Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 13
PUSHCHAIR INSTRUCTION MANUAL

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Cosatto Wow Continental Pushchair

  • Seite 1 PUSHCHAIR INSTRUCTION MANUAL...
  • Seite 3 (EN) Instruction 1 -38 (FR) Instruction, (DE) Gebrauchsanleitung, (IT) Istruzioni, (PT) Instrução, (RU) Инструкция, (ZH) 说明, (ES) Instrucciones (EN) Part list diagram (FR) Schéma de nomenclature, (DE) Teilelisteabbildung, (IT) Diagramma della lista delle parti, (PT) Diagrama de lista de peças, (RU) Схема к спецификации деталей, (ZH) 零件清单图, (ES) Diagrama de lista de piezas (EN) Spare part list diagram (FR) Schéma de pièces détachées, , (DE) Ersatzteillisteabbildung, (IT) Diagramma della lista delle parti di ricambio, (PT) Diagrama de lista de peças sobresselentes, (RU) Схема...
  • Seite 4: Important Safety Information

    This combination is suitable for children from birth up to a maximum user weight of 13kg. • For use as a travel system, the chassis is only compatible with the child car seat approved by Cosatto and respective child car seat adaptor (All sold separately). In this mode: •...
  • Seite 5: Part List

    For customer outside UK & Ireland, contact information for your local distributor can be found on http://www.cosatto.com/stockists If you require any further assistance, please contact us at cuddle@cosatto.com S1: Seat unit S8: Crotch pad S2: Seat unit hood...
  • Seite 6 Fitting & operation information: Please refer to the instruction diagrams (P. 41 - 48): Chassis Opening: Release the autolock (a) and lift the handle upwards until the chassis locks into position (b). Check the chassis has locked in place. Adjusting handle position: Front wheel Fitting: Removing:...
  • Seite 7: Care & Maintenance

    The bumper bar fabric cover can be removed for cleaning. Refitting is a reversal of this procedure. Calf support Adjusting: Cosatto footmuff Open the harness (See Step 18) and remove the headhugger, chest pads & crotch pad (a). (sold separately) Push the harness straps through the footmuff (b).
  • Seite 8 • AVERTISSEMENT: associez toujours la sangle d’entrejambe avec la ceinture. • Utilisez toujours des pièces de rechange ou des accessoires approuvés par Cosatto. • Abaissez le dossier au maximum pour un nouveau-né, jusqu’à ce qu’il puisse tenir assis seul. •...
  • Seite 9: Signification Des Symboles

    • Cette combinaison est destinée aux enfants dès la naissance jusqu’à un poids maximum de 13 kg. • Le châssis est uniquement compatible avec les sièges-auto approuvés par Cosatto et l’adaptateur de siège- auto correspondant (vendus séparément). Dans ce mode : •...
  • Seite 10 Informations d’installation et d’utilisation: Reportez-vous aux schémas d’instructions (P. 41 - 48): Châssis Ouverture: Libérez le dispositif automatique de verrouillage (a), puis tirez la poignée vers le haut jusqu’au verrouillage du châssis (b). Assurez-vous que le châssis est correctement bloqué. Réglage de la position de la poignée: Roue avant Installation: Retrait:...
  • Seite 11 Repose mollets Réglage: Couvre-jambes Ouvrir le harnais (voir étape n° 18) et enlever le cale-tête, les coussinets de Cosatto (vendu poitrine & le coussinet d'entrejambe (a). séparément) Poussez les sangles de harnais au travers du couvre-jambes (b). Fixer les attaches en tissu du couvre-pied à l'arrière du dossier (c).
  • Seite 12: Entretien

    Entretien: • Ce produit a été conçu pour répondre aux normes de sécurité rigoureuses et une utilisation et un entretien appropriés vous garantiront de nombreuses années d’utilisation sans problème. • Rangement - Rangez toujours votre système de voyage sec. Le rangement du système de voyage humide favorise la formation de moisissures.
  • Seite 13: Wichtige Sicherheitshinweise

    • WARNUNG: Den Schrittgurt immer zusammen mit dem Taillengurt verwenden. • Verwenden Sie keine Ersatzteile oder Zubehöre, welche von Cosatto nicht zugelassen sind. • Verwenden Sie für Neugeborene den Sitz in der größtmöglichen Rücklehn-Position. Diese Position verwenden, bis das Kind ohne Hilfe aufrecht sitzen kann.
  • Seite 14: Verwendung Als Kindersitz

    Diese Kombination ist für Kinder ab der Geburt bis zu einem Höchstgewicht von 13kg geeignet. • Wenn als Travel-System verwendet, ist das Gestell nur mit dem von Cosatto zugelassenen Kindersitz und dem jeweiligen Kindersitzadapter (alles separat erhältlich) kompatibel. In diesem Modus: •...
  • Seite 15: Befestigungs & Anwendungshinweise

    Befestigungs & anwendungshinweise: Siehe Anleitungsdiagramme (P. 41 - 48): Gestell Auseinanderklappen: Automatikverriegelung öffnen (a) und den Griff hochziehen, bis das Gestell richtig einrastet (b). Prüfen, ob das Gestell richtig eingerastet ist. Griffposition einstellen: Vorderrad Befestigen: Entfernen: Hinterrad Befestigen: Entfernen: Bremse Feststellen: Lösen: Vorderrad-...
  • Seite 16 Der Stoffbezug des Sicherheitsbügels kann zum Reinigen entfernt werden. Zur Wiederbefestigung, Vorgang in umgekehrter Reihenfolge durchführen. Unterschenkelstütze Einstellen: Cosatto Fußsack Öffnen Sie den Gurt (siehe Schritt 18) und entfernen Sie das Kopfpolster, die (separate erhältlich) Brustpolster und das Schrittpolster (a).
  • Seite 17: Pflege & Wartung

    Pflege & wartung: • Ihr Transportsystem wurde so entwickelt, dass es die umfassenden Sicherheitsnormen erfüllt. Bei richtiger Verwendung und Instandhaltung können Sie das Produkt viele Jahre ohne Probleme benutzen. • Aufbewahrung - Das Travel System nur im trockenen Zustand aufbewahren. Das Travel System nur im trockenen Zustand aufbewahren.
  • Seite 18: Informazioni Sulla Sicurezza

    AVVERTENZA: Utilizzare sempre la cinghia inguinale con la cintura. • Non sostituire mai parti o accessori con altri non approvati dalla Cosatto. • La posizione più reclinata è adatta a neonati fino a che non riescano a stare seduti da soli.
  • Seite 19: Parti Di Ricambio

    I clienti al di fuori del Regno Unito e dell’Irlanda possono contattare il distributore locale indicato su http://www.cosatto.com/stockists In caso di ulteriore assistenza, non esitate a contattarci all’nostro indirizzo email: cuddle@cosatto.com S1: Unitá sedile S8: Imbottitura inguine...
  • Seite 20 Informazioni per l`uso e il montaggio: Si prega di fare riferimento ai diagrammi di istruzione (P. 41 - 48): Telaio Apertura: Rilasciare la sicura (a) auto e sollevare la maniglia verso l`alto fino a che il telaio non sia bloccato (b). Assicurarsi che il telaio sia bloccato a dovere.
  • Seite 21 Supporto polpacci Regolazione: Copripiedi della Aprire l'imbracatura (vedere punto 18) e rimuovere il paratesta, le imbottiture per Cosatto (venduta il petto e per l'inguine (a). separatamente) Far passare l`imbracatura attraverso la sacca (b). Fissare le chiusure in tessuto del copridpiedi sul retro dello schienale (c).
  • Seite 22 Manuntenzione: • Il prodotto conforme agli standard di sicurezza, e con un corretto utilizzo e un’attenta manutenzione vi regalerà molti anni di tranquillità e spensieratezza al volante. • Conservazione - Non riporre mai il sistema di trasporto bagnato. Non riporre mai il sistema di trasporto bagnato.
  • Seite 23 AVISO: Utilize sempre o cinto entre pernas em combinação com o cinto de cintura. • Não utilize peças sobressalentes ou acessórios que não sejam aprovados pela Cosatto. • Utilize o assento na posição mais reclinada para bébés recém-nascidos até que estes se possam sentar sem ajuda.
  • Seite 24: Peças De Substituição

    Esta combinação é adaptada a crianças desde o nascimento até um peso máximo de utilizador até 13kg. • Para utilizar como sistema de viagem, o chassis apenas é compatível com o assento de carro para criança aprovado pela Cosatto e respectivo adaptador de assento de carro para criança (Todos vendidos separadamente). Neste modo: •...
  • Seite 25 Informação de ajuste e operação: Por favor, consulte os diagramas de instruções (P. 41 - 48): Chassis Abertura: Abra o bloqueio automático (a) e suba a pega até que o chassis fique bloqueado na posição (b). Verifique se o chassis se encontra bloqueado. Ajuste da posição da pega: Roda dianteira Instalação:...
  • Seite 26 Suporte para pernas Ajuste: Saco térmico Abra os arreios (Veja o Passo 18) e remova o apoio para a cabeça, almofadas de Cosatto (vendido peito e almofada de virilhas (a). separadamente) Empurre as alças do arreio através do saco térmico (b).
  • Seite 27 Tratamento e manutenção: • O seu sistema de viagem foi concebido para ir de encontro aos padrões de segurança global , e com uma utilização e manutenção corretas irá proporcionar muitos anos de desempenho sem problemas. • Armazenamento - Guarde sempre o seu sistema de viagem seco. Guarde sempre o seu sistema de viagem seco.
  • Seite 28: Общие Сведения

    ВАЖНО! ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ, ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ИЗДЕЛИЕМ, И СОХРАНИТЕ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В БУДУЩЕМ Важная информация по технике безопасности Общие сведения: • Коляска предназначена для детей с момента рождения и до достижения ребенком веса 20 кг или возраста 4 года (в зависимости от того, что наступит раньше). •...
  • Seite 29: Условные Обозначения

    • Эта конфигурация предназначена для детей с момента рождения. Максимальный вес ребенка – 13 кг. • При перевозке ребенка в автомобиле рама совместима только с детским автокреслом, одобренным Cosatto, и соответствующим адаптером детского автокресла (приобретаются отдельно). В этой конфигурации: •...
  • Seite 30: Запасные Части

    Если вы находитесь за пределами Великобритании или Ирландии, обратитесь к вашему местному дистрибьютору. Контактные данные дистрибьютора доступны по адресу http://www.cosatto.com/stockists Если у вас остались вопросы, напишите нам на адрес cuddle@cosatto.com S1: Сиденье Паховый ремень S2: Козырек сиденья Передние колеса...
  • Seite 31 Для установки на место выполните указанные действия в обратном порядке. Опора для ног Регулировка: Муфта для Расстегните удерживающие ремни (см. шаг 18) и снимите поддерживающую ног Cosatto вставку для головы, нагрудные накладки и паховую накладку (a). (приобретается Протяните лямки удерживающих ремней через муфту для ног (b). отдельно) Закрепите...
  • Seite 32: Уход И Обслуживание

    Открывание: Солнцезащитный Открывание: щиток Закрывание: Обзорное окно Открывание: (один из вариантов) Закрывание: Козырек сиденья Закрывание: Установка: Для снятия выполните указанные действия в обратном порядке. Использование молнии. Чехол сиденья Снятие тканевого чехла для чистки: Перед тем как снять тканевый чехол, снимите капюшон (см. шаг 34). Поверните...
  • Seite 33 确保您的孩子在任何时候都戴着正确安装和调整好的安全绑带。需要时,可使用附加 D 形环添加其它 BS EN 13210 认可的安全带。 婴儿车模式: • 婴儿车模式是使用“Wow Continental”手提式婴儿床(另售)安装在车架上实现的: • 该产品只用于不可独立坐骑、转身和自己用手和膝盖爬起来的儿童。 • 小孩最大体重为:9 公斤。 • 警告:该产品只用于不可独立坐骑的儿童。 • 警告:如有任何破碎、破损或失踪的零部件、 请勿使用该手提式婴儿床。 • 孩子的头部不可以低于孩子的身体。 • 没有添加额外的垫子。 座椅模式: • 用于从出生至13公斤以下的儿童。 • 适用于旅行系统,这种儿车架仅使用 Cosatto 认可的儿童安全座椅和儿童安全座椅适配器(全部另 售)。在该模式: • 本产品不能替代童床或小床。如果您的孩子需要睡觉,则应当将其置于合适的童床、小床或婴儿床。 旅行伴侣: • 将旅行伴侣传给孩子之前,请拿走所有包装材料。 • 孩子入睡之前,请拿走旅行伴侣。...
  • Seite 34 Cosatto 妈咪袋(另售): • 适合装载 2 公斤物品的配套妈咪袋可单独购买 。 • 请勿将妈咪袋挂在推车上,以免影响推车的稳定性。 可视化语言键: P部件清单: 请参考图: P1: 车架 P6: 座椅 P2: 后轮胎 (x2) 旅行伴侣 P3: 前轮胎 (x2) 防雨罩 P4: 车座罩 Cosatto 脚套(另售) P9*: P5: 前扶手 P10*: Cosatto 妈咪袋(另售) 更换部件: 下列更换部件可用于您的产品。对于英国及爱尔兰客户,请通过我们的网站订货: http://www.cosatto.com/service-centre/spares 对于英国和爱尔兰以外的客户,可在这个网站获取您当地经销商的联系信息: http://www.cosatto.com/stockists 如您需要任何其它支持,请致信我们:cuddle@cosatto.com S1: 座椅...
  • Seite 35 安装和操作信息: 请参考说明图: (P. 37 - 43): 车架 打开: 解除自动锁(a)并向上提起手柄直到支架锁定到位(b)。 确保车架扣好就位。 调整位置手柄: 前轮 装配: 卸掉: 后轮 装配: 卸掉: 刹车 适用: 释放: 前轮胎旋转锁 适用: 释放: 后悬架 稳固 松动 篮子 进入后部间隔区: 车架 关闭: 注意:车架不能与婴儿睡篮或儿童安全座椅卡合。 要与装入的座椅卡合,座椅必须适用于后向安装模式,并处于最直立的位置。 在按下主释放按钮(a)的同时,将两个副拉杆(b)往回拉。 向下按压手柄(c),直到自动锁将底座保持在折叠位置(d)。 将把手调整至最低位置(参见步骤2),以便折合尽量小巧紧凑。 座椅 注意:座椅可以安装成面向前方或面向后方。 装配: 卸掉 : 打开:...
  • Seite 36 前扶手 装配: 打开: 卸掉: 将前扶手从布套取出: 前扶手套可以取下进行清洁。 反向重复上述步骤并从新安装。 小腿支撑 调整: Cosatto 脚套(另售) 把安全带打开(参考步骤 18)并移除护头枕、肩套和裆垫(a)。 将安全绑带传过脚套(b)。 将脚套布料紧固带链接到椅背后部(c)。 重新安装护头枕、肩套和裆垫并扣上安全带(参考步骤 19)。 拆卸是与此步骤相反进行操作。 车座罩 装配: 拆卸是与此步骤相反进行操作。 打开: 防晒板 打开: 关闭: 观察窗 (款式可能有 打开: 所不同) 关闭: 车座罩 关闭: 防雨罩 装配: 拆卸是与此步骤相反进行操作。 使用拉锁: 椅套 移除布套: 在卸下布套之前,请卸下罩子(请参阅步骤 34)。...
  • Seite 37: Información De Seguridad Importante

    ADVERTENCIA: Use siempre la correa de entrepierna en combinación con el cinturón. • No use piezas de repuesto ni accesorios que no sean los aprobados por Cosatto. • Use el asiento en la posición más reclinada para recién nacidos hasta que se puedan incorporar sin ayuda.
  • Seite 38 Esta combinación está indicada para niños desde recién nacidos a un peso máximo de 13 kg. • Para usar como sistema de viaje, el chasis solo es compatible con la sillita infantil aprobada por Cosatto y el respectivo adaptador (se venden por separado). En este modo: •...
  • Seite 39 Información de ajuste y funcionamiento: Consulte los diagramas de instrucciones (P. 37 - 43): Chasis Apertura: Suelte el bloqueo automático (a) y eleve el asa hasta que el chasis se bloquee en su posición (b). Compruebe que el chasis esté bloqueado. Ajuste de la posición del asa: Rueda delantera Encaje:...
  • Seite 40 Para la colocación, realice el procedimiento contrario. Apoyo para las Ajuste: piernas Cubrepiés de Cosatto Abra el arnés (consulte el paso 18) y extraiga el reposacabezas, las almohadillas (se vende por para el pecho y la almohadilla para la entrepierna (a).
  • Seite 41: Cuidado Y Mantenimiento

    Cuidado y mantenimiento: • Su sistema de viaje se ha elaborado para satisfacer exhaustivos estándares de seguridad, y con un uso y mantenimiento correctos, ofrecerá un rendimiento excelente durante muchos años. • Almacenamiento - Guarde siempre el sistema de viaje en un lugar seco. Guarde siempre el sistema de viaje en un lugar seco.
  • Seite 51 ML01122020...
  • Seite 52 Letter: Cosatto Limited, Bentinck Mill, Bentinck Street, Farnworth, Bolton, Lancs, BL4 7EP, England. All the design and trademarks contained herein are the property of Cosatto Limited. No part of this document may be reproduced without the permission of Cosatto Limited. www.cosatto.com...

Inhaltsverzeichnis