Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Medi protect. Manu active Gebrauchsanweisung

Handgelenk-kompressionsbandage

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbaek Strand
Denmark
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
Medicusstraße 1
F +45-70 25 56 20
D-95448 Bayreuth / Germany
kundeservice@sw.dk
T +49 921 912-0
www.medidanmark.dk
F +49 921 912-780
ortho@medi.de
medi Bayreuth Espana SL
www.medi.de
C/Canigo 2-6 bajos
Hospitalet de Llobregat
medi Australia Pty Ltd
08901 Barcelona
83 Fennell Street
Spain
North Parramatta NSW 2151
T +34-932 60 04 00
Australia
F +34-932 60 23 14
T +61-2 9890 8696
medi@mediespana.com
F +61-2 9890 8439
www.mediespana.com
sales@mediaustralia.com.au
www.mediaustralia.com.au
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
medi Austria GmbH
25, rue Henri Farman
Adamgasse 16/7
93297 Tremblay en France Cedex
6020 Innsbruck
France
Austria
T +33-1 48 61 76 10
T +43 512 57 95 15
F +33-1 49 63 33 05
F +43 512 57 95 15 45
infos@medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-france.com
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
medi Belgium NV
Bokor u. 21.
Posthoornstraat 13/1
1037 Budapest
3582 Koersel
Hungary
Belgium
T +36 1 371-0090
T: + 32-11 24 25 60
F +36 1 371-0091
F: +32-11 24 25 64
info@medi.hu
info@medibelgium.be
www.medi.hu
www.medibelgium.be
medi Japan K.K.
medi Canada Inc / médi Canada Inc
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
597, Rue Duvernay, Verchères
103-0026 Tokyo
QC Canada J0L 2R0
Japan
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
T: +81 3 6778 2590
F: +1 888-583-6827
F: +81 3 5847 7901
service@medicanada.ca
info@medi-japan.jp
www.medicanada.ca
www.medi-japan.co.jp
MAXIS a.s.,
medi Nederland BV
medi group company
Heusing 5
Slezská 2127/13
4817 ZB Breda
120 00 Prague 2
The Netherlands
Czech Republic
T +31-76 57 22 555
T: +420 571 633 510
F +31-76 57 22 565
F: +420 571 616 271
info@medi.nl
info@maxis-medica.com
www.medi.nl
www.maxis-medica.com
protect.Manu active
Handgelenk-Kompressionsbandage · Wrist
compression bandage · Vendaje de compresión
para la muñeca · Компрессионный бандаж для
запястного сустава
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi.
Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso.
Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití.
Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. Kullanma
kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρμογής. Használati
útmutató. Uputstvo za upotrebu. Інструкція з використання. Navodila
‫.دليل االستخدام‬
za uporabo. Návod na použitie.
使用说明. Instrucțiuni de
utilizare.
‫ .הוראות שימוש‬Bruksanvisning.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unange-
nehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachge-
schäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
manufacturer's product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are
wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and
use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant
l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit
sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico
más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una
sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato.
No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável
durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas
abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
farà decadere la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di
disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto
su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een
onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product
niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
bortfalder producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på,
skal du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun
produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta
omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk
anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt
jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené
bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek
zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode,
odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na otvorenim
ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании
изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь
у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации
Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz
hastada kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen
kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal
doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız. Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının değiştirilmemesi
gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi gibi) üretici garantimiz sona erer.
medi. I feel better.
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
. Wird es für die Behandlung von mehr als
is made for single patient use only
. If it is used for treating more than one patient, the
est destiné à un usage individuel
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le
solo está destinado a su uso en un paciente
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
. Se for utilizado para o tratamento de mais de
ad essere utilizzata da un singolo paziente
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één
er kun beregnet til brug på én patient
. Bruges den i behandlingen af mere end en patient,
är avsedd för att användas för endast en patient
. Om den används av flera patienter,
je určen pro použití u pouze jednoho pacienta
. Budete-li ho používat při léčbě více než
je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu
. Ako se isti koristi za liječenje više od
предназначено для использования только одним пациентом
kategorisine girer ve yalnızca hastalar
üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla
. В случае

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Medi protect. Manu active

  • Seite 1 Japan K.K. gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta medi Canada Inc / médi Canada Inc 5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk 597, Rue Duvernay, Verchères...
  • Seite 2 T: +86-21 50582319 Umständen vor der Anwendung F: +86-21 50582319 das Band (Abb. 3+4). mit Ihrem behandelnden Arzt Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Rücksprache halten: Tragehinweis Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5 • Erkrankungen oder Verletzungen Die größte Wirkung erzielen...
  • Seite 3: Materialzusammensetzung

    Vorkommnisse, die zu einer fen. wesentlichen Verschlechterung des • Waschen Sie das Produkt, Gesundheitszustandes oder zum vorzugsweise mit medi clean Tod führen können, sind dem Waschmittel, von Hand, oder im Hersteller und der zuständigen Schonwaschgang bei 30°C mit Behörde des Mitