batterie alcaline AAA da 1,5 V. Prestare attenzione a rispetta- Pulsante programma/blocco re la corretta polarità delle batterie.
  • Seite 70 2. Fissare il manicotto nella posizione desiderata con le Nota chiusure di bloccaggio. Non stringere troppo il mani- Prima di applicare il manicotto per polso, pulire e cotto, ma accertarsi che gli elettrodi di contatto con sgrassare la parte del corpo da trattare. l’acqua siano sufficientemente a contatto con la pelle. 3. Inserire la spina del cavo di ali- Prima di applicare il manicotto per polso, mentazione nella presa di colle- inumidire gli elettrodi di contatto con acqua e...
  • Seite 71: Uso

    6. Uso Nota: Con il programma A si percepisce un'azione più Indicazioni generali di impiego forte passando dalla fase 1 alla fase 2 (dopo circa 10 minuti). Ciò è normale ed è intenzionale. Qualora Accendere l'apparecchio quando il manicotto è stato l'intensità dovesse sembrare troppo elevata, ridurla indossato correttamente. Vedere il capitolo 5. semplicemente premendo il pulsante intensità ▼ [2]. L'apparecchio TENS per polso è pensato per il trattamento Nota: individuale di dolori al polso. Se si cambia programma durante la stimolazione (ad esempio da A a B), l'intensità di uscita del nuovo pro- Accensione...
  • Seite 72: Pulizia E Conservazione

    Rilevamento dei contatti Selezionare l'impostazione in modo che il trattamen- to rimanga piacevole. Se gli elettrodi non sono a contatto con il corpo, l'inten- sità viene impostata automaticamente sullo zero. In questo Esclusione di modifiche indesiderate modo si evitano irritazioni indesiderate. L'intensità non può degli impulsi essere aumentata in assenza di contatto con la pelle. Per impedire che l'intensità aumenti sensibilmente durante Funzione di memoria l'allenamento, attivare il blocco dei tasti. A tale scopo tene- re premuto per circa 2 secondi il pulsante programma P [3].
  • Seite 73: Smaltimento

    Pulizia del manicotto per polso • Rimuovere le batterie quando l'apparecchio non viene usato per un lungo periodo. La fuoriuscita del liquido dalle batterie può danneggiare l'apparecchio. Attenzione 1. Prima di iniziare la pulizia, scollegare il cavo di alimenta- 8. Smaltimento zione dal manicotto. Per motivi ecologici, l'apparecchio non deve essere 2. Pulire delicatamente il manicotto con acqua tiepida insa- smaltito tra i normali rifiuti quando viene buttato via. ponata. Non utilizzare acqua bollente. Poi risciacqua- Lo smaltimento va effettuato negli appositi centri di re accuratamente con acqua per rimuovere i residui di raccolta. Smaltire l'apparecchio secondo la direttiva euro-...
  • Seite 74: Soluzione Dei Problemi

    9. Soluzione dei problemi Problema Possibile causa Soluzione Sull'apparecchio Problema Possibile causa Soluzione è stata impostata Ridurre l'intensità Le batterie sono Sostituire le un'intensità troppo sull'apparecchio. scariche. batterie. L'apparec- elevata. chio non si Le batterie non sono Gli elettrodi di Inserire nuova- accende. Spegnere l'appa- inserite corretta- contatto con acqua mente le batterie.
  • Seite 75: Dati Tecnici

    è graffiato. Tipo EM 29 Gli elettrodi di con- Spegnere l'appa- tatto con acqua non Modello EM 28 recchio. Inumidire sono sufficiente- gli elettrodi. Peso – ca. 90 g incl. batterie mente inumiditi. – Apparecchio – ca. 155 g incl. batterie – A pparecchio, mani-...
  • Seite 76 Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche tecniche al Dimensioni elettrodi ca. 80 cm² fine del miglioramento e del continuo sviluppo del prodot- Parametro (carico 500 Tensione di uscita: to. In caso di utilizzo dell'apparecchio al di fuori di quanto ohm) max 50 Vpp/5,5 V rms specificato nelle presenti istruzioni non è possibile garan- Corrente di uscita: tire un funzionamento corretto. L'apparecchio è conforme max 100 mApp/11 mArms alle norme europee EN60601-1 e EN60601-1-2 (corrispon- Frequenza di uscita: denza a CISPR 11, 61000-4-2, 61000-4-3, 61000-4-8) e 2 –...
  • Seite 77: Garanzia/Assistenza

    Allegare al reso dell’apparecchio una copia della prova d’acquisto e una breve descrizione del difetto. Si applicano le seguenti condizioni di garanzia: 1. L a garanzia dei prodotti BEURER dura 5 anni oppure, se più lunga, fa fede la durata di garanzia valida dalla data di acquisto di ciascun paese. In caso di rivendicazioni, la data di acquisto deve essere dimostrata tramite una prova d’acquisto o una fattura.
  • Seite 78: Teslimat Kapsamı

    • El bileği manşeti • 1x kumanda ünitesi Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz. • 1x bağlantı kablosu Beurer Ekibiniz • 3 x 1,5 V AAA pil (LR03, mikro) EM 28 stimülasyon cihazıyla ağrı tedavisi • 2x kendinden yapışkanlı elektrot kapağı • Bu kullanım kılavuzu Uyarıcı akım nasıl çalışır? TENS cihazı, elektriksel sinir stimülasyonu (TENS) yönte- 1. Ürün özellikleri mini kullanarak çalışır. TENS (transkutan elektriksel sinir stimülasyonu), sinirlerin cilt üzerinden elektriksel olarak...
  • Seite 79: İşaretlerin Açıklaması

    merkezi sinir sistemine olan etkilerinden dolayı ağrı hissini Tip etiketinin üzerinde aşağıdaki semboller kullanılmıştır. azaltan vücudun kendi ürettiği endorfinlerin daha yüksek miktarda salgılanması ile elde edilir. Bu yöntem klinik olarak Uygulama parçası tip BF test edilmiştir ve onaylanmıştır. TENS uygulamasını man- tıklı kılan her klinik tablo, sizi tedavi eden doktor tarafın- dan açıklığa kavuşturulmalıdır. Doktor size, kendi kendinize Kullanım kılavuzu dikkate alınmalıdır uygulayabileceğiniz TENS tedavisinin de faydalarına dair...
  • Seite 80: Önemli Bilgiler

    • Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında İzin verilen depolama ve nakliye sıcaklığı Storage / Transport gözle görülür hasarlar olmadığından emin olun. Şüphe- ve hava nemi li durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen müşteri hizmetleri adresine başvurun. İzin verilen çalışma sıcaklığı ve hava Operating • Sağlığınıza yönelik endişeleriniz varsa, doktorunuza da- nemi. nışın! • El bileği TENS cihazı yalnızca insanların el bileklerinde Rusya ve Bağımsız Devletler Topluluğu harici olarak kullanılabilir. Vücudun başka yerlerinde kul- ülkelerine ihraç edilecek ürünler için...
  • Seite 81 • Elektrot fişinin bağlantı kablosunu yalnızca onun için ön- • Bu cihaz başka cihazların hemen yanında veya başka ci- görülmüş olan kumanda ünitesine ve ait olduğu manşete hazlarla üst üste koyularak kullanılmamalıdır, aksi halde takın. cihazın hatalı çalışması söz konusu olabilir. Bahsedilen • Tedavi sırasında bağlantı kablolarından çekmeyin. şekilde kullanım kesinlikle kaçınılmazsa, gerektiği gibi • Bağlantı kablosunun ucunu bükmeyin veya çekmeyin. çalıştıklarından emin olmak için bu cihaz ve diğer cihaz- • Cihazı kullandığınız sırada örneğin saat gibi elektronik lar gözlemlenmelidir.
  • Seite 82 • Uyuyan kişiler üzerinde. Uyarı • Bu cihazı, vücudunuza elektrikli impulslar veren başka Sağlığa zararlı olmasını önlemek için aşağıda belirtilen cihazlarla aynı anda kullanmayın. • Cihaz, kendi kendinize uygulama yapmak için uygundur. durumlarda cihazın kullanılması tavsiye edilmez: • Manşet hijyenik sebeplerle sadece bir kişide kullanılabi- • Kalp pili taşıyorsanız veya ensülin pompası ya da metal implantlar gibi başka implantlarınız lir.
  • Seite 83 Aşağıdaki durumlarda uygulamadan önce dokto­ • El bileği manşetini asla metal elektrotlar açık haldeyken takmayın. El bileği manşetinin elektrot kapağı olmadan runuza danışın: kullanılması yaralanmalara neden olabilir. • Akut hastalıklar, özellikle kan pıhtılaşması bozuklukları, • Elektrot bağlantısı için kendinden yapışkanlı kapaklar tromboembolik hastalıklar veya kötü huylu yeni oluşum- eksikse veya çözülmüşse derhal cihazla birlikte verilen lar veya bunlara dair şüphe varsa.
  • Seite 84: Cihaz Açıklaması

    • Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin. Poz. Tanım • Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini kuru bir bezle temizleyin. Açma/kapatma/duraklatma tuşu • Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun. Yoğunluk ayarı • Patlama tehlikesi! Piller ateşe atılmamalıdır. ▲ artırır • Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır. ▼...
  • Seite 85: İlk Çalıştırma

    5. İlk çalıştırma Pillerin takılması El bileği manşetini takmadan önce vücudun uygulama Kapağı ok işareti olan yerden bastı- yapılacak bölümünü temizleyin ve yağdan arındırın. rıp aşağı kaydırarak pil bölmesini [4] El bileği manşetini takmadan önce su kontaklı açın. elektrotları ve el bileğinizi suyla nemlendirin. 3 adet alkalin AAA 1,5 V pil yerleşti- rin. Pillerin kutuplarının doğru yönde Manşeti, kolunuzu manşetin içine geçirerek el bileği- olmasına dikkat edin.
  • Seite 86: Kullanım

    6. Kullanım 2. Manşeti takmadan istediğiniz konumda tokalarla sabitleyin. Manşetin çok sıkı olmamasına, ancak su Kullanım ile ilgili genel bilgiler kontaklı elektrotların cilde yeterince temas etmesine dikkat edin. Cihazı ancak manşet doğru şekilde takıldıktan sonra 3. Bağlantı kablosunun fişini ku- açın. Bkz. Bölüm 5. manda ünitesindeki bağlantı soketine [5] takın. El bileği TENS cihazı, el bileğindeki ağrıların bireysel teda- visi için tasarlanmıştır. Cihazın açılması Kısa bir sinyal sesi duyuluncaya ve ekrandaki LCD gös- Pil değişimi terge [6] açılıncaya kadar açma/kapatma tuşunu [1] basılı...
  • Seite 87 İstenmeyen impuls değişimlerinin önlenmesi Not: A programında 1. aşamadan 2. aşamaya geçerken Bir egzersiz sırasında şiddetin yanlışlıkla artmasını önlemek (yakl. 10 dakika sonra) daha yoğun bir etki hisseder- için tuş kilidini devreye alın. Bunun için P program seçme siniz. Bu normaldir ve böyle olması amaçlanmıştır. tuşuna [3] yakl. 2 saniye basın. Sesli bir sinyal duyulur ve Yoğunluk size çok fazla geldiyse, bunu ▼ [2] yoğun- ekranda [6] " " işareti gösterilir. Tuş kilidini kaldırmak luk tuşuna basarak kolayca düşürebilirsiniz. için P tuşunu [3] yakl. 2 saniye basılı tutun.
  • Seite 88: Temizlik Ve Saklama

    Kayıt fonksiyonu Uyarı Cihaz en son ayarlanmış olan programı kaydeder. • Manşette hasar oluşursa manşeti değiştirin. Piller değiştirildikten sonra cihaz yeniden birinci programla • Manşeti yeniden takmadan önce, vücudun uygulama ya- çalışmaya başlar. pılacak bölümünü temizleyin ve yağdan arındırın. 7. Temizlik ve saklama Saklama Kumanda ünitesinin temizliği • Bağlantı kablosunu kumanda ünitesi kapalı haldeyken ku- manda ünitesinden ayırın. Dikkat • Manşeti vücudunuzdan çıkarın. • Bağlantı kablosunu manşetten ayırın. Temizliğe başlamadan önce bağlantı...
  • Seite 89: Sorun Giderme

    Kullanılmış, tamamen boşalmış piller özel işaretli toplama Sorun Olası neden Çözüm kutularına atılarak, özel atık toplama yerlerine veya elekt- Cihazda yoğunluk rikli cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir. Cihazda yoğunlu- çok yüksek ayarlan- Pillerin bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin sorumluluğu- ğunu azaltın. mıştır. nuzdadır. Su kontaklı elektrot- Cihazı kapatın. Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin üzerinde bulunur: lar yeterince nem- Elektrotları nem- Pb = Pil kurşun içerir, Stimülas- lendirilmemiştir. lendirin. Cd = Pil kadmiyum içerir, yon rahatsız Hg = Pil cıva içerir. Bağlantı kablosu edici.
  • Seite 90: Teknik Veriler

    Çözüm Manşet cilde doğru Manşetin cilde El bileğinin çevresi yakl. 14 cm ve üzeri şekilde oturma- sıkıca oturmasını EM 29 mıştır. sağlayın. Manşeti bu kul- Model EM 28 Ciltte kıza- lanma talimatında Manşet kirlenmiştir. rıklıklar olu- Ağırlık – yakl. 90 g (piller dahil) açıklandığı gibi te- yor ve/veya – Cihaz – y akl. 155 g (piller dahil) mizleyin.
  • Seite 91: Garanti/Servis

    11. Garanti/servis Çalışma koşulları 0 °C ila 40 °C, %20 - 65 bağıl hava nemi Garanti ile ilgili talepleriniz için bölgenizdeki yetkili satıcınıza veya bölgenizdeki şubeye başvurun (“Uluslararası servis” Depolama 0 °C ila 55 °C, %10 - 90 bağıl listesine bakın). hava nemi Cihazı geri gönderirken faturanızın bir kopyasını ve arızanın Seri numarası, cihazın üzerinde veya pil bölmesindedir. kısa açıklamasını ekleyin. Ürünü iyileştirmek ve geliştirmek için teknik değişiklik yap- Aşağıdaki garanti koşulları geçerlidir: ma hakkımız saklıdır. Cihaz belirtilen şartlar dışında kul- 1. B EURER ürünlerinin garanti süresi 5 yıldır veya – daha lanılırsa, kusursuz çalışması garanti edilemez! Bu cihaz, uzun ise – ilgili ülkede geçerli olan satın alma tarihinden EN60601-1 ve EN60601-1-2 Avrupa normlarına uygundur itibaren garanti süresi kabul edilir.
  • Seite 92: Комплект Поставки

    Комплект поставки нению, сохраните ее для последующего использования, храните ее в доступном для других пользователей месте • Манжета для запястья и следуйте ее указаниям. • 1 элемент управления • 1 соединительный кабель С наилучшими пожеланиями, • батарейки, 3 x 1,5 В AAA (тип LR03, Micro) компания Beurer • 2 самоклеящихся электрода Лечение боли при помощи электростимулятора • Инструкция по применению EM 28 1. Знакомство с прибором Как действует электрическая стимуляция? Прибор TENS работает на основе электрической стиму- Уважаемый покупатель! ляции нервов (TENS). Под аббревиатурой TENS пони- Благодарим Вас за выбор продукции нашей компании.
  • Seite 93: Пояснения К Символам

    Болеутоляющее и болеподавляющее действие дости- Запрещается применение прибора лицами гается, кроме прочего, подавлением передачи боли c установленными медицинскими имплан- по нервным волокнам (прежде всего благодаря высоко- татами (например, кардиостимулятором). частотным импульсам) и усилением выделения аутоген- В противном случае качество работы имплан- ного эндорфина, который уменьшает чувствительность тата может ухудшиться. к боли воздействием на центральную нервную систему. Этот метод прошел клиническую проверку и допущен На типовой табличке размещены следующие символы. к использованию. Каждую клиническую картину, при которой целесообразно применение метода TENS, необ- Рабочая часть, тип BF. ходимо обсудить с лечащим врачом. Он даст Вам также указания по самотерапии с применением TENS. Соблюдайте инструкцию по  приме- 2. Пояснения к символам нению. В инструкции по применению используются следующие Прибор способен передавать эффек- символы.
  • Seite 94: Важные Указания

    3. Важные указания Символ CE подтверждает соответствие основным требованиям директивы Указания по технике безопасности о медицинских изделиях 93/42/ЕЭС. Предостережение Утилизация прибора в соответствии с директивой ЕС по отходам электриче- • Используйте электростимулятор TENS для запястий ского и электронного оборудования — исключительно: WEEE (Waste Electrical and Electronic — для людей; Equipment). — для наружного применения; — в целях, для которых он был разработан, и только Допустимая температура и влажность Storage / Transport способом, описанным в данной инструкции воздуха...
  • Seite 95: Меры Предосторожности

    • При наличии каких-либо проблем со здоровьем, вызы- • Не перемещайте и не накладывайте манжету при вклю- вающих сомнения в возможности данной терапии, ченном элементе управления. проконсультируйтесь с лечащим врачом! • Подключайте соединительный кабель штекера элек- • Прибор TENS для запястья предназначен исключи- трода только к предназначенному для него элементу тельно для наружного применения на запястьях чело- управления и к входящей в комплект манжете. века. Использование на других участках тела может • Во время лечения не тяните прибор за соединительный привести к серьезным проблемам со здоровьем. кабель. • Незначительное покраснение кожи после использо- • Не сгибайте и не тяните конец соединительного кабеля. вания является нормой и исчезает через некоторое • При использовании данного прибора снимите все время. электронные приборы, например часы. Для повторного использования устройства подождите, Меры предосторожности пока не пройдет покраснение. • Если при длительном использовании наблюдается...
  • Seite 96 Указания по электродам • При наличии электромагнитных помех возможности использования прибора могут быть ограничены. В результате, например, могут появляться сообщения Внимание об ошибках или произойдет выход из строя дисплея/ • Запрещается устанавливать электроды на открытых самого прибора. участках кожи. • Не используйте данный прибор рядом с  другими • Макс. рекомендуемое значение выходных сигналов устройствами и не устанавливайте его на другие для электродов 5 мА/см...
  • Seite 97 • При острых или установленных хронических заболе- • При острых или хронических заболеваниях желудоч- ваниях кожи (с повреждениями или воспалениями), но-кишечного тракта. например при болезненных и безболезненных воспа- • При наличии металлических имплантатов. лениях, покраснениях. • При ношении инсулиновой помпы. • При наличии высыпаний на коже (например, аллергии), • При высокой влажности, например в ванной комнате ожогов, ушибов, опухолей, на открытых и заживающих или во время приема душа. ранах. Запрещается использовать прибор: • На послеоперационных рубцах, находящихся в стадии...
  • Seite 98 • При любых расстройствах чувствительности с пони- Внимание женным болевым порогом (например, при нарушениях обмена веществ). • Изготовитель не несет ответственности за ущерб, • При параллельно проводимом медицинском лечении. вызванный неквалифицированным или ненадлежащим • При наличии жалоб, связанных со стимулирующим использованием прибора. лечением. • Защищайте прибор от пыли, грязи и влаги. • При раздражении кожи под электродами. • Если прибор упал, подвергся сильному воздействию влаги или получил иные повреждения, его дальнейшее использование запрещено. Устройство не должно Предостережение подвергаться воздействию высоких температур или Применение прибора не заменяет консультации у врача прямых солнечных лучей. и лечения. Поэтому при любых видах боли или заболе- • Ни в коем случае не открывайте прибор и не ремон- ваний всегда предварительно консультируйтесь с врачом! тируйте его самостоятельно, поскольку безупречная работа в этом случае не гарантируется. Несоблюдение Перед вводом в эксплуатацию этого требования ведет к потере гарантии. • Если прибор нуждается в  ремонте, обратитесь Внимание...
  • Seite 99: Описание Прибора

    4. Описание прибора • Обращайте внимание на знаки полярности: плюс (+) и минус (–). Элемент управления • Если батарейка потекла, очистите отсек для батареек сухой салфеткой, предварительно надев защитные перчатки. • Защищайте батарейки от чрезмерного воздействия тепла. • Опасность взрыва! Не бросайте батарейки в огонь. • Не заряжайте и не замыкайте батарейки накоротко. • Если прибор длительное время не используется, извле- ките из него батарейки. • Используйте батарейки только одного типа или равно- ценных типов. • Заменяйте все батарейки сразу. • Не используйте перезаряжаемые аккумуляторы! • Не разбирайте, не открывайте и не разбивайте бата- рейки.
  • Seite 100: Ввод В Эксплуатацию

    1. Подключите соединительный Уровень заряда батареек, появляется при кабель к металлическим использовании батареек зажимам манжеты для запя- Интенсивность, уровни 0–20 стья. Значок паузы, мигает при активации ТАЙМЕР: оставшееся время текущей программы в минутах Включение блокировки кнопок Текущая программа 5. Ввод в эксплуатацию Установка батареек Указание Откройте отсек для батареек [4], Перед наложением манжеты для запястья очистите нажав на крышку в месте, обозна- и обезжирьте обрабатываемый участок тела. ченном стрелкой, и сдвинув ее вниз. Вставьте 3 алкалиновые батарейки Перед наложением манжеты для запястья типа AAA на 1,5 В. При установке...
  • Seite 101: Указания По Применению

    Для использования на правой руке: после наложения Замена батареек манжеты на правое запястье/предплечье потяните К огда появится символ инди- оба ремешка по диагонали вниз. кации смены батареек [7], Для использования на левой руке: после наложения замените батарейки. манжеты на левое запястье/предплечье потяните оба ремешка по диагонали вверх. • Откройте отсек для батареек [4], нажав на крышку в месте, обозна - ченном стрелкой, и сдвинув ее вниз. • Установите 3 батарейки по 1,5 В, тип AAA (LR 03 Micro). Следите за правильной полярностью. Обращайте внимание на рисованные знаки внутри отсека для батареек. • Не используйте заряжаемые аккумуляторы! 2.
  • Seite 102: Выбор Программы

    При первом включении прибора автоматически активи- до установленной интенсивности. При необходимости руется программа А. процесс можно остановить нажатием на кнопку интен- сивности ▼ [2] или выключением устройства, для чего Выбор программы кнопка «Вкл./выкл.» [1] удерживается нажатой в течение Нажмите на кнопку выбора программы P [3], чтобы 2 секунд. включить программу. Остановка слишком сильного импульса Ниже перечислены доступные программы. Вы можете в любое время уменьшить интенсивность Программа Частота Время или нажатием на кнопку «Вкл./выкл.» [1] (~ 2 секунды) выключить прибор. 4–110 Гц (3 фазы) 30 мин 4 Гц 25 мин Регулировка интенсивности Нажмите...
  • Seite 103: Функция Памяти

    После смены батареек прибор начинает работать блокировки нажмите и прибл. 2 секунды удерживайте с первой программы. кнопку P [3]. Реакция на неприятные ощущения 7. Очистка и хранение Если Вы ощущаете на коже покалывание или зуд, выклю- Уход за элементом управления чите прибор и выполните следующие действия: • проверьте, в порядке ли электроды, или они имеют Внимание дефект; • проверьте, находится ли круглая крышка над элек- Перед началом очистки отсоедините кабель от элемента тродами; управления и манжеты, затем извлеките батарейки. • снимите манжету и еще раз смочите ее;...
  • Seite 104: Утилизация

    При появлении вопросов обращайтесь в местную комму- Предостережение нальную службу, ответственную за утилизацию отходов. • При повреждении манжеты замените ее. Выбрасывайте использованные, полностью разря- • Перед повторным наложением манжеты очистите женные батарейки в специальные контейнеры, и обезжирьте обрабатываемый участок тела. сдавайте в пункты приема спецотходов или Хранение в магазины электрооборудования. Закон обязывает • Отсоедините кабель от выключенного элемента управ- пользователей обеспечить утилизацию батареек. ления. Следующие знаки предупреждают о наличии • Снимите манжету со своего тела. в батарейках токсичных веществ. • Отсоедините кабель от манжеты. Pb = свинец...
  • Seite 105 Проблема Возможные Меры  Проблема Возможные Меры  причины ее устранения причины ее устранения Наложите манжету Уменьшите Манжета недо- заново. Обеспечьте интенсивность статочно плотно Непо- достаточный и поверните кабель прилегает к коже. стоянная Соединительный Слабая контакт с кожей. в разъеме на 90°. стиму- кабель поврежден. стиму- Если неполадки Водяные ляция. ляция.
  • Seite 106: Технические Данные

    к коже. манжеты к коже. Обхват запястья Прибл. 14 см Очистите манжету, как описано Тип EM 29 Покрас- Манжета грязная. в данной инструкции нения Модель EM 28 по применению. на коже и (или) Водяные Вес — Ок. 90 г, вкл. батарейки покалы- контактные элек- Замените манжету. — Прибор — О к. 155 г, вкл. батарейки вание.
  • Seite 107: Гарантия/Сервисное Обслуживание

    а также закону о медицинских изделиях. Прохож- Источник питания 4,5 В дение функциональных испытаний и инструктажа (3 x 1,5 В AAA, тип LR03) согласно § 5 постановления о создании, эксплуатации Условия эксплуа- от 0 до 40 °C при относи- и применении изделий медицинского назначения тации тельной влажности воздуха не являются обязательными для данного прибора. 20–65 % Контроль соблюдения техники безопасности в соот- ветствии с § 6 предписаний по использованию меди- Хранение от 0 до 55 °C при относи- цинских изделий также не требуется. тельной влажности воздуха 10–90 % 11. Гарантия/сервисное Серийный номер находится на приборе или в отсеке обслуживание для батареек. Более подробная информация по гарантии/сервису...
  • Seite 108: Zawartość Opakowania

    Z poważaniem • Baterie, 3 × 1,5 V AAA (LR03, micro) Zespół Beurer • 2 × samoprzylepne osłony na elektrody Leczenie bólu za pomocą urządzenia do stymu­ • Instrukcja obsługi lacji EM 28 1. Informacje o urządzeniu W jaki sposób działa prąd stymulujący? Urządzenie TENS działa na zasadzie elektrycznej stymulacji Szanowni Państwo! nerwów (TENS). TENS to elektryczna stymulacja nerwów Cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego działająca przez skórę. TENS to sprawdzona klinicznie,...
  • Seite 109: Objaśnienie Symboli

    Efekt uśmierzenia, względnie tłumienia, bólu uzyskuje się Na tabliczce znamionowej zostały użyte następujące sym- między innymi przez zahamowanie przewodzenia bólu we bole: włóknach nerwowych (przede wszystkim poprzez impulsy o wysokiej częstotliwości) oraz wzrost wydzielania endorfin, Część aplikacyjna typu BF które, działając w centralnym układzie nerwowym, tłumią odczuwanie bólu. Metoda ta została zbadana klinicznie i dopuszczona do stosowania. Wszystkie stany chorobowe Należy przestrzegać instrukcji obsługi stanowiące wskazanie do stosowania metody TENS należy uzgodnić z lekarzem prowadzącym. Lekarz udzieli również Urządzenie może emitować skuteczne wskazówek na temat samodzielnej terapii TENS. wartości wyjściowe ponad 10 ...
  • Seite 110: Ważne Wskazówki

    • Urządzenie nie jest przystosowane do użytku komercyj- Dopuszczalna temperatura i wilgotność Storage / Transport nego ani klinicznego, lecz wyłącznie do użytku prywat- powietrza podczas przechowywania oraz nego. transportu • Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania w każdym Dopuszczalna temperatura i wilgotność Operating otoczeniu wymienionym w niniejszej instrukcji obsługi, powietrza podczas pracy. łącznie z otoczeniem domowym. • Przed użyciem należy się upewnić, że urządzenie i akce- Oznakowanie certyfikacyjne produktów soria nie wykazują żadnych widocznych uszkodzeń.
  • Seite 111: Środki Ostrożności

    doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że w celu zachowania • Terapia powinna być przyjemna. W razie nieprawidłowego bezpieczeństwa znajdują się one pod nadzorem odpo- działania urządzenia, złego samopoczucia lub pojawienia wiedniej osoby lub zostały poinstruowane, w jaki sposób się bólu natychmiast wyłączyć urządzenie. korzysta się z urządzenia. • Mankiet można zdjąć jedynie wówczas, gdy urządzenie • Opakowanie należy przechowywać w miejscu niedostęp- jest wyłączone! nym dla dzieci (niebezpieczeństwo uduszenia). • Nie korzystać z tego urządzenia w pobliżu (~ 1 m) instalacji • Nie należy stosować akcesoriów, które nie są zalecane wytwarzających fale krótkie lub mikrofale (np. telefony przez producenta. komórkowe), ponieważ mogą one prowadzić do wahań • Nie należy przekładać i zakładać mankietu przy włączo- wartości wyjściowych urządzenia. nym panelu obsługi. • Przy zakłóceniach elektromagnetycznych w pewnych •...
  • Seite 112 • Nie wolno używać urządzenia w pobliżu materiałów łatwo- • nagłe lub chroniczne choroby skóry (rany lub zapalenia), palnych, gazów ani materiałów wybuchowych. np. w przypadku bolesnych lub bezbolesnych zapaleń, zaczerwienień; Wskazówki dotyczące elektrod • wysypka (np. alergie), oparzenia, stłuczenia, opuchlizny i rany otwarte lub w trakcie leczenia; Uwaga • blizny pooperacyjne w trakcie leczenia; • równoczesne podłączenie do urządzenia chirurgicznego • Elektrod nie wolno umieszczać na uszkodzonej skórze. o wysokiej częstotliwości. W tym przypadku może dojść...
  • Seite 113: Przed Uruchomieniem

    • u osób używanych pomp insulinowych; • dolegliwości występujące podczas terapii stymulacyjnej; • stosowanie w pomieszczeniach o wysokiej wilgotności, • trwałe podrażnienia skóry z powodu zastosowania elek- np. w  łazienkach, podczas kąpieli w  wannie lub pod trod. prysznicem. Ostrzeżenie Urządzenia nie należy używać: Stosowanie urządzenia nie zastępuje konsultacji ani leczenia • w obszarze głowy: mogłoby to spowodować napady lekarskiego. W przypadku wszelkiego rodzaju bólów lub drgawek;...
  • Seite 114 • Jeśli z baterii wyciekł elektrolit, należy założyć ręka- Uwaga wice ochronne i wyczyścić przegrodę na baterie suchą szmatką. • Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wyni- • Należy chronić baterie przed nadmiernym działaniem kające z niewłaściwego użytkowania urządzenia. • Chronić urządzenie przed kurzem, zabrudzeniem i wilgo- wysokiej temperatury. cią. • Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii do ognia. • Nie należy używać urządzenia, jeśli upadło lub było nara- •...
  • Seite 115: Opis Urządzenia

    4. Opis urządzenia Stan baterii, pojawia się w przypadku zużytych Opis panelu obsługi baterii Intensywność, poziom od 0 do 20 Symbol pauzy, miga przy aktywacji TIMER: Pozostały czas aktywnych programów w minutach Blokada przycisków aktywna Program aktywny 5. Uruchomienie Wkładanie baterii Otwórz komorę baterii [4] poprzez Poz. Nazwa przyciśnięcie pokrywy w miejscu oznaczonym strzałką w dół oraz Przycisk WŁ./WYŁ./pauza przesunięcie.
  • Seite 116 Podłączanie przewodu przyłączeniowego Używanie urządzenia na prawym ramieniu: Jeśli mankiet został zaciśnięty na prawym nadgarstku/przedramieniu, i zakładanie mankietu nadgarstkowego pociągnij oba paski skośnie do dołu. 1. Połącz przewód przyłączeniowy Używanie urządzenia na lewym ramieniu: Jeśli mankiet z metalowymi zaciskami klipsa został zaciśnięty na lewym nadgarstku/przedramieniu, mankietu nadgarstkowego. pociągnij oba paski skośnie ku górze. 2.
  • Seite 117: Obsługa

    tlacza LCD [6]. Przy pierwszym uruchomieniu urządzenia Wymiana baterii nastąpi automatyczna aktywacja programu A. J eżeli pojawi się wskazanie stanu baterii [7], należy wymie- Wybór programu nić baterie. Należy przycisnąć przycisk programu P [3], aby przełączać programy. • Należy otworzyć komorę baterii Dostępne są następujące programy: [4] przez przyciśnięcie pokrywy w miejscu oznaczonym strzałką Program Częstotliwość Czas w dół oraz przesunięcie jej. 4–110 Hz (3 fazy) 30 min • Aby użytkowanie urządzenia było możliwe, należy 4 Hz 25 min...
  • Seite 118 Reakcja na nieprzyjemne doznania ności, naciskając przycisk regulacji intensywności ▼ [2] lub wyłączając urządzenie przez naciskanie przycisku WŁ./WYŁ. Jeśli na skórze odczuwalne jest pieczenie lub swędzenie, [1] przez dwie sekundy. należy wyłączyć urządzenie i wykonać następujące czyn- ności: Zatrzymanie zbyt silnych impulsów • sprawdzenie, czy elektrody są sprawne i nie wyglądają W dowolnej chwili można zmniejszyć intensywność impul- na uszkodzone; sów lub ponownie wyłączyć urządzenie przez użycie przy- • sprawdzenie, czy okrągła osłona nadal przykrywa podłą- cisku WŁ./WYŁ. [1] (~ 2 sekundy).
  • Seite 119: Czyszczenie I Przechowywanie

    Po wymianie baterii urządzenie rozpoczyna pracę ponownie Ostrzeżenie od pierwszego programu. • Jeśli mankiet jest uszkodzony, należy go wymienić. 7. Czyszczenie i przechowywanie • Przed ponownym założeniem mankietu należy najpierw oczyścić i odtłuścić leczone partie ciała. Czyszczenie panelu obsługi Przechowywanie Uwaga • Odłącz przewód przyłączeniowy od wyłączonego panelu obsługi. Przed rozpoczęciem czyszczenia należy odłączyć przewód • Zdejmij mankiet. przyłączeniowy od panelu obsługi i mankietu, a następnie • Odłącz przewód przyłączeniowy od mankietu.
  • Seite 120: Rozwiązywanie Problemów

    Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie Zużyte, całkowicie rozładowane Ustawiono zbyt Obniż intensyw- baterie należy wyrzucać do specjalnie oznakowanych dużą intensywność ność pracy urzą- pojemników zbiorczych, przekazywać do punktów zbiórki pracy urządzenia. dzenia. odpadów specjalnych lub do sklepu ze sprzętem Elektrody kontak- elektrycznym. Użytkownik jest zobowiązany do utylizacji Wyłącz urządzenie. towe nie są wystar- baterii zgodnie z przepisami. Zwilż...
  • Seite 121: Dane Techniczne

    Wymień mankiet. ból. wana. Obwód nadgarstka (od ok. 14 cm) Elektrody kontak- Wyłącz urządzenie. EM 29 towe nie są wystar- Zwilż elektrody. czająco nawilżone. Model EM 28 Masa – ok. 90 g, łącznie z bateriami – Urządzenie – o k. 155 g, łącznie z bate- – U rządzenie, mankiet riami i przewód Rozmiar elektrod ok. 80 cm²...
  • Seite 122: Gwarancja/Serwis

    Obowiązują następujące warunki gwarancji: Producent zastrzega sobie prawo do zmian technicz- 1. Okres gwarancji na produkty firmy BEURER wynosi 5 lat nych mających na celu ulepszenie konstrukcji urządzenia. lub, jeśli jest dłuższy, obowiązuje w danym kraju od daty W razie stosowania urządzenia niezgodnie ze specyfika- zakupu.
  • Seite 123 potwierdzenie daty zakupu przez okazanie dowodu zakupu lub faktury. 2. N aprawy (całego urządzenia lub jego części) nie przedłu- żają okresu gwarancyjnego. 3. G warancja nie obowiązuje w przypadku uszkodzeń powstałych w następujących okolicznościach: a. Z powodu niewłaściwego użytkowania, np. nieprze- strzegania instrukcji obsługi. b. W wyniku napraw lub modyfikacji wykonanych przez klienta lub osoby nieupoważnione. c.
  • Seite 124 Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.com...

Inhaltsverzeichnis