INHALTSVERZEICHNIS
I.
BEDEUTUNG DER VERWENDETEN SYMBOLE
II. ANWENDUNGSBEREICH
III. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
IV. TECHNISCHE DATEN
V.
PRODUKTBESCHREIBUNG
VI. INBETRIEBNAHME DES MP
VII. HYGIENE UND INSTANDHALTUNG
VIII. REPARATUREN
IX. MEDIZIN-PRODUKTNUMMERN
X. ZUBEHÖR
XI. GARANTIE
XII. ENTSORGUNG
I. BEDEUTUNG DER VERWENDETEN SYMBOLE
E
GEFAHR
r
Handschuhe tragen
x
Sichtprüfung
D
Bitte lesen
P
Seriennummer
Artikelnummer des
N
Produkts
II. ANWENDUNGSBEREICH
Dieses MP ist für die Zahnbehandlung im restaurativen Bereich
bestimmt, insbesondere zum Einsetzen der Prothetikteile durch
Schlagwirkung. Jegliche, nicht anwendungsgerechte Nutzung ist
untersagt und kann gefährlich sein.
Angewendete Richtlinie:
dieses MP entspricht der Richtlinie 93/42/EWG (Zusatzergänzung
2007/47), die in den französischen Bestimmungen für MP umgesetzt
wurde (Bulletin officiel - L169 - 12. Juli 1993).
D
Entsprechend diesen Vorschriften darf das medizinische
Produkt nur von zahnmedizinisch geschulten und erfahrenen
Anwendern für die beschriebenen Anwendungsbereiche und unter
Berücksichtigung der gültigen Unfallverhütungs- und Arbeitsschutz-
vorschriften sowie gemäß der Hinweise in der Gebrauchsanweisung
verwendet werden. Die Vorbereitung und Wartung dieser medi-
zinischen Instrumente dar nur durch Personen vorgenommen
werden, die im Bereich der Infektionsvorbeugung, dem Arbeitsschutz
und dem Schutz der Patienten geschult wurden.
E
Gemäss diesen Vorschriften darf/muss der Anwender :
• ausschließlich unbeschädigte Produkte verwenden,
• Das Gerät nur mit Antriebsaggregaten betreiben, die der Richtlinien
EN 60 601 entsprechen,
• die korrekte Anwendung beachten,
• sich selbst sowie den Patienten oder Dritte vor möglichen Gefahren
schützen,
jede Kontamination durch das Produkt ausschließen.
III. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
x
Vor der Benutzung prüfen, dass das MP nicht beschädigt ist
und ohne Fehlen auch nur eines Teiles, d.h. vollständig zur
Anwendung kommt.
• Handschuhe, Schutzbrillen und Schutzmaske tragen.
• Einsetzen oder Entfernen der Werkzeuge nur bei Stillstand des MP.
• Nach Einsetzen eines Werkzeugs, dessen festen Sitz überprüfen.
• Das Werkzeug nicht während des Betriebs berühren.
• Die Fixiervorrichtung nur betätigen, wenn der Motor stillsteht.
• Einsetzen oder Entfernen der Werkzeuge nur außerhalb der
Mundhöhle des Patienten.
• Arretieren oder Entfernen des MP vom Motor nur, wenn der Motor
stillsteht .
g
Bis 135°C sterilisierbar
B
Herstellungsdatum
A
Hersteller
Medizinprodukt
MP
(Impaktor + Instru-
mente)
F
Unsteriles Produkt
E
Im Fall von Funktionsstörungen oder sichtbaren Beschädigun-
gen muss die Anwendung sofort unterbrochen und der
zuständige Vertriebspartner oder der Hersteller benachrichtigt
werden.
Bei Fragen zum Gerät sollte ebenfalls der Vertriebspartner oder der
Hersteller kontaktiert werden. Änderungen etc. dürfen nur mit
Genehmigung von Anthogyr vorgenommen werden.
Bitte benutzen Sie nur Original-Zubehör von Anthogyr . Das Zubehör
dieses MP nicht auf einem anderen Gerätetyp oder mit einer anderen
Gerätemarke oder jeglich anderem MP benutzen.
IV. TECHNISCHE DATEN
Farbekode
Gewicht (g)
Gesamtlänge (mm)
Licht
Spraylöcher
für den Motor empfohlene
Anschluß für Ansätze ausschließlich
Geeignete Ansätze
Spraysystem
Kupplungsmaß
(NF EN ISO 3964 : 2016)
Kupplungstyp
(NF EN ISO 3964 : 2016)
V. PRODUKTBESCHREIBUNG
2
3
1 Mikromotorkompatibel
2 Anschluss der Aufsätze (Schraubanschluss)
3 Griffhülse
VI. INBETRIEBNAHME DES MEDIZINISCHEN GERÄTES
F
Der Safe Lock
®
ist bei der Auslieferung nicht geölt oder
sterilisiert. Vor der ersten Inbetriebnahme ist der Safe
Lock
®
zu reinigen, zu desinfizieren, zu schmieren und zu
sterilisieren (siehe §7: „Hygiene und Wartung").
x
Vor der Behandlung muss sichergestellt werden, dass der
®
Safe Lock
nicht beschädigt ist und das keine Teile fehlen.
6.1 Anschluss an den Motor :
E
ACHTUNG: Der Safe Lock
motors aufgesetzt werden und außerhalb der Mundhöhle des
Patienten. Der Safe Lock
®
wird bis zum Einrasten (Klick) auf die
Motorkupplung (entsprechend EN 23964) gesteckt. Dabei den Motor
und das MP axial ausrichten.
Bei einigen Motoren muss der Arretierungs-Knopf seitlich gedrückt
werden, damit der Safe Lock
®
fest einrastet. Durch leichtes, axiales
®
Ziehen am Safe Lock
vor jeder Anwendung sicherstellen, dass dieser
korrekt auf der Motorkupplung arretiert ist.
1 blauer Ring
110
145,5
keins
keine
10 000
ausschließlich Anthogyr M4
OPIP 100 / OPIP 200 / OPIP 400
keins
Lang
Typ 1
1
®
darf nur im Stillstand des Elektro