Seite 1
ENGLISH DEUTSCH Digitaler Camcorder Digital Video Camcorder VP-D10/D11/D15 VP-D10/D11/D15 VP-D10 /D11 VP-D10 /D11 Auto Focus Auto Focus Charge Coupled Device Charge Coupled Device Liquid Crystal Display Liquid Crystal Display Bedienungsanleitung Owner’s Instruction Book Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Before operating the unit, please read this Inbetriebnahme des Camcorders vollständig...
ENGLISH DEUTSCH Contents Inhalt Notices and Safety Instructions Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise ........... 4 ....4 Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Features ..........................9 Funktionen und Merkmale ......................9 Accessories Supplied your with camcorder ................ 10 Mit dem Camcorder geliefertes Zubehör ................10 Descriptions Abbildungen FRONT &...
ENGLISH DEUTSCH Notices and Safety Instructions Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise Notices regarding rotation of LCD screen Hinweise zum Drehen des LCD-Monitors Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Drehen Sie den LCD-Monitor vorsichtig wie in den Abbildungen gezeigt. Unintended rotation may cause damage to the inside of the hinge that Gewaltsames Drehen kann zu Schäden am Drehgelenk führen, mit dem connects the LCD screen to the Camcorder.
Seite 5
ENGLISH DEUTSCH Notices and Safety Instructions Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise Notices regarding COPYRIGHT Hinweise zum Copyright Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program Fernsehprogramme, Videokassetten, DVD-Titel, Filme und anderes materials may be copyrighted. Material können durch Copyright geschützt sein. Das unerlaubte Kopieren Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law.
Seite 6
ENGLISH DEUTSCH Notices and Safety Instructions Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise Notices regarding the battery pack Hinweise zum Akku Make sure the battery pack is fully charged before Laden Sie den Akku vollständig auf, bevor Sie recording starts. Aufnahmen im Freien machen. To preserve battery power, keep your camcorder Schalten Sie Ihren Camcorder aus, wenn Sie ihn nicht verwenden, damit der Akku möglichst lange hält.
Seite 7
ENGLISH DEUTSCH Notices and Safety Instructions Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise Notice regarding the LENS Hinweise zum Objektiv Do not film with the camera lens pointing directly at the sun. Richten Sie den Camcorder beim Aufnehmen nicht direkt auf die Direct sunlight can damage the CCD(Charge Coupled Device). Sonne.
Warten Sie mit dem Verstauen, bis sie abgekühlt ist. Do not use near flammable or explosive materials. Verwenden Sie die Videoleuchte nicht in der Nähe entzündlicher oder It is recommended that you consult your nearest SAMSUNG dealer for explosiver Stoffe. replacement bulbs.
ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Features Funktionen und Merkmale • Digital data transfer function with IEEE1394 • Digitale Datenübertragung über die Schnittstelle IEEE1394 Über die Schnittstelle IEEE 1394 können bewegte und unbewegte Bilder an By incorporating IEEE 1394 (i.LINK™...
ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Accessories Supplied with camcorder Mit dem Camcorder geliefertes Zubehör Make sure that the following basic accessories are supplied with your Überprüfen Sie, ob die folgenden Zubehörteile vorhanden sind. digital video camera. 1.
ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Front & Left View Vorderansicht und linke Seite 10. Viewfinder 4. Video Light (VP-D11(i)/D15(i)) 1. Lens 9. TFT LCD monitor 2. REC lamp 8. EASY button 3. Remote sensor 7.
ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Left Side View Bedienfeld (linke Camcorder-Seite) 2. SPEAKER 1. Function Keys 1. Function Keys 1. Funktionstasten PLAYER CAMERA PLAYER-Modus (Wiedergabe) CAMERA-Modus (Aufnahme) : (REW) - Zurückspulen REC SEARCH – : (REW) REC SEARCH –...
ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Right & Top View Seitenansicht (rechts) und Oberseite 1. Zoom lever and Volume Control 8. OPEN/EJECT button 2. PHOTO button 7. Audio/Video out 3. Power switch (CAMERA or PLAYER) 6.
ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Rear & Bottom View Rückansicht und Unterseite 11. Battery Release button 12. Lithium Battery Holder 1. Charging indicator 2. MENU ON/OFF button 3. ENTER/DISPLAY button 4. MENU DIAL 5. LCD open 6.
ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder OSD (On Screen Display in Camcoder mode) OSD (Display im Camcorder-Modus) 1. Battery level (see page 24) 1. Akkuladezustand (siehe Seite 24) OSD in CAMCORDER RECORD mode 2. Zoom position (see page 37) 2.
Seite 17
ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder OSD (On Screen Display in Camcoder mode) OSD (Display im Camcorder-Modus) 25. BLC (Back Light Compensation) 25. Gegenlichtausgleich BLC (see page 55) (siehe Seite 55) OSD in CAMCORDER PLAYBACK mode 26.
ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder How to use the Remote Control Fernbedienung verwenden Lithiumbatterie in die Fernbedienung einsetzen Battery Installation for the Remote Control Legen Sie eine Lithiumbatterie ein bzw. tauschen Sie You must insert or replace the lithium battery when: die alte Batterie aus: You purchase the camcorder.
ENGLISH DEUTSCH Preparing Camcorder vorbereiten Lithium Battery Installation Lithiumbatterie einlegen The lithium battery maintains the Die Lithiumbatterie dient zur clock function and preset contents of Sicherung von Datum, Uhrzeit und the memory; even if the battery pack anderen im Camcorder or AC power adapter is removed.
ENGLISH DEUTSCH Preparing Camcorder vorbereiten Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap Halteschlaufe und Schultergurt einstellen It is very important to ensure that the Hand strap is correctly adjusted Für bestmögliche Aufnahmen ist das Einstellen der Halteschlaufe sehr before you begin your recording. wichtig.
ENGLISH DEUTSCH Preparing Camcorder vorbereiten Connecting a Power Source Camcorder an eine Stromquelle anschließen There are two types of power source that can be connected to your Es gibt zwei Möglichkeiten für den Anschluss einer Stromquelle. camcorder. Bei Innenaufnahmen können Sie den Camcorder über das Netzkabel und The AC Power Adapter and AC cord : used for indoor recording.
ENGLISH DEUTSCH Preparing Camcorder vorbereiten Using the Lithium Ion Battery Pack Lithium-Ionen-Akku verwenden To use the Lithium Ion Battery Pack Lithium-Ionen-Akku verwenden The amount of continuous recording time available depends on : Die mit einem voll aufgeladenen Akku verfügbare Aufladezeit hängt von The type and capacity of battery pack you are using.
ENGLISH DEUTSCH Preparing Camcorder vorbereiten Using the Lithium Ion Battery Pack Lithium-Ionen-Akku verwenden Table of continuous recording time based on model and battery type. Übersicht über die Aufnahmezeit bei Dauerbetrieb je nach Modell und Akkutyp Continuous recording time Charging Time Zeit Aufnahmezeit time...
Seite 24
ENGLISH DEUTSCH Preparing Camcorder vorbereiten Battery level display Akku-Ladezustandsanzeige • • The battery level display indicates the amount of Die Akku-Ladezustandsanzeige gibt an, wieviel power remaining in the battery pack. Leistung im Akku noch vorhanden ist. a. Fully charged a. Vollständig aufgeladen b.
ENGLISH DEUTSCH Preparing Camcorder vorbereiten Inserting and Ejecting a Cassette Kassetten einlegen und entnehmen Folgende Kassettentypen sind für den Camcorder geeignet: DVM80, DVM60 und There are three types of Mini DV CASSETTE tapes: DVM80, DVM60 and DVM30. DVM30. When inserting a tape or closing a cassette holder, do not apply Wenden Sie beim Einlegen von Kassetten und beim Schließen des Fachs keine Kraft excessive force.
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Making your First Recording Ihre erste Aufnahme 1. Connect a Power source. (see page 21) 1. Schließen Sie eine Stromquelle an - (Battery pack or AC power adapter) siehe Seite 21 (Akku oder Insert a cassette.
Seite 27
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Bleibt der Camcorder mit eingelegter Kassette über fünf Minuten im When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBY mode Aufnahme-Bereitschaftsmodus (Anzeige STBY), schaltet er sich automa- for more than 5 minutes without being used, it will switch off tisch aus.
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Hints for Stable Image Recording Tipps für gute Aufnahmen While recording, it is very important to hold the camcorder Beim Filmen ist es sehr wichtig, den Camcorder richtig zu halten. Hängen Sie die Objektivkappe in die Halteschlaufe ein (siehe correctly.
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Adjusting the LCD LCD-Monitor einstellen Your camcorder is equipped with a 2.5 inch colour Liquid Crystal Der Camcorder ist mit einem 2,5 Zoll-Farbmonitor mit Display(LCD) screen, which enables you to view Flüssigkristallanzeige ausgestattet, auf dem Sie direkt sehen können, was what you are recording or playing back directly.
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Playing back a tape you have recorded on the LCD Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergeben Sie können Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergeben. You can monitor the playback picture on the LCD monitor. Vergewissern Sie sich, dass der Akku angeschlossen ist. Make sure that the battery pack is in place.
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Adjusting the LCD during PLAY LCD-Monitor während der Wiedergabe einstellen You can adjust the LCD during playback. Sie können den LCD-Monitor während der Wiedergabe einstellen. Gehen Sie dabei genauso vor wie unter “LCD-Monitor einstellen” The adjustment method is the same procedure as used in CAMERA mode.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Using the Various Functions Funktionen einstellen und verwenden Setting the menu item Menüoptionen aufrufen Power switch CAMERA PLAYER Modus CAMERA PLAYER Mode switch CAMCORDER mode CAMCORDER mode Funktionsschalter CAMCORDER Modus CAMCORDER Modus LCD ADJUST LCD ADJUST LCD ADJUST LCD ADJUST...
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Availability of functions in each mode Verfügbarkeit der Funktionen in den einzelnen Betriebsmodi Requested Digital functions Digital Special Effects Gewünschte Digitale Funktionen Digitale Spezialeffekte Mode Funktion OTHER Operating Andere Aktive D.ZOOM PHOTO D.ZOOM PHOTO GHOST EFFECTS Mode...
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen LCD ADJUST LCD ADJUST (Monitoreinstellung) The LCD ADJUST function works in CAMERA and PLAYER mode. Die Menüoption LCD ADJUST ist im CAMERA- und im PLAYER- Please see page 29. Modus verfügbar (siehe Seite 29). CUSTOM SET CUSTOM SET (Benutzerdefinierte Einstellungen) You can customize settings and save them for future use.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen DIS (Digital Image Stabilizer) DIS (Digital Image Stabilizer - digitaler Bildstabilisator) The DIS function works in CAMERA mode only. Die DIS-Funktion steht nur im CAMERA-Modus zur Verfügung. DIS(Digital Image Stabilizer) is a handshake compensation Die Bildstabilisator-Funktion DIS gleicht kleine Handbewegungen function that compensates for any shaking or moving of the hand oder ein leichtes Zittern des Camcorders bei der Aufnahme aus...
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen PIP (Picture-in-Picture) PIP (Bild-in-Bild-Funktion) The PIP (Picture-in-Picture) function works in CAMERA mode only. Die PIP-Funktion ist nur im CAMERA-Modus verfügbar. Wenn Sie die PIP-Funktion einschalten, wird ein kleines The PIP feature works in combination with the various functions by using a small, super imposed screen to show an original image Bildfenster auf dem Monitor eingeblendet.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Zooming In and Out with DIGITAL ZOOM D.ZOOM (digitaler Zoom) Zoom works in CAMERA mode only. Die Zoomfunktion steht nur im CAMERA-Modus (Aufnahme/ Bereitschaft) zur Verfügung. Zooming In and Out Ein- und Auszoomen Zooming is a recording technique that lets you change the size of Mit der Zoomfunktion können Sie die Abbildungsgröße Ihres Motivs the subject in the scene.
Seite 38
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Digital Zoom Digitaler Zoom Über 22fache Vergrößerung wird durch den digitalen Zoom erzielt. More than 22x zoom is a achieved digitally. Wenn Sie in den T-Bereich (Nahaufnahmen) zoomen, wird die The picture quality deteriorates the more you zoom in on the Bildqualität geringfügig schlechter.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen PROGRAM AE PROGRAM AE (Belichtungsprogramme) The PROGRAM AE function works in CAMERA mode only. Die Belichtungsprogramme sind nur im CAMERA-Modus verfügbar. The PROGRAM AE modes allow you to adjust shutter speeds and Durch die Auswahl eines Belichtungsprogramms können Sie apertures to suit different shooting conditions.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen DSE(Digital Special Effects) SELECT DSE SELECT (Digital Special Effects - digitale Spezialeffekte) The DSE function works in CAMERA mode only. Die DSE-Funktion arbeitet nur im CAMERA-Modus. The digital effects enable you to give a creative look to your Mit den digitalen Effekten können Sie Ihre Aufnahmen individuell recording by adding various special effects.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Selecting an effect Effekt wählen MENU ON/OFF 1. Stellen Sie den Betriebsmodus-Schalter auf CAMERA. 1. Set the camcorder to CAMERA mode. ENTER 2. Drücken Sie die Taste MENU ON/OFF. 2. Press the MENU ON/OFF button. DISPLAY Das Menü...
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen W.BALANCE (WHITE BALANCE) W.BALANCE (Weißabgleich) The WHITE BALANCE function works in CAMERA mode only. Die Funktion WHITE BALANCE ist nur im CAMERA-Modus ver- The WHITE BALANCE is a recording function that preserves the fügbar. unique colour of the object in any recording condition.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen SHUTTER SHUTTER (Belichtungszeit) The SHUTTER SPEED function works in CAMERA mode only. Die Funktion SHUTTER ist nur im CAMERA-Modus verfügbar. The shutter speed can be controlled, allowing you to shoot both Die Belichtungszeit ist einstellbar, damit Sie Motive in schneller fast and slow moving objects.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen IRIS IRIS (Blendeneinstellung) The IRIS function works in CAMERA mode only. Die Funktion IRIS ist nur im CAMERA-Modus verfügbar. The IRIS controls the quantity of light entering through the lens. Mit dieser Funktion steuern Sie die Blendenöffnung und damit den If you select a higher value, the iris opens, and the Lichteinfall.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen REC MODE REC MODE (Aufnahmegeschwindigkeit) The REC MODE function works in both CAMERA and PLAYER Die Funktion REC MODE ist im CAMERA- und im PLAYER- modes. Modus verfügbar. This camcorder records and plays back in SP (standard play) Sie können beim Aufzeichnen und beim Wiedergeben von mode and in LP (long play) mode.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen REC LAMP REC LAMP (Aufnahmeanzeige) The REC LAMP function works in CAMERA mode only. Die Funktion REC LAMP ist nur im CAMERA-Modus verfügbar. You can turn the REC indicator on or off during recording. Sie können die Aufnahmeanzeige auch während der Aufnahme ein- oder ausschalten.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen AUDIO MODE AUDIO MODE (Audiomodus) The AUDIO MODE function works in CAMERA mode only. Die Funktion AUDIO MODE ist nur im CAMERA-Modus verfügbar. This camcorder records the sound in two ways. (12BIT, 16BIT) Für die Funktion AUDIO MODE stehen zwei Einstellungen zur 12BIT: You can record two 12bit stereo sound tracks.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen DISPLAY DISPLAY (Monitoranzeigen) The DISPLAY function works in CAMERA and PLAYER mode. Die Funktion DISPLAY ist im CAMERA- und im PLAYER-Modus You can select the output path of OSD (On Screen Display). verfügbar. There are two ways; Sie können einstellen, ob die Monitoranzeigen nur am Camcorder LCD: The OSD appears in the LCD screen and EVF only.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen DATE/TIME DATE/TIME (Datum und Uhrzeit) The DATE/TIME function works in both CAMERA and PLAYER Die Funktion DATE/TIME ist im CAMERA- und im PLAYER-Modus modes. verfügbar. The date and time is automatically recorded on a special data area Datum und Uhrzeit werden automatisch auf einem speziellen of the tape.
1. Set the camcorder to CAMERA mode. 1. Stellen Sie den Betriebsmodus-Schalter (MENU) auf CAMERA. WIND CUT ....OFF SAMSUNG 2. Press the MENU ON/OFF button. AUDIO MODE ..12BIT PHOTO MODE ..FIELD 2. Drücken Sie die Taste MENU ON/OFF. The menu list will appear.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen CLOCK SET CLOCK SET (Datum und Uhrzeit einstellen) Setting the CLOCK only works in CAMERA mode. Die Funktion CLOCK SET ist nur im CAMERA-Modus verfügbar. The DATE/TIME is automatically recorded on a tape. Datum und Uhrzeit werden automatisch mit auf das Band Before recording, please set the DATE/TIME.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen EASY Mode (for Beginners) EASY-Aufnahmemodus (für Anfänger) Even a beginner can make a recording using the EASY mode. Der EASY-Modus bietet einen besonders leichten Einstieg in die The EASY mode only operates in CAMERA mode. Verwendung des Camcorders.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen CUSTOM Mode CUSTOM-Aufnahmemodus You can customize settings and save them for future use. Sie können die von Ihnen bevorzugten Aufnahmeeinstellungen speich- The CUSTOM SET function operates in CAMERA mode only. ern und mit dem CUSTOM-Modus wieder aufrufen. Der CUSTOM-Modus ist nur im CAMERA-Modus verfügbar.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) Fokus automatisch oder manuell einstellen The MF/AF function works in CAMERA mode only. Die automatische oder manuelle Fokuseinstellung steht nur im CAMERA- In most situations, it is better to use the automatic focus feature, as Modus zur Verfügung.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen BLC (Back Light Compensation) Gegenlichtausgleich BLC BLC works in CAMERA mode. * BLC off * BLC on Die Funktion BLC ist nur im CAMERA-Modus Back lighting exists when the subject is darker verfügbar. than the background: Eine Gegenlichtaufnahme liegt vor, wenn das The subject is placed in front of a window.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Fade In and Out Einblenden und Ausblenden The FADE function works in CAMERA mode only. Die Funktion Einblenden/Ausblenden steht nur im CAMERA-Modus You can give your films a professional look by using special effects zur Verfügung.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Audio dubbing Nachvertonung The AUDIO DUBBING function only works in PLAYER Mode. Die Funktion AUDIO DUBBING (Nachvertonung) steht nur im You can add sound to the original sound on a pre-recorded tape, CAMERA-Modus zur Verfügung. recorded in the SP mode with 12bit sound.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Playing back dubbed Audio Nachträglich aufgezeichneten Ton wiedergeben 1. Insert the dubbed tape and press the 1. Legen Sie die Kassette mit der (MENU) SP STOP AUDIO SEL SP STOP MENU ON/OFF. nachträglich aufgezeichneten Tonspur in LCD ADJUST den Camcorder ein.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen PHOTO Einzelbilder aufnehmen (Fotofunktion) Mit der Funktion PHOTO können Sie im CAMERA-Modus Einzelbilder The PHOTO function lets you capture an object as a still along with sound, while in CAMERA mode. zusammen mit Ton aufnehmen. You can select one of these PHOTO modes ;...
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Taking a still picture Foto-Aufnahme erstellen 1. Press the PHOTO button. 1. Drücken Sie die Taste PHOTO. The still picture appears on the LCD monitor or Der Camcorder erfasst ein Einzelbild und zeigt es viewfinder.
Verwenden Sie die Videoleuchte nicht in der Nähe entzündlicher oder explosiver Stoffe. Do not use near flammable or explosive materials. Ersatzlampen erhalten Sie bei Ihrem SAMSUNG-Vertragshändler. It is recommended that you consult your nearest SAMSUNG for bulb replace- Die Lebensdauer einer Lampe beträgt etwa 50 Stunden. ment.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Lighting Techniques Beleuchtungstechniken The single greatest influence on picture quality is the level of light, Die Helligkeit stellt den wichtigsten Einzelfaktor für die Bildqualität dar. measured in lux. Sie wird in Lux gemessen. The following table lists a few common conditions of usage, In der folgenden Tabelle finden Sie einige häufig anzutreffende along with the corresponding level of brightness and any associated Situationen, die zugehörige Helligkeitsstufe und etwaige Empfehlungen.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Various Recording Techniques Mögliche Aufnahmewinkel In some situations different recording techniques may be required for Mit dem drehbaren LCD-Monitor sind auch schwierige more dramatic results. Aufnahmewinkel möglich. Reference Please rotate the LCD screen carefully over rotation Hinweis Gewaltsames Drehen kann zu Schäden am may cause damage to the inside of the hinge that...
ENGLISH DEUTSCH Playing back a tape Aufnahmen wiedergeben To watch a tape you recorded. Der folgende Abschnitt enthält Informationen zur Wiedergabe von Aufnahmen. Die Wiedergabe von Aufnahmen erfolgt im PLAYER-Modus. Playback function works in PLAYER mode only. Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergeben To watch with the LCD Die Wiedergabe auf dem LCD-Monitor ist praktisch, wenn Sie auf Reisen oder It is practical to view a tape using the LCD is a car or outdoors.
ENGLISH DEUTSCH Playing back a tape Aufnahmen wiedergeben Anschluss an ein Fernsehgerät ohne AV-Eingang Connecting to a TV which has no Audio and Video input jack Schließen Sie den Camcorder über einen You can connect your camcorder to a TV CAMCORDER Videorecorder an das Fernsehgerät an.
ENGLISH DEUTSCH Playing back a tape Aufnahmen wiedergeben Various Functions in PLAYER mode Funktionen bei der Wiedergabe The PLAY/STILL, STOP, FF, REW, SLOW buttons are located on the cam- Die Tasten PLAY/STILL, STOP, FF, REW und SLOW sind sowohl auf dem Camcorder als auch auf der Fernbedienung vorhanden.
ENGLISH DEUTSCH Playing back a tape Aufnahmen wiedergeben Frame advance (To playback frame by frame) Einzelbild-Wiedergabe Press the F.ADV button on the Remote Control in Drücken Sie auf der Fernbedienung im Still mode. Standbild-Modus die Taste F.ADV. START/ STOP PHOTO DISPLAY The F.ADV function function works in still mode Die Funktion F.ADV ist nur im Standbild-Modus...
Seite 68
ENGLISH DEUTSCH Playing back a tape Aufnahmen wiedergeben ZERO MEMORY ZERO MEMORY (zum Zähler-Nullpunkt zurückkehren) SP STOP The MEMORY function works in both CAMERA and Die Funktion ZERO MEMORY ist im CAMERA- und im 0:20:00 33MIN PLAYER-Modus verfügbar. PLAYER modes. Sie können eine Stelle auf der Kassette definieren, zu You can mark a point on a tape that you want to return der Sie nach der Wiedergabe zurückkehren möchten.
ENGLISH DEUTSCH IEEE 1394 Data Transfer Datenübertragung mit Schnittstelle IEEE 1394 Transferring IEEE1394 (i.LINK)-DV standard data connection Übertragung über Standard-DV-Datenanschluss IEEE1394 (i.LINK) Connecting with DV device Über die Schnittstelle IEEE 1394, auch als “i.LINK” bezeichnet, können digitale Daten Connecting with other DV standard (Bild und Ton) mit hoher Geschwindigkeit zu products.
ENGLISH DEUTSCH IEEE 1394 Data Transfer Datenübertragung mit Schnittstelle IEEE 1394 System requirement Systemanforderungen ® CPU: kompatibel zu Intel ® Pentium lII CPU: faster Intel Pentium III™ 450Mhz compatible 450 MHz ® Betriebssystem: Windows ® 98SE, ME, XP, Operating system: Windows 98SE, ME, XP, Mac OS Mac OS...
ENGLISH DEUTSCH USB interface USB-Schnittstelle (VP-D15(i) only) (nur VP-D15(i)) Transferring Digital Image by USB Connection Übertragung von digitalen Bildern über einen USB-Anschluss You can easily transfer the still image from the camera, tape, memory Über den USB-Anschluss können Sie Einzelbilder vom Camcorder, von or Smart Media Card to PC without other optional add-on cards via Kassette, aus dem Speicher oder von SmartMedia-Karte zum PC über- USB connection.
Seite 72
ENGLISH DEUTSCH USB interface USB-Schnittstelle (VP-D15(i) only) (nur VP-D15(i)) Installing DVC Media 3.0 Program Software DVC Media 3.0 installieren Do not connect the camcorder to PC before installing the program. Schließen Sie den Camcorder unbedingt erst nach der Installation des Programms an den PC an.
Seite 73
Programm installiert wird. The program is installed in the following Standardmäßig wird das Programm im folder. folgenden Ordner installiert: C:\Programfiles\Samsung\DVC Media 3.0 C:\Programme\Samsung\DVC Media 3.0 Click to change the folder. Klicken Sie auf um einen anderen Ordner zu wählen.
ENGLISH DEUTSCH USB interface USB-Schnittstelle (VP-D15(i) only) (nur VP-D15(i)) Connection with PC An PC anschließen 1. Connect USB cable into USB 1. Schließen Sie das USB-Kabel an connector on the PC. die USB-Buchse auf der Rückseite des PCs an. 2. Connect USB cable into the proper terminal of camcorder.
ENGLISH DEUTSCH Maintenance Hinweise zu Betrieb und Pflege des Camcorders After finishing a recording Nach der Verwendung At the end of a recording you must remove the power source. Nehmen Sie nach der Verwendung des Camcorders den Akku vom When recording with Lithium Ion battery Pack, leaving the pack on the Gerät ab.
ENGLISH DEUTSCH Maintenance Hinweise zu Betrieb und Pflege des Camcorders Cleaning and Maintaining the Camcorder Camcorder reinigen Cleaning the viewfinder Suchermonitor reinigen Releasing the Eyecup Okular abnehmen 1. Pull the VIEWFINDER up and then turn the two 1. Stellen Sie das Okular in aufrechte Position, screws counter-clock-wise.
ENGLISH DEUTSCH Using Your Camcorder Abroad Camcorder im Ausland verwenden Each country or area has its own electric and TV colour system. TV-Farbsystem und Netzspannung können von Land zu Land unterschiedlich sein. Before using your camcorder abroad, check the following points. Vor der Verwendung des Camcorders im Ausland sollten Sie folgende Punkte prüfen.
ENGLISH DEUTSCH Troubleshooting Bei Problemen Troubleshooting Bei Problemen Before contacting a service centre, perform the following simple checks. Bevor Sie sich an den Kundendienst wenden, sollten Sie folgende Punkte They may save you the time and expense of an unnecessary call. überprüfen.
It is the characteristic of this camcorder and it is not a Suchlauf. Mangel oder einen Defekt. ken block image during failure or defect. Samsung-Hotline (allg. Anfragen): 0180-5 12 12 13 Fax: 0180-5 12 12 14 the REC SEARCH. (DM 0,24/Min.)
ENGLISH ENGLISH DEUTSCH DEUTSCH Specifications Technische Daten Model name: VP-D10(i)/D11(i)/D15(i) Camcorder-Modelle VP-D10(i)/D11(i)/D15(i) System System Video signal PAL, CCIR standards Videosignal PAL, CCIR-Norm Video recording system 2 rotary heads, Helical scanning system Video-Aufnahmesystem 2 Videoköpfe, Schrägspuraufzeichnung Audio recording system Rotary heads, PCM system Audio-Aufnahmesystem Tonköpfe, PCM-System...
ENGLISH ENGLISH DEUTSCH DEUTSCH Specifications Technische Daten General Allgemeines Power source DC 8.4V, Lithium Ion Battery Pack 7.4V Stromversorgung 8,4 V Gleichspannung, Lithium-Ionen-Akku 7,4 V Power source type Lithium Ion Battery Pack, Stromversorgungstyp Lithium-Ionen-Akku, Netzanschluss über Power supply (100V~240V) 50/60Hz Netzadapter (100 V ~ 240 V, 50/60 Hz) Power consumption 6.3W(LCD), 5.0W(EVF)
ENGLISH ENGLISH DEUTSCH DEUTSCH INDEX INDEX - H - - A - - P - - A - Akku Halteschlaufe .............7, 20 ART ............40 PAL ............77 - an Camcorder anschließen.........22 - I - AUDIO MODE ........47 PHOTO..........59 - aufladen ...............22 i.LINK..............69 - Hinweise zum ............6 AF ............54...
Seite 83
HERGESTELLT VON: ELECTRONICS ELECTRONICS *Samsung Electronics’ Internet-Adressen Großbritannien http://www.samsungelectronics.co.uk Frankreich http://www.samsung.fr Australien http://www.samsung.com.au Deutschland http://www.samsung.de Schweden http://www.samsung.se *Samsung Electronics’ Internet Home Page Polen http://www.samsung.com.pl United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk Italien http://www.samsung.it France http://www.samsung.fr Spanien http://www.samsung.es Australia http://www.samsung.com.au Germany http://www.samsung.de Dieses Zeichen ist auf dem Typenschild am Camcorder abgebildet. CE Sweden http://www.samsung.se...