Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Samsung VP-D461 Bedienungsanleitung

Samsung VP-D461 Bedienungsanleitung

Digitaler camcorder
Inhaltsverzeichnis

Werbung

ENGLISH
Digital Video Camcorder
VP-D461(B)(i)/
D463(B)(i)/D467(i)
AF
Auto Focus
CCD
Charge Coupled Device
LCD
Liquid Crystal Display
Owner's Instruction Book
Before operating the unit, please read this
Instruction Book thoroughly, and retain it for
future reference.
This product meets the intent of
Directive 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Use only approved battery packs.
Otherwise, there is a danger of overheating, fire or explosion.
Samsung is not responsible for problems occurring due to using
unapproved batteries.
Digitaler Camcorder
VP-D461(B)(i)/
D463(B)(i)/D467(i)
AF
CCD
LCD
Bedienungsanleitung
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung
vor Inbetriebnahme des Camcorders
sorgfältig durch, und bewahren Sie sie für
den späteren Gebrauch auf.
Dieses Produkt entspricht den Vorgaben der folgenden
Richtlinien: 89/336 EWG, 73/23 EWG, 93/68 EWG.
Verwenden Sie nur vorschriftsmäßige Akkus.
Andernfalls besteht Überhitzungs-, Feuer- und Explosionsgefahr.
Die Garantie von Samsung deckt keine Schäden, die auf die
Verwendung von ungeeignetem Zubehör zurückzuführen sind.
DEUTSCH
Autofokus
CCD-Bildsensor
Flüssigkristallanzeige
AD68-00971G

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Samsung VP-D461

  • Seite 1 Verwenden Sie nur vorschriftsmäßige Akkus. Otherwise, there is a danger of overheating, fire or explosion. Andernfalls besteht Überhitzungs-, Feuer- und Explosionsgefahr. Samsung is not responsible for problems occurring due to using Die Garantie von Samsung deckt keine Schäden, die auf die unapproved batteries.
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    ENGLISH DEUTSCH Contents Inhalt Notes and Safety Instructions ..........6 Wichtige Informationen und Sicherheitsanweisungen ..6 Getting to Know Your Camcorder ........11 Überblick über den Camcorder ..........11 Features ....................... 11 Leistungsmerkmale ..................... 11 Accessories Supplied with Camcorder ..............12 Mitgeliefertes Zubehör für den Camcorder............12 Front &...
  • Seite 3 ENGLISH DEUTSCH Contents Inhalt Basic Recording ..............35 Grundlegende Aufnahmefunktionen ........35 Using the Viewfinder .....................35 Sucher verwenden ....................35 Adjusting the Focus ..................35 Sucherfokus einstellen..................35 Inserting and Ejecting a Cassette.................36 Kassette einlegen und entnehmen ...............36 Hints for Stable Image Recording.................37 Tipps für gute Aufnahmen..................37 Recording with the LCD Screen..............37 Aufnehmen mit dem LCD-Monitor..............37...
  • Seite 4 Wiedergabe rückwärts (nur VP-D463(B)(i)/D467(i)) ........73 Zooming during Playback (PB ZOOM)..............74 Zoomfunktion während der Wiedergabe (Taste PB ZOOM)........74 AV In/Out (VP-D461(B)i/D463(B)i/D467i only) .............75 AV Ein/Aus (nur VP-D461(B)i/D463(B)i/D465(B)i/D467i ) ........75 Audio Dubbing (VP-D463(B)(i)/D467(i) only) ............76 Nachvertonung (nur VP-D463(B)(i)/D467(i)) ............76 Dubbing Sound ....................76 Ton nachträglich aufzeichnen.................76...
  • Seite 5 ENGLISH DEUTSCH Contents Inhalt Selecting the Image Quality..................90 Bildqualität einstellen.....................90 Select the Image Quality..................90 Bildqualität einstellen ..................90 Number of Images on the Memory Card............90 Ungefähre Bildkapazität der Speicherkarte............90 Using Quick Menu: Photo Quality..............91 Quick-Menü verwenden: Photo Quality <Fotoqualität> .........91 Memory File Number.....................92 Nummerierung der gespeicherten Bilddateien .............92 Taking Photos......................93 Fotos aufnehmen ....................93...
  • Seite 6: Notes And Safety Instructions

    ENGLISH DEUTSCH Notes and Safety Instructions Wichtige Informationen und Sicherheitsanweisungen Notes regarding the Rotation of the LCD Screen Hinweise zum Drehen des LCD-Monitors Drehen Sie den LCD-Monitor vorsichtig und wie in den Abbildungen Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. dargestellt.
  • Seite 7 Unerlaubtes Kopieren von solchem Material verstößt gegen das All the trade names and registered trademarks mentioned in this Urheberrecht. manual or other documentation provided with your Samsung product Alle Markennamen und eingetragenen Marken in diesem Handbuch are trademarks or registered trademarks of their respective holders.
  • Seite 8 Be sure to use a recommended battery pack as described on page Benutzen Sie ausschließlich die von Samsung empfohlenen 22. The batteries are available at a SAMSUNG retailer. Akkupacks, wie auf Seite 22 beschrieben. Entsprechende Akkus Make sure that the Battery pack is fully charged before starting to erhalten Sie bei allen SAMSUNG-Vertragshändlern.
  • Seite 9 ENGLISH DEUTSCH Notes and Safety Instructions Hinweise zum Urheberrecht Note regarding the Lens Hinweise zum Objektiv Do not film with the camera lens pointing directly at the sun. Achten Sie darauf, dass bei laufender Aufnahme das Kameraobjektiv Direct sunlight can damage the CCD(Charge Coupled Device). niemals direkt auf die Sonne ausgerichtet ist.
  • Seite 10: Reparaturen

    Wenn das gleiche Problem mit einem vollständig aufgeladenen Akku auftritt, kontaktieren Samsung authorized Service Centre to replace the battery. Sie eine Samsung-Vertragswerkstatt, um den Akku austauschen zu lassen. Precautions regarding the external lithium battery for the remote control Sicherheitsmaßnahmen im Umgang mit der Lithiumbatterie für die Fernbedienung...
  • Seite 11: Getting To Know Your Camcorder

    ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Features Leistungsmerkmale Multi OSD Language Bildschirmanzeigen in mehreren Sprachen Sie können die gewünschte Sprache für die Bildschirmanzeige in der You can select the desired OSD language from OSD List. entsprechenden Liste auswählen.
  • Seite 12: Accessories Supplied With Camcorder

    ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Accessories Supplied with Camcorder Mitgeliefertes Zubehör für den Camcorder Make sure that the following basic accessories are supplied with your digital Vergewissern Sie sich, dass folgende Komponenten im Lieferumfang Ihres video camera.
  • Seite 13: Front & Left View

    ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Front & Left View Ansicht: Vorderseite und linke Seite 6. EASY.Q button 1. Lens 2. LED Light 7. TFT LCD Screen (VP-D463(B)(i)/D467(i) only) 3. Remote Sensor (VP-D463(B)(i)/D467(i) only) 8. IEEE1394 Jack 9.
  • Seite 14: Left Side View

    ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Left Side View Ansicht: Linke Seite 4. Focus adjustment knob 1. Speaker 5. Viewfinder 6. Function buttons 2. Mode switch FADE (VP-D463(B)(i)/D467(i) only) S.SHOW MULTI REC SEARCH 7. COLOR NITE/PB ZOOM 3.
  • Seite 15: Right & Top View

    ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Right & Top View Ansicht: Rechte Seite und Oberseite 6. TAPE EJECT 1. Menu Selector (VOL/MF) 7. Zoom Lever 2. MENU button 8. PHOTO button 3. Start/Stop button 9. External MIC 10.
  • Seite 16: Rear & Bottom View

    ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Rear & Bottom View Ansicht: Rückseite und Unterseite 5. Battery Release 1. Memory Card Slot (VP-D463(B)(i)/D467(i) only) 2. Charging indicator 3. RESET button 4. Tripod Receptacle 1. Memory Card Slot (VP-D463(i)/D467(i) only) 1.
  • Seite 17: Remote Control (Vp-D463(B)(I)/D467(I) Only)

    ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Remote Control (VP-D463(B)(i)/D467(i) only) Fernbedienung (nur VP-D463(B)(i)/D467(i)) 18. DISPLAY 1. PHOTO 2. START/STOP 3. SELF TIMER 17. Zoom 4. ZERO MEMORY 5. PHOTO SEARCH 16. X2 6. A.DUB 15. DATE/TIME (FF) (SLOW) (REW)
  • Seite 18: Preparation

    ENGLISH DEUTSCH Preparation Vorbereitung Adjusting the Hand Strap Handschlaufe einstellen It is very important to ensure that the Hand strap has been correctly adjusted Stellen Sie sicher, dass die Handschlaufe richtig eingestellt ist, bevor before you begin your recording. Sie mit der Aufnahme beginnen. The Hand strap enables you to: Mit der Handschlaufe können Sie: - Hold the Camcorder in a stable, comfortable position.
  • Seite 19: Lithium Battery Installation (Vp-D463(B)(I)/D467(I) Only)

    ENGLISH DEUTSCH Preparation Vorbereitung Lithium Battery Installation (VP-D463(B)(i)/D467(i) only) Lithiumbatterie einsetzen (nur VP-D463(B)(i)/D467(i)) Battery Installation for the Remote Control Batterie in die Fernbedienung einlegen ✤ You need to insert or replace the Lithium battery when: ✤ Die Lithiumbatterie muss in folgenden Fällen eingelegt - You purchase the Camcorder.
  • Seite 20: Connecting A Power Source

    ENGLISH DEUTSCH Preparation Vorbereitung Connecting a Power Source Stromversorgung herstellen There are two types of power source that can be connected to your Camcorder. Der Camcorder kann auf zwei Arten mit Strom versorgt werden: - The AC Power adapter and AC Cord: used for indoor recording. - Für Innenaufnahmen können Sie den Camcorder über das Netzteil und das - The Battery pack: used for outdoor recording.
  • Seite 21: Using The Lithium Ion Battery Pack

    ENGLISH DEUTSCH Preparation Vorbereitung Using the Lithium Ion Battery Pack Lithium-Ionen-Akku verwenden ✤ ✤ The amount of continuous recording time available depends on. Die Länge der verfügbaren Aufnahmezeit hängt von folgenden Faktoren ab: - The type and capacity of the Battery pack you are using. - Typ und Kapazität des Akkus.
  • Seite 22: Table Of Continuous Recording Time Based On Model And Battery Type

    Be sure to use a recommended battery pack as described above. Verwenden Sie nur Akkus des Typs SB-LSM80 oder SB-LSM160. The batteries are available at a SAMSUNG retailer. Benutzen Sie ausschließlich von Samsung empfohlene Akkupacks, wie oben beschrieben. Entsprechende Akkus erhalten Sie bei allen SAMSUNG- Vertragshändlern.
  • Seite 23: Battery Level Display

    ENGLISH DEUTSCH Preparation Vorbereitung Battery Level Display Akku-Ladezustandsanzeige The battery level display indicates the amount of power Die Ladezustandsanzeige gibt Auskunft über die remaining in the Battery pack. verbleibende Leistung des Akkus. a. Fully charged a. Vollständig geladen b. 20~40% used b.
  • Seite 24: Osd (On Screen Display In Camera/Player Modes)

    28. Volume Control (see page 69) 27. Audio-Wiedergabe 29. DV IN (DV data transfer mode) 28. Lautstärkeregelung (siehe Seite 69) (VP-D461(B)i/D463(B)i/D467i only) (see page 79) 29. DV-Eingang (DVDatenübertragungsmodus) 30. AV IN (VP-D461(B)i/D463(B)i/D467i only) (nur VP-D461(B)i/D463(B)i/D467i) (siehe Seite 79) 31. Audio Dubbing (see page 76) (VP-D463(B)(i)/D467(i) only) 30.
  • Seite 25: Osd (On Screen Display In M.cam/M.player Modes) (Vp-D463(B)(I)/D467(I) Only)

    ENGLISH DEUTSCH Preparation Vorbereitung OSD (On Screen Display in M.Cam/M.Player Modes) Bildschirmanzeigen in den Modi M.Cam (Memory-Aufnahme) (VP-D463(B)(i)/D467(i) only) und M.Player (Memory-Wiedergabe) (nur VP-D463(B)(i)/D467(i)) 1. Photo Quality 1. Fotoqualität OSD in M.Cam Mode 2. CARD (Memory Card) indicator 2. Speicherkarte 3.
  • Seite 26: System Menu Setting

    ENGLISH DEUTSCH System Menu Setting Menü System verwenden Selecting the OSD Language Sprache der Bildschirmanzeigen festlegen ✤ The Language function works in Camera/Player/M.Cam/M.Player modes. ✤ Die Spracheinstellung ist in den Modi Camera, Player, M.Cam und M.Player ✤ Select the appropriate OSD language from OSD List. möglich.
  • Seite 27: Setting The Clock

    ENGLISH DEUTSCH System Menu Setting Menü System verwenden Setting the Clock Uhrzeit einstellen ✤ Clock setup works in Camera/Player/M.Cam/M.Player modes. ✤ Die Spracheinstellung ist in den Modi Camera, Player, M.Cam und M.Player möglich. ✤ Date/Time <Datum/Zeit> werden automatisch auf der Kassette gespeichert. ✤...
  • Seite 28: Setting The Wireless Remote Control Acceptance (Remote) (Vp-D463(B)(I)/D467(I) Only)

    ENGLISH DEUTSCH System Menu Setting Menü System verwenden Setting the Wireless Remote Control Acceptance Externe Steuerung durch Fernbedienung aktivieren (Remote) (VP-D463(B)(i)/D467(i) only) (nur VP-D463(B)(i)/D467(i)) ✤ The Remote function works in Camera/Player/M.Cam/M.Player modes. ✤ Die externe Steuerung ist in den Modi Camera, Player, M.Cam und M.Player ✤...
  • Seite 29: Setting The Beep Sound

    ENGLISH DEUTSCH System Menu Setting Menü System verwenden Setting the Beep Sound Signalton einstellen ✤ The Beep Sound function works in Camera/Player/M.Cam/M.Player modes. ✤ Der Signalton ist in den Modi Camera, Player, M.Cam und M.Player ✤ You can turn the Beep Sound on or off. When on, each press of a button verfügbar.
  • Seite 30: Setting The Shutter Sound (Vp-D463(B)(I)/D467(I) Only)

    ENGLISH DEUTSCH System Menu Setting Menü System verwenden Setting the Shutter Sound (VP-D463(B)(i)/D467(i) only) Verschlussgeräusch einstellen (nur VP-D463(B)(i)/D467(i)) ✤ The Shutter Sound function works in both Player and M.Cam modes. ✤ Das Verschlussgeräusch steht für die Modi Player und M.Cam zur Verfügung. ✤...
  • Seite 31: Viewing The Demonstration

    Camcorder keine Kassette befindet und das Gerät 10 minutes after switching to the Camera mode nach Einschalten des Aufnahmemodus länger als zehn Samsung Camcorder is... (no tape is inserted in the Camcorder). Minuten nicht benutzt wird. If you press other buttons (FADE, BLC, PHOTO, EASY.Q,...
  • Seite 32: Display Menu Setting

    ENGLISH DEUTSCH Display Menu Setting Menü Display <Anzeige> verwenden Adjusting the LCD Screen LCD-Monitor einstellen ✤ This function works in Camera/Player/M.Cam/M.Player modes. ✤ Monitoreinstellungen können in den Modi Camera, Player, M.Cam und ✤ Your Camcorder is equipped with a 2.5 inch Colour Liquid Crystal M.Player vorgenommen werden.
  • Seite 33: Displaying The Date/Time

    ENGLISH DEUTSCH Display Menu Setting Menü Display <Anzeige> verwenden Displaying the Date/Time Datum/Uhrzeit anzeigen ✤ The Date/Time function works in Camera/Player/M.Cam/M.Player modes. ✤ Die Einstellungen für Datum und Uhrzeit können in den Modi Camera, Player, M.Cam und M.Player vorgenommen werden. ✤...
  • Seite 34: Setting The Tv Display

    ENGLISH DEUTSCH Display Menu Setting Menü Display <Anzeige> verwenden Setting the TV Display TV-Anzeige einstellen ✤ The TV Display function works in Camera/Player/M.Cam/M.Player modes. ✤ Die TV-Anzeige ist in den Modi Camera, Player, M.Cam und M.Player verfügbar. ✤ You can select the output path of the OSD (On Screen Display). ✤...
  • Seite 35: Basic Recording

    ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Grundlegende Aufnahmefunktionen Using the Viewfinder Sucher verwenden ✤ The Viewfinder will work when the LCD screen is closed. ✤ Der Bildsucher ist aktiv, wenn der LCD-Monitor eingeklappt ist. Adjusting the Focus Sucherfokus einstellen The focus adjustment knob of the Viewfinder enables individuals with vision Am Fokusregler können kurz- oder weitsichtige Benutzer das Sucherbild so problems to see clearer images.
  • Seite 36: Inserting And Ejecting A Cassette

    ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Grundlegende Aufnahmefunktionen Inserting and Ejecting a Cassette Kassette einlegen und entnehmen ✤ When inserting a tape or closing the cassette compartment, do not apply ✤ Wenden Sie beim Einlegen einer Kassette und beim Schließen des Kassettenfachs keine Gewalt an, da dies zu Beschädigungen am Gerät führen kann.
  • Seite 37: Hints For Stable Image Recording

    ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Grundlegende Aufnahmefunktionen Hints for Stable Image Recording Tipps für gute Aufnahmen ✤ While recording, it is very important to hold the Camcorder correctly. ✤ Für gute Aufnahmen ist es sehr wichtig, den Camcorder richtig zu halten. ✤...
  • Seite 38: Various Recording Techniques

    ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Grundlegende Aufnahmefunktionen Various Recording Techniques Verschiedene Aufnahmetechniken ✤ In some situations different recording techniques may be required for more ✤ Für besondere Effekte sind in manchen Situationen besondere dramatic results. Aufnahmetechniken erforderlich. 1. General recording. 1. Normaler Aufnahmewinkel 2.
  • Seite 39: Making Your First Recording

    ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Grundlegende Aufnahmefunktionen Making your First Recording Ihre erste Aufnahme 1. Connect a power source to the 1. Schließen Sie den Camcorder an die Camcorder. (see page 20) Stromversorgung an. (Siehe Seite 20.) (A Battery pack or a AC Power adapter) (Akku oder Netzteil) Insert a cassette.
  • Seite 40: Using Easy.q Mode (For Beginners)

    ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Grundlegende Aufnahmefunktionen Using EASY.Q Mode (for Beginners) Modus EASY.Q <für Anfänger> ✤ The EASY.Q mode works only in Camera mode. ✤ Der Modus EASY.Q ist nur im Modus Camera <Aufnahme> verfügbar. ✤ Mit dem Modus EASY.Q bietet gelingen auch Einsteigern spielend leicht gute ✤...
  • Seite 41: Record Search (Rec Search)

    ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Grundlegende Aufnahmefunktionen Wenn sich der Camcorder mit eingelegter Kassette mehr als fünf Minuten im When a cassette is loaded and the Camcorder is left in STBY mode for more Modus STBY <Stby> befindet, ohne verwendet zu werden, wird er than 5 minutes without being used, it will switch off automatically.
  • Seite 42: Setting The Zero Memory (Vp-D463(B)(I)/D467(I) Only)

    ENGLISH DEUTSCH Grundlegende Aufnahmefunktionen Basic Recording Setting the Zero Memory (VP-D463(B)(i)/D467(i) only) Zero Memory aktivieren (Nullpunktansicht) (nur VP-D463(B)(i)/D467(i)) ✤ The Zero Memory function works in both Camera and Player modes. ✤ Die Funktion Zero Memory <Nullpunktansicht> kann sowohl im Modus Camera ✤...
  • Seite 43: Self Record Using The Remote Control (Vp-D463(B)(I)/D467(I) Only)

    ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Grundlegende Aufnahmefunktionen Self Record using the Remote Control Aufnahmen über die Fernbedienung (VP-D463(B)(i)/D467(i) only) (nur VP-D463(B)(i)/D467(i) only) ✤ The Self Timer function works only in Camera mode. ✤ Die Funktion SELF TIMER <Selbstauslöser> ist nur im Modus Camera ✤...
  • Seite 44: Zooming In And Out

    ENGLISH DEUTSCH Grundlegende Aufnahmefunktionen Basic Recording Zooming In and Out Zoomfunktion verwenden ✤ The Zoom function works in both Camera and M.Cam modes. ✤ Die Zoomfunktion ist in den Modi Camera <Aufnahme> und M.Cam ✤ Zooming is a recording technique that lets you change the size of the subject <Memory-Aufnahme>...
  • Seite 45: Using The Tele Macro

    ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Grundlegende Aufnahmefunktionen Using the Tele Macro Telemakromodus verwenden (Taste MACRO) ✤ The Tele Macro function works in both Camera and M.Cam mode. ✤ Die Telemakrofunktion ist in den beiden Modi Camera <Aufnahme> und ✤ Effective focal distance in Tele Macro mode is 50 Cm (19.7 inches) ~ 100 Cm M.Cam <Memory-Aufnahme>...
  • Seite 46: Using Quick Menu: Tele Macro

    ENGLISH DEUTSCH Grundlegende Aufnahmefunktionen Basic Recording Quick-Menü verwenden: (Telemakromodus) Using Quick Menu: Tele Macro ✤ Quick menu is used to access Camcorder functions by simply using the ✤ Das Quick-Menü ermöglicht die Verwendung der Camcorderfunktionen über Menu selector. den Menu Selector. ✤...
  • Seite 47: Using The Fade In And Out

    ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Grundlegende Aufnahmefunktionen Using the Fade In and Out FADE-Funktion (Ein- und Ausblendefunktion) verwenden ✤ The Fade function works only in Camera mode. ✤ Die FADE-Funktion (Ein- und Ausblendefunktion) ist nur im Modus Camera ✤ You can give your recording a professional look by using special <Aufnahme>...
  • Seite 48: Using Back Light Compensation Mode (Blc)

    ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Grundlegende Aufnahmefunktionen Using Back Light Compensation Mode (BLC) Gegenlichtausgleich verwenden (Taste BLC) ✤ BLC works in both Camera and M.Cam modes. ✤ Der Gegenlichtausgleich (Back Light ✤ Back lighting exists when the subject is darker Compensation, BLC) ist in den Modi Camera than the background: <Aufnahme>...
  • Seite 49: Using The Color Nite/Led Light (Vp-D463(B)(I)/D467(I) Only)

    Einstellungen für die Belichtungszeit wie folgt: √ Color N. 1/25, Color N. 1/13 and off. (VP-D461(B)(i) only) √ Color N. 1/25, Color N. 1/13 und off. (nur VP-D461(i)) √ Color N. 1/25, Color N. 1/13, Color N. 1/13( √...
  • Seite 50: Advanced Recording

    Formatting the Memory Card Format Format (Formatieren) Speicherkarte formatieren ✔ ✔ File Naming Options File No. File No. (Datei-Nr.) Optionen zur Benennung von Dateien (!): nur VP-D463(B)(i)/D467(i) (!): VP-D463(B)(i)/D467(i) only (@): VP-D461(B)i/D463(B)i/D467i only (@): nur VP-D461(B)i/D463(B)i/D467i (#): VP-D467(i) only (#): nur VP-D467(i)
  • Seite 51 ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Available mode Betriebsmodus Main Sub Menu Functions Page Hauptmenü Untermenü Betriebsmodus Seite Menu M . Cam ! M . Player ! M.Cam ! M.Player ! Camera Player Camera Player ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔...
  • Seite 52: Function Availability In Each Mode

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Function availability in each Mode In den verschiedenen Modi verfügbare Funktionen Gewünschte Digital functions <Digitale Funktionen> Requested Digital Effects Digital Effects <Digitaler Effekt> Digital functions Funktion Mode Operating PHOTO (TAPE) Betriebsmo Digital Zoom Emboss2 <Relief2>, Pastel2 <Pastell2> andere Emboss2, Pastel2 The other...
  • Seite 53: Selecting The Record Mode

    ✤ Die Funktion Record Mode <Aufn-Modus> ist sowohl im Modus Camera (VP-D461(B)i/D463(B)i/D467i only) modes. <Aufnahme> als auch im Modus Player <Wiedergabe> (nur VP-D461(B)i/ ✤ This Camcorder records and plays back in SP (standard play) mode and in D463(B)i/D467i) verfügbar. ✤...
  • Seite 54: Selecting Audio Mode

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Selecting the Audio Mode Audiomodus auswählen ✤ The Audio Mode function works in both Camera and Player modes. ✤ Die Funktion Audio Mode <Audiomodus> ist sowohl im Modus Camera ✤ This Camcorder records sound in two ways. (12Bit, 16Bit) <Aufnahme>...
  • Seite 55: Cutting Off Wind Noise (Wind Cut)

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Cutting Off Wind Noise (Wind Cut) Windgeräusche unterdrücken (Wind Cut) ✤ The Wind Cut function works in both Camera and Player (Audio dubbing) ✤ Die Windgeräuschunterdrückung ist im Modus Camera <Aufnahme> und im modes. Modus Player <Wiedergabe>...
  • Seite 56: Setting The Shutter Speed & Exposure

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Setting the Shutter Speed & Exposure Belichtungszeit und Blende einstellen ✤ The Shutter Speed function works only in Camera mode. ✤ Die Belichtungszeit kann nur im Modus Camera <Aufnahme> eingestellt ✤ The Exposure function works in both Camera and M.Cam modes. werden.
  • Seite 57: Auto Focus/Manual Focus

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Auto Focus/Manual Focus Autofokus / Manueller Fokus ✤ The Auto Focus/Manual Focus function works in both Camera and M.Cam ✤ Die Funktion Autofokus / Manueller Fokus ist in den Modi Camera <Aufnahme> und M.Cam <Memory-Aufnahme> verfügbar. modes.
  • Seite 58: Setting The White Balance

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Setting the White Balance Weißabgleich einstellen ✤ The White Balance function works in both Camera and M.Cam modes. ✤ Der Weißabgleich ist in den Modi Camera (Aufnahme) und M.Cam (Memory- ✤ The White Balance is a recording function that preserves the unique image Aufnahme) verfügbar.
  • Seite 59: Using Quick Menu: White Balance

    ENGLISH DEUTSCH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Using Quick Menu: White Balance Quick-Menü verwenden: White Balance <Weissabgl.> ✤ Das Quick-Menü ermöglicht die Verwendung der Camcorderfunktionen über ✤ Quick menu is used to access Camcorder functions by using the Menu selector. den Menu Selector.
  • Seite 60: Setting The Digital Image Stabilizer (Dis)

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Setting the Digital Image Stabilizer (DIS) Digitale Bildstabilisierung (DIS) einstellen ✤ Die digitale Bildstabilisierung (Digital Image Stabilizer, DIS) ist nur im Modus ✤ The DIS function works only in Camera mode. ✤ Camera <Aufnahme> verfügbar. DIS (Digital Image Stabilizer) is a function that compensates for any shaking ✤...
  • Seite 61: Using Quick Menu: Digital Image Stabilizer (Dis)

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Using Quick Menu: Digital Image Stabilizer (DIS) Quick-Menü verwenden: Digitale Bildstabilisierung (DIS) ✤ Quick menu is used to access Camcorder functions by simply using the Menu ✤ Das Quick-Menü ermöglicht die Verwendung der Camcorderfunktionen über selector.
  • Seite 62: Programmed Automatic Exposure Modes (Program Ae)

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Programmed Automatic Exposure Modes (Program AE) Automatische Belichtungsprogramme (Program AE) ✤ The Program AE function works only in Camera mode. ✤ Die Belichtungsprogramme sind nur im Modus Camera <Aufnahme> verfügbar. ✤ ✤ The Program AE mode allows you to adjust shutter speeds and apertures to Durch Belichtungsprogramme wird die Berechnung der automatischen Belichtung (Belichtungszeit und Blendenöffnung) an die Aufnahmesituation suit different recording conditions.
  • Seite 63: Setting The Program Ae

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Setting the Program AE Program AE <Belicht.Prog> wählen 1. Set the Power switch to CAMERA. 1. Stellen Sie den Power-Schalter auf CAMERA. Camera Mode √Camera 2. Stellen Sie den Funktionsschalter auf TAPE. 2. Set the Mode switch to TAPE. √Auto Program AE (nur VP-D463(B)(i)/D467(i))
  • Seite 64: Applying Digital Effects

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Applying Digital Effects Digitale Effekte verwenden ✤ The Digital Effect function works only in Camera mode. ✤ Die digitalen Effekte sind nur im Modus Camera <Aufnahme> verfügbar. ✤ The Digital Effects enable you to give a creative look to your recording. ✤...
  • Seite 65: Selecting The Digital Effects

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Digitalen Effekt auswählen Selecting the Digital Effects 1. Set the Power switch to CAMERA. 1. Stellen Sie den Power-Schalter auf CAMERA. 2. Stellen Sie den Funktionsschalter auf TAPE. 2. Set the Mode switch to TAPE. (nur VP-D463(B)(i)/D467(i)) (VP-D463(B)(i)/D467(i) only) 3.
  • Seite 66: Zooming In And Out With Digital Zoom

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Zooming In and Out with Digital Zoom Funktionen des digitalen Zooms ✤ Zoom works only in Camera mode. ✤ Die Zoomfunktion ist nur im Modus Camera <Aufnahme> verfügbar. Selecting the Digital Zoom Digitalen Zoom wählen ✤...
  • Seite 67: Photo Image Recording

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Photo Image Recording Fotos aufnehmen ✤ Photo image recording works only in Camera mode. ✤ Die Aufnahme von Fotos ist nur im Modus Camera <Aufnahme> verfügbar. 1. Stellen Sie den Power-Schalter auf CAMERA. 1. Set the Power switch to CAMERA. 2.
  • Seite 68: Playback

    ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe Playing back a Tape you have recorded on the LCD Videoaufzeichnung auf dem LCD-Monitor Screen wiedergeben ✤ The Playback function works only in Player mode. ✤ Die Wiedergabe von Aufnahmen ist nur im Modus Player <Wiedergabe> möglich. ✤...
  • Seite 69: Controlling Sound From The Speaker

    ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe Controlling Sound from the Speaker Tonwiedergabe über den Lautsprecher ✤ The Speaker works only in Player mode. ✤ Der Lautsprecher arbeitet nur im Modus Player <Wiedergabe>. ✤ When you use the LCD screen for playback, you will hear recorded sound ✤...
  • Seite 70: Tape Playback

    ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe Tape Playback Bandwiedergab ✤ The Playback function works only in Player mode. ✤ Die Wiedergabe von Aufnahmen ist nur im Modus Player <Wiedergabe> möglich. Wiedergabe auf dem LCD-Monitor Playback on the LCD Screen ✤ Wenn Sie sich im Freien oder in einem sich bewegenden Fahrzeug befinden, ✤...
  • Seite 71: Connecting To A Tv Which Has No Audio And Video Input Jacks

    ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe Camcorder an ein Fernsehgerät ohne AV-Eingang anschließen Connecting to a TV which has no Audio and Video Input Jacks ✤ You can connect your Camcorder to a TV through a VCR. ✤ Sie können den Camcorder über einen Videorekorder an ein Fernsehgerät anschließen.
  • Seite 72: Various Functions While In Player Mode

    ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe Various Functions while in Player Mode Funktionen im Modus Player <Wiedergabe> ✤ This function works only in Player mode. ✤ Diese Funktion ist nur im Modus Player <Wiedergabe> möglich. ✤ Die Tasten WIEDERGABE/PAUSE, STOPP, VORLAUF und RÜCKLAUF sind sowohl auf ✤...
  • Seite 73: Frame Advance (To Play Back Frame By Frame) (Vp-D463(B)(I)/D467(I) Only)

    ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe Einzelbildwiedergabe (Wiedergabe Bild für Bild) Frame Advance (To play back frame by frame) (nur VP-D463(B)(i)/D467(i)) (VP-D463(B)(i)/D467(i) only) Press the F.ADV button on the remote control while in still Drücken Sie im Pausenmodus die Taste F.ADV <Frame mode.
  • Seite 74: Zooming During Playback (Pb Zoom)

    ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe Zooming during Playback (PB ZOOM) Zoomfunktion während der Wiedergabe verwenden (Taste PB ZOOM) ✤ The PB ZOOM function works in Player mode. ✤ Die Funktion Wiedergabe-Zoom <Taste PB ZOOM> steht nur im Modus ✤ The PB ZOOM function enables you to magnify the playback or still image. Player <Wiedergabe>...
  • Seite 75: Av In/Out (Vp-D461(B)I/D463(B)I/D467I Only)

    ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe AV In/Out (VP-D461(B)i/D463(B)i/D467i only) AV Ein/Aus (nur VP-D461(B)i/D463(B)i/D467i) ✤ AV In/Out function works only in Player mode. ✤ Die Funktion AV Ein/Aus ist nur im Modus Player <Wiedergabe> verfügbar. ✤ Die Funktion AV Ein/Aus ermöglicht die Aufnahme externer Signalquellen sowie die ✤...
  • Seite 76: Audio Dubbing (Vp-D463(B)(I)/D467(I) Only)

    ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe Audio Dubbing (VP-D463(B)(i)/D467(i) only) Nachvertonung (nur VP-D463(B)(i)/D467(i)) ✤ The Audio Dubbing function works only in Player Mode. ✤ Die Nachvertonung ist nur im Modus Player <Wiedergabe> möglich. ✤ You cannot dub sound on a pre-recorded tape in LP or 16 Bit mode. ✤...
  • Seite 77: Dubbed Audio Playback

    ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe Dubbed Audio Playback Nachträglich aufgezeichneten Ton wiedergeben 1. Set the Power switch to PLAYER. 1. Stellen Sie den Power-Schalter auf PLAYER. 2. Stellen Sie den Funktionsschalter auf TAPE. 2. Set the Mode switch to TAPE. (nur VP-D463(B)(i)/D467(i)) Player Mode (VP-D463(B)(i)/D467(i) only) √Tape...
  • Seite 78: Ieee1394 Data Transfer

    ENGLISH DEUTSCH IEEE1394 Data Transfer Datenübertragung über die IEEE1394-Schnittstelle Transferring IEEE1394 (i.LINK)-DV standard data connections Datenübertragung über die DV-Standardschnittstelle IEEE1394 (i.LINK) Connecting to a DV Device (DVD Recorder, Camcorder, etc.) Anschluss an ein DV-Gerät (DVD-Rekorder, Camcorder, usw.) Connecting to other DV standard products. Die IEEE1394-Schnittstelle dient dem Anschluss an andere DV- Standardgeräte.
  • Seite 79: System Requirements

    IEEE1394 add-on card or built in IEEE1394 card IEEE1394-Erweiterungskarte oder integrierte IEEE1394-Schnittstelle Aufnahmen über DV-Kabel (nur VP-D461(B)i/D463(B)i/D467i) Recording with a DV Connection Cable (VP-D461(B)i/D463(B)i/D467i only) 1. Set the Power switch to PLAYER. 1. Stellen Sie den Power-Schalter auf PLAYER. 2. Set the Mode switch to TAPE.
  • Seite 80: Usb Interface (Vp-D463(B)(I)/D467(I) Only)

    ENGLISH DEUTSCH USB Interface (VP-D463(B)(i)/D467(i) only) USB-Schnittstelle (nur VP-D463(B)(i)/D467(i)) Übertragung digitaler Bilder über die USB-Verbindung Transferring a Digital Image through a USB Connection ✤ Der Camcorder unterstützt die Standards USB 1.1 und 2.0 ✤ The camcorder supports both USB 1.1 and 2.0 standards. (abhängig von der Verfügbarkeit auf dem verwendeten PC).
  • Seite 81: Usb-Gerät Auswählen

    ENGLISH DEUTSCH USB Interface (VP-D463(B)(i)/D467(i) only) USB-Schnittstelle (nur VP-D463(B)(i)/D467(i)) USB-Gerät auswählen Selecting the USB Device ✤ The USB Connect function works only in M.Player mode. ✤ Die USB-Übertragung ist nur im Modus M.Player <Memory-Wiedergabe> ✤ Using the USB cable, you can connect your Camcorder to a computer to verfügbar.
  • Seite 82: Geschwindigkeit Der Usb-Verbindung Einstellen

    ENGLISH DEUTSCH USB Interface (VP-D463(B)(i)/D467(i) only) USB-Schnittstelle (nur VP-D463(B)(i)/D467(i)) Geschwindigkeit der USB-Verbindung einstellen Setting the USB Communication Speed ✤ The USB Version function works only in M.Cam and M.Player modes. ✤ Die Funktion zum Einstellen der USB-Version ist nur im Modus M.Cam und ✤...
  • Seite 83: Dv Media Pro 1.0 Installieren

    DV-Treibers abzuschließen. 3) Connect the camcorder to the PC using the USB cable. 1) Stellen Sie den Power-Schalter auf CAMERA. 4) The SAMSUNG A/V Capture driver installation begins on the PC. 2) Stellen Sie den Funktionsschalter auf TAPE. DirectX 9.0 Click 3) Verbinden Sie den Camcorder über das USB-Kabel mit dem...
  • Seite 84: Pc-Kamerafunktion Verwenden

    ENGLISH DEUTSCH USB Interface (VP-D463(B)(i)/D467(i) only) USB-Schnittstelle (nur VP-D463(B)(i)/D467(i)) Using the PC Camera Function PC-Kamerafunktion verwenden ✤ To use the PC Camera function, the DV Driver, Video Codec and DirectX 9.0. ✤ Um die PC-Kamerafunktion verwenden zu können, müssen die auf der CD programmes must be installed in the PC.
  • Seite 85: Usb-Streaming-Funktion Verwenden

    ENGLISH DEUTSCH USB Interface (VP-D463(B)(i)/D467(i) only) USB-Schnittstelle (nur VP-D463(B)(i)/D467(i)) Using the USB Streaming Function USB-Streaming-Funktion verwenden ✤ Um die USB-Streaming-Funktion verwenden zu können, müssen die auf der CD enthaltenen ✤ To use USB streaming, the DV Driver, Video Codec, DirectX 9.0. programmes must be Programme Video Codec und DirectX 9.0 installiert sein.
  • Seite 86: Digital Still Camera Mode (Vp-D463(B)(I)/D467(I) Only)

    Digital Still Camera Mode Digitalkamera-Modus ENGLISH DEUTSCH (nur VP-D463(B)(i)/D467(i)) (VP-D463(B)(i)/D467(i) only) Memory Stick (Optional Accessory) Memory Stick (optionales Zubehör) ✤ The Memory Stick stores and manages images recorded ✤ Die mit dem Camcorder aufgenommenen Einzelbilder by the camera. werden auf dem Memory Stick gespeichert. Terminal Memory Stick Functions Protection tab...
  • Seite 87: Inserting And Ejecting The Memory Card

    Reparaturarbeiten können die gespeicherten Daten beschädigt werden oder electricity, electric noise or repair. verloren gehen. Wichtige Bilder sollten Sie zusätzlich an anderer Stelle speichern. Save important images separately. Samsung haftet nicht für Datenverlust durch unsachgemäße Benutzung. Samsung is not responsible for data loss due to misuse.
  • Seite 88: Structure Of Folders And Files On The Memory Card

    Digitalkamera-Modus Digital Still Camera Mode ENGLISH DEUTSCH (nur VP-D463(B)(i)/D467(i)) (VP-D463(B)(i)/D467(i) only) Structure of Folders and Files on the Memory Card Ordner- und Dateistruktur auf der Speicherkarte ✤ The still images that you recorded are saved in a JPEG ✤ Die aufgezeichneten Einzelbilder werden im JPEG-Format auf der file format on the Memory Card.
  • Seite 89: Selecting The Built-In Memory (Vp-D467(I) Only)

    Digital Still Camera Mode Digitalkamera-Modus ENGLISH DEUTSCH (VP-D463(B)(i)/D467(i) only) (nur VP-D463(B)(i)/D467(i)) Selecting the Built-in Memory (VP-D467(i) only) Internen Speicher wählen (nur VP-D467(i)) ✤ Built-in memory setting is available in the Player/M.Cam / ✤ Der interne Speicher steht in den Modi Player M.Cam Mode <Wiedergabe>, M.Cam <Memory-Aufnahme>...
  • Seite 90: Selecting The Image Quality

    Digitalkamera-Modus ENGLISH Digital Still Camera Mode DEUTSCH ENGLISH (nur VP-D463(B)(i)/D467(i)) (VP-D463(B)(i)/D467(i) only) Selecting the Image Quality Bildqualität einstellen Selecting the Image Quality ✤ Photo Quality function works in Player/M.Cam modes. ✤ Die Funktion Photo Quality <Fotoqualität> steht in den ✤ You can select the quality of a still image to be recorded. Modi Player <Wiedergabe>...
  • Seite 91: Using Quick Menu: Photo Quality

    Digitalkamera-Modus DEUTSCH ENGLISH Digital Still Camera Mode (nur VP-D463(B)(i)/D467(i)) (VP-D463(B)(i)/D467(i) only) Using Quick Menu: Photo Quality Quick-Menü verwenden:Photo Quality <Fotoqualität> ✤ Quick menu is used to access Camcorder ✤ Das Quick-Menü ermöglicht die Verwendung der functions by using the Menu selector. Camcorderfunktionen über den Menu Selector.
  • Seite 92: Memory File Number

    Digital Still Camera Mode Digitalkamera-Modus ENGLISH DEUTSCH (VP-D463(B)(i)/D467(i) only) (nur VP-D463(B)(i)/D467(i)) Memory File Number Nummerierung der gespeicherten Bilddateien ✤ ✤ File Number setting works only in M.Cam mode. Die Dateinummerierung ist nur im Modus M.Cam M.Cam Mode möglich. ✤ File numbers are given to images in the order √Memory ✤...
  • Seite 93: Taking Photos

    Digitalkamera-Modus ENGLISH Digital Still Camera Mode DEUTSCH (VP-D463(B)(i)/D467(i) only) (nur VP-D463(B)(i)/D467(i)) Taking Photos Fotos aufnehmen ✤ ✤ You may take still images in M.Cam mode and store Sie können im Modus M.Cam <Memory- the images on the Memory Card. Aufnahme> Einzelbilder aufnehmen und auf der This function is useful when you want to take a Speicherkarte speichern.
  • Seite 94: Viewing Still Images

    Digital Still Camera Mode ENGLISH Digitalkamera-Modus DEUTSCH (VP-D463(B)(i)/D467(i) only) (nur VP-D463(B)(i)/D467(i)) Viewing Still Images Einzelbilder anzeigen ✤ This function works only in M.Player mode. ✤ Diese Funktion ist nur im Modus M.Player verfügbar. You can playback and view still images recorded on the Memory Card. Der Camcorder ermöglicht das Anzeigen der Einzelbilder, die auf der Speicherkarte gespeichert sind.
  • Seite 95: To View The Multi Display

    Digital Still Camera Mode Digitalkamera-Modus ENGLISH DEUTSCH (VP-D463(B)(i)/D467(i) only) (nur VP-D463(B)(i)/D467(i)) Mehrere Bilder gleichzeitig anzeigen To view the Multi Display 1. Set the Power switch to PLAYER. 1. Stellen Sie den Power-Schalter auf PLAYER. 100-0007 7/25 2. Stellen Sie den Funktionsschalter auf MEMORY. 2.
  • Seite 96: Protection From Accidental Erasure

    Digital Still Camera Mode Digitalkamera-Modus ENGLISH DEUTSCH (VP-D463(B)(i)/D467(i) only) (nur VP-D463(B)(i)/D467(i)) Protection from Accidental Erasure Bilder vor versehentlichem Löschen schützen ✤ The Protection function works only in M.Player mode. ✤ Die Schutzfunktion ist nur im Modus M.Player verfügbar. ✤ ✤ You can protect important images from accidental erasure. Wenn Sie den Memory Stick bzw.
  • Seite 97: Using Quick Menu: Protect

    Digitalkamera-Modus ENGLISH Digital Still Camera Mode DEUTSCH (nur VP-D463(B)(i)/D467(i)) (VP-D463(B)(i)/D467(i) only) Using Quick Menu: Protect Quick-Menü verwenden:Protect <Schützen> ✤ Quick menu is used to access Camcorder functions by ✤ Das Quick-Menü ermöglicht die Verwendung der Camcorderfunktionen über den Menu Selector. simply using the Menu selector.
  • Seite 98: Deleting Still Images And Moving Images

    Digitalkamera-Modus ENGLISH Digital Still Camera Mode DEUTSCH (nur VP-D463(B)(i)/D467(i)) (VP-D463(B)(i)/D467(i) only) Deleting Still Images and Moving Images Einzelbilder und Videoaufzeichnungen löschen ✤ The Delete function works only in M.Player mode. ✤ Die Löschfunktion ist nur im Modus M.Player verfügbar. ✤ You can erase the still images and moving images M.Player Mode ✤...
  • Seite 99: Using Quick Menu: Delete

    Digital Still Camera Mode Digitalkamera-Modus ENGLISH DEUTSCH (nur VP-D463(B)(i)/D467(i)) (VP-D463(B)(i)/D467(i) only) Using Quick Menu: Delete Quick-Menü verwenden:Löschen ✤ ✤ Quick menu is used to access Camcorder functions by Das Quick-Menü ermöglicht die Verwendung der 2/46 simply using the Menu selector. Camcorderfunktionen über den Menu Selector.
  • Seite 100: Formatting The Memory Card

    Digital Still Camera Mode Digitalkamera-Modus ENGLISH DEUTSCH (nur VP-D463(B)(i)/D467(i)) (VP-D463(B)(i)/D467(i) only) Formatting the Memory Card Speicherkarte formatieren ✤ The Format function works only in M.Player mode. ✤ Die Formatierungsfunktion ist nur im Modus M.Player verfügbar. ✤ ✤ You can use the memory format functions to completely delete all images and Mit der Funktion Speicherkarte formatieren können Sie alle auf der Speicherkarte abgespeicherten Bilder löschen.
  • Seite 101: Mpeg Recording

    Digital Still Camera Mode Digitalkamera-Modus ENGLISH DEUTSCH (nur VP-D463(B)(i)/D467(i)) (VP-D463(B)(i)/D467(i) only) MPEG Recording MPEG-Aufnahme ✤ You can record video with audio on the Memory Card. ✤ Die Speicherkarte ermöglicht auch die Aufzeichnung von Videoclips mit Ton. ✤ Die Videoclips werden dabei mit 720 X576 Pixeln aufgenommen. ✤...
  • Seite 102: Mpeg Playback

    ENGLISH Digital Still Camera Mode Digitalkamera-Modus DEUTSCH (VP-D463(B)(i)/D467(i) only) (nur VP-D463(B)(i)/D467(i)) MPEG Playback MPEG-Wiedergabe ✤ The MPEG Playback function works only in M. Player mode. ✤ Die MPEG-Wiedergabe funktioniert nur im Modus M.Player <Memory-Wiedergabe>. ✤ You can play the moving picture images on the Memory Card. ✤...
  • Seite 103: Using Quick Menu: M.play Select

    Digitalkamera-Modus ENGLISH Digital Still Camera Mode DEUTSCH (VP-D463(B)(i)/D467(i) only) (nur VP-D463(B)(i)/D467(i)) Quick-Menü verwenden: M.Play Select <M.Play wähl> Using Quick Menu: M.Play Select ✤ ✤ Quick menu is used to access Camcorder functions by simply using Das Quick-Menü ermöglicht die Verwendung der the Menu selector.
  • Seite 104: Recording An Image From A Cassette As A Still Image

    Digitalkamera-Modus ENGLISH Digital Still Camera Mode DEUTSCH (VP-D463(B)(i)/D467(i) only) (nur VP-D463(B)(i)/D467(i)) Recording an Image from a Cassette as a Still Image Bild von Kassette als Einzelbild speichern ✤ This function works only in Player mode. ✤ Diese Funktion ist nur im Modus Player ✤...
  • Seite 105: Copying Still Images From A Cassette To Memory Card

    Digitalkamera-Modus ENGLISH ENGLISH Digital Still Camera Mode DEUTSCH (nur VP-D463(B)(i)/D467(i)) (VP-D463(B)(i)/D467(i) only) Copying Still Images from a Cassette to Memory Card Einzelbilder von einer Kassette auf die Speicherkarte kopieren ✤ ✤ The Photo Copy function works only in Player mode. Die Fotokopierfunktion ist nur im Modus Player <Wiedergabe>...
  • Seite 106: Copy To (Copies Files From The Memory Card To The Built-In Memory) (Vp-D467(I) Only)

    Digital Still Camera Mode Digitalkamera-Modus ENGLISH DEUTSCH (nur VP-D463(B)(i)/D467(i)) (VP-D463(B)(i)/D467(i) only) Copy to (Copies files From the Memory Card to the Built- Copy to <Kopieren nach> (Dateien von der Speicherkarte in Memory) (VP-D467(i) only) in den internen Speicher kopieren (nur VP-D467(i)) ✤...
  • Seite 107: Marking Images For Printing

    Digitalkamera-Modus ENGLISH Digital Still Camera Mode DEUTSCH (nur VP-D463(B)(i)/D467(i)) (VP-D463(B)(i)/D467(i) only) Marking Images for Printing Bilder für den Druck markieren ✤ The Print Mark function works only in M.Player mode. ✤ Die Funktion Print Mark <Druckmarkierung> ist nur im Modus M.Player verfügbar. ✤...
  • Seite 108: Using Quick Menu: Print Mark

    Digital Still Camera Mode Digitalkamera-Modus ENGLISH DEUTSCH (nur VP-D463(B)(i)/D467(i)) (VP-D463(B)(i)/D467(i) only) Using Quick Menu: Print Mark Quick-Menü verwenden: Print Mark <Druckmarke> ✤ Quick menu is used to access Camcorder functions by simply using ✤ Das Quick-Menü ermöglicht die Verwendung der Camcorderfunktionen über the Menu selector.
  • Seite 109: Printing Your Pictures - Using The Pictbridge

    ENGLISH DEUTSCH PictBridge (VP-D463(B)(i)/D467(i) only) PictBridge (nur VP-D463(B)(i)/D467(i)) Printing Your Pictures – Using the PictBridge Bilder unter Verwendung von PictBridge drucken ✤ PictBridge ✤ function works only in M.Player mode. Die Funktion PictBridge ist nur im Modus M.Player verfügbar. ✤ By connecting the Camcorder to printers with PictBridge support (sold separately), you can ✤...
  • Seite 110: Optionen Für Datums-/Zeitstempel Einstellen

    ENGLISH DEUTSCH PictBridge (VP-D463(B)(i)/D467(i) only) PictBridge (nur VP-D463(B)(i)/D467(i)) Optionen für Datums-/Zeitstempel einstellen Setting the Date/Time Imprint Option 4. Move the Menu selector to the left or right to select 4. Wählen Sie über den Menu Selector die Option M.Player Mode Date/Time <Datum/Zeit>.
  • Seite 111: Maintenance

    ENGLISH DEUTSCH Maintenance Wartung After Finishing a Recording Nach Beenden einer Aufzeichnung ✤ At the end of a recording you must remove the power source. ✤ Trennen Sie den Camcorder nach der Verwendung von der ✤ When recording with a Lithium ion Battery pack, leaving the pack on the Stromversorgung.
  • Seite 112: Cleaning And Maintaining The Camcorder

    Verwenden Sie zur Reinigung der Videoköpfe eine Trockenreinigungskassette. cassette’s instructions for detailed information. Bei einigen Reinigungskassetten wird der Bandlauf automatisch gestoppt. If the problem continues after the cleaning, consult your nearest Samsung Weitere Informationen zur Reinigungskassette finden Sie in der zugehörigen dealer or Authorized Service Centre.
  • Seite 113: Using Your Camcorder Abroad

    ENGLISH DEUTSCH DEUTSCH Maintenance Wartung Using Your Camcorder Abroad Camcorder im Ausland verwenden ✤ Each country or region has its own electric and colour systems. ✤ Netzspannung und TV-Farbsystem können sich von Land zu Land unterscheiden. ✤ Before using your Camcorder abroad, check the following items. ✤...
  • Seite 114: Troubleshooting

    DEUTSCH Troubleshooting Fehlerbehebung Troubleshooting Fehlerbehebung ✤ Before contacting a Samsung authorized service centre, perform the following ✤ Bevor Sie sich an den Samsung-Kundendienst wenden, sollten Sie simple checks. anhand der folgenden Punkte selbst versuchen, den Fehler zu They may save you the time and expense of an unnecessary call.
  • Seite 115 ! recognised by the Camcorder. (Speicherkartenfehler !) Versuchen Sie es mit einer anderen nicht vom Camcorder erkannt wird. Try another Memory Card. Speicherkarte. Samsung-Hotline (für allgemeine Infos): Tel. 0180-5 12 12 13 (EUR 0,12/Min.) Fax 0180-5 12 12 14...
  • Seite 116 DEUTSCH Troubleshooting Fehlerbehebung ✤ If these instructions do not solve your problem, contact your nearest ✤ Wenden Sie sich an den zuständigen Samsung-Kundendienst, Samsung authorized service centre. wenn Sie das Problem mit den hier geschilderten Maßnahmen nicht beheben können. Symptom Explanation/Solution Erklärung/Abhilfe...
  • Seite 117: Specifications

    Y: 1Vp-p, 75Ω, C: 0. 286Vp-p, 75Ω S-Video output S-Video-Ausgang Luminanz: 1 Vss, 75Ω, C: 0,286 Vss, 75Ω -7.5dBs (600Ω terminated) Audioausgang -7.5dBs (Abschlusswiderstand 600Ω) Audio output VP-D461(B)i/D463(B)i/D467i: 4pin special in/out connector, DV-Eingang/-Ausgang nur VP-D461(B)i/D463(B)i/D467i: 4pol. DV input/output VP-D461(B)/D463(B)/D467: out only. Spezialanschluss (Ein-Ausgang), nur VP-D461(B)/D463(B)/D467:...
  • Seite 118: Index

    ENGLISH DEUTSCH Index Index - A - - M - - A - - M - Accessories ..........12 Memory Card (VP-D463(B)(i)/D467(i) only) ..87 Anschlusskabel des Netzadapters Memory Stick (unr VP-D463(B)(i)/D467(i)) ..86 AF/MF ............57 Memory Stick (VP-D463(B)(i)/D467(i) only) ..86 (DC-Kabel)..........
  • Seite 119 ENGLISH DEUTSCH MEMO HINWEIS...
  • Seite 120 ENGLISH DEUTSCH MEMO HINWEIS...
  • Seite 121 ENGLISH DEUTSCH MEMO HINWEIS...
  • Seite 122 Die Seriennummer am Gerät muss lesbar sein. b) Transport- und Fahrtkosten sowie durch Auf- und Abbau des 2. Es liegt im Ermessen von Samsung, ob die Garantie durch Gerätes entstandene Kosten; Reparatur oder durch Austausch des Gerätes bzw. des defekten c) Missbrauch und zweckentfremdete Verwendung des Gerätes...
  • Seite 123: Contact Samsung World Wide

    DEUTSCH Contact SAMSUNG WORLD WIDE Kontakt zu Samsung If you have any questions or comments relating to Samsung products, Falls Sie Fragen oder Anregungen zu Samsung-Produkten haben, please contact the SAMSUNG customer care centre. wenden Sie sich bitte an den Samsung-Kundendienst.
  • Seite 124 ENGLISH DEUTSCH DIESER CAMCORDER WURDE THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY: HERGESTELLT VON: Dieses Zeichen ist auf dem Typenschild am Camcorder abgebildet. CE steht für “Conformité Européenne” (“Europäische Normierung”). Produkte, die dieses Zeichen tragen, entsprechen den für dieses Produkt geltenden Richtlinien der Europäischen Union. Für Camcorder sind dies z. B. die Niederspannungsrichtlinie und die Richtlinie zur Elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV).

Inhaltsverzeichnis