Herunterladen Diese Seite drucken
Monacor BC-1800L Bedienungsanleitung
Monacor BC-1800L Bedienungsanleitung

Monacor BC-1800L Bedienungsanleitung

Ladegerät für blei-akkus

Werbung

Ladegerät für Blei-Akkus
D
A
CH
1 Einsatzmöglichkeiten
Das Ladegerät BC-1800L dient zum Aufladen von 6-V- und
12-V-Blei-Akkus (z. B. für Fahrzeuge, Motor räder, Boote, im
Modellbau etc.). Für den An schluss an die Batterie liegen
dem Gerät ein Kabel mit Krokodilklemmen sowie ein Klein -
spannungsstecker bei.
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Das Gerät entspricht allen relevanten Richtlinien der EU und
ist deshalb mit
gekennzeichnet.
WARNUNG Das Gerät wird mit lebensgefährlicher Netz-
spannung versorgt. Nehmen Sie deshalb nie-
mals selbst Eingriffe am Gerät vor. Es besteht
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
G
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich zum Laden von
6-V- oder 12-V-Blei-Akkus.
G
Setzen Sie das Gerät nur im Innenbereich ein. Schüt zen
Sie es vor Tropf- und Spritzwasser, hoher Luft feuch tigkeit
und Hit ze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
G
Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße, z. B.
Trinkglas, auf das Gerät.
G
Die in dem Gerät entstehende Wärme muss durch Luft -
zirkulation abgegeben werden. Decken Sie deshalb die
Lüftungsschlitze des Gehäuses nicht ab. Sorgen Sie wäh -
rend des Ladevorgangs für ausreichende Belüftung in der
Umgebung des Akkus.
G
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb bzw. ziehen Sie
sofort den Netzstecker aus der Steckdose:
1. wenn sichtbare Schäden am Gerät oder am Netzkabel
vorhanden sind,
Charger for Rechargeable
GB
Lead Batteries
1 Applications
The charger BC-1800L serves for recharging 6 V and 12 V
lead batteries (e. g. for vehicles, motorbikes, boats, model
making, etc.). For connecting the battery, the unit is supplied
with a cable with alligator clips and a low-voltage plug.
2 Safety Notes
This unit corresponds to all relevant directives of the EU and is
therefore marked with
.
WARNING The unit uses dangerous mains voltage.
Leave servicing to skilled personnel only.
Inexpert handling of the unit may result in
electric shock.
G
Only use the unit for recharging 6 V or 12 V lead batteries.
G
The unit is suitable for indoor use only. Protect it against
dripping water and splash water, high air humidity, and
heat (admissible ambient temperature range 0 – 40 °C).
G
Do not place any vessel filled with liquid on the unit, e. g.
a drinking glass.
G
The heat generated within the unit must be carried off by
air circulation. Therefore, never cover the air vents of the
housing. While charging, ensure a sufficient ventilation in
the area around the rechargeable battery.
G
Do not operate the unit or immediately disconnect it from
the mains socket
1. if there is visible damage to the unit or the mains cable,
2. if a defect might have occurred after the unit was
dropped or suffered a similar accident,
3. if malfunctions occur.
In any case the unit must be repaired by skilled personnel.
Positive pole at the inner contact
Pluspol am Innenkontakt
G
®
Copyright
BC-1800L
2. wenn nach einem Sturz oder Ähnlichem der Verdacht
auf einen Defekt besteht,
3. wenn Funktionsstörungen auftreten.
Lassen Sie das Gerät in jedem Fall in einer Fachwerkstatt
reparieren.
G
Ein beschädigtes Netzkabel darf nur durch eine Fach-
werkstatt er setzt werden.
G
Ziehen Sie den Netzstecker nie am Kabel aus der Steck-
dose, fassen Sie immer am Stecker an.
G
Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes, weiches
Tuch, niemals Wasser oder Chemi kalien.
G
Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch an geschlossen
bzw. bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann keine
Haftung für daraus resultierende Sach- oder Personen-
schäden und keine Garantie für das Gerät übernommen
werden.
Werfen Sie defekte Akkus nicht in den Hausmu ̈ ll, sondern
geben Sie sie nur in den Sondermu ̈ ll (z. B. Sammelbehäl-
ter bei Ihrem Einzelhändler).
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb ge nom -
men werden, übergeben Sie es zur umweltgerech -
ten Entsorgung einem örtlichen Re cyc ling betrieb.
3 Inbetriebnahme
1) Mit dem Schalter am Gerät die Nennspannung des Blei-
Akkus einstellen: 6 V
2) Für den Anschluss des Akkus entweder das beiliegende
Kabel mit den Krokodilklemmen oder den beiliegenden
Adapterstecker verwenden. Dabei un bedingt darauf ach-
ten, dass der Akku nicht verpolt angeschlossen wird.
Anschluss über das Kabel mit den Klemmen:
Den Stecker des Kabels in die Kupplung des La de -
gerät-Kabels stecken. Die rote Klemme am Pluspol
G
A damaged mains cable must be replaced by skilled per-
sonnel only.
G
Never pull the mains cable for disconnecting the mains
plug from the socket, always seize the plug.
G
For cleaning only use a dry, soft cloth; never use chemi-
cals or water.
G
No guarantee claims for the unit and no liability for any
resulting personal damage or material damage will be
accepted if the unit is used for other purposes than orig -
inally intended, if it is not correctly connected, operated, or
not repaired in an expert way.
G
Important for U. K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in accord ance
with the following code:
blue = neutral, brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this appli-
ance may not correspond with the coloured mark ings
identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
1. The wire which is coloured blue must be con nected to
the terminal in the plug which is marked with the letter
N or coloured black.
2. The wire which is coloured brown must be con nected
to the terminal which is marked with the letter L or
coloured red.
Rechargeable batteries which are dead or defective do not
belong in the household rubbish; always take them to a
special waste disposal (e. g. return them to your retailer or
take them to public collecting containers for batteries).
If the unit is to be put out of operation definitively,
take it to a local recycling plant for a disposal
which is not harmful to the environment.
3 Operation
1) Use the switch on the unit to adjust the nominal voltage
of the rechargeable lead battery: 6 V
©
by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
Best.-Nr. 28.1960
3) Den Netzstecker des Ladegeräts in eine Steck dose
4) Die Ladezeit ist von der Kapazität und dem Ladezustand
5) Nach Beendigung des Ladevorgangs das Ladegerät
4 Technische Daten
Stromversorgung: . . . . . . . 230 V~/50 Hz/40 VA
Ausgangsspannung: . . . . . 6 V /12 V
Ladestrom: . . . . . . . . . . . . max. 1800 mA
Erhaltungsladung: . . . . . . . nein
Maße, Gewicht: . . . . . . . . . 86 × 75 × 145 mm, 1,3 kg
oder 12 V
.
Maße des Adaptersteckers: 5,5/2,1 mm (∅ außen/innen)
Änderungen vorbehalten.
2) For connecting the rechargeable battery, either use the
3) Connect the mains plug of the charger to a mains socket
4) The charging time depends on the capacity and the
5) After terminating the charging process, disconnect the
4 Specifications
Power supply: . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/40 VA
Output voltage: . . . . . . . . . 6 V
Charging current:. . . . . . . . max. 1800 mA
Trickle charge: . . . . . . . . . . no
Dimensions, weight: . . . . . 86 ×75 × 145 mm, 1.3 kg
Dimensions of adapter plug: 5.5/2.1 mm (∅ outside /inside)
or 12 V
.
Subject to technical modification.
Minuspol am Innenkontakt
G
des Akkus und die schwarze Klemme am Minuspol
des Akkus befestigen.
Anschluss über den Adapterstecker:
Den Stecker in die Kupplung des Ladegerät-Kabels
stecken. Dabei die für den Akku-An schluss erforder -
liche Polarität be achten. Zum Be stim men der Po larität
die Kupplung so drehen, dass die Pfeile von Kupplung
und Ste cker aufeinander zeigen (siehe Ab bildungen
unten). Dann das Ladegerät über den Ste cker mit
dem Akku-Anschluss verbinden.
(230 V~/50 Hz) stecken. Als Be triebsanzeige leuchtet die
rote LED POWER. Der Ladevorgang beginnt.
des Akkus abhängig. Bitte beachten Sie die Ladehin -
weise für den verwendeten Akku (siehe z. B. Aufdruck
am Akku).
vom Akku trennen, um eine Beschädigung des Akkus
durch Überladung zu verhindern.
supplied cable with the alligator clips or the supplied
adapter plug. Always observe the correct polarity for con-
necting the battery.
Connection via the cable with clips:
Connect the plug of the cable to the inline jack of the
cable of the charger. Fix the red clip to the positive
pole of the battery and the black clip to the negative
pole of the battery.
Connection via the adapter plug:
Connect the plug to the inline jack of the cable of the
charger. Observe the polarity required for connecting
the battery: To determine the polarity, turn the inline
jack in such a way that the arrows of inline jack and
plug face each other (see figures below). Then connect
the charger via the plug to the connection of the battery.
(230 V~/50 Hz). The red LED POWER is illuminated to
indicate operation. The charging process starts.
charg ing status of the battery. Please observe the charg-
ing instructions for the battery used (see e. g. marking on
the battery).
charger from the battery to prevent damage to the battery
due to overload.
/ 12 V
Negative pole at the inner contact
A-0273.98.02.12.2010

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Monacor BC-1800L

  • Seite 1 Connect the plug of the cable to the inline jack of the cals or water. The charger BC-1800L serves for recharging 6 V and 12 V cable of the charger. Fix the red clip to the positive No guarantee claims for the unit and no liability for any lead batteries (e.
  • Seite 2 Inserire lʼadattatore nella presa del cavo del caricato- Polo positivo al contatto interno Polo negativo al contatto interno Pôle plus au contact intérieur Pôle moins au contact intérieur ® Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-0273.98.02.12.2010...
  • Seite 3 ładowarki. Podłączyć czerwoną końcówkę do Styk dodatni na styku wewnętrznym Styk ujemny na styku wewnętrznym Polo positivo al contacto interior Polo negativo al contacto interior ® Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-0273.98.02.12.2010...

Diese Anleitung auch für:

28.1960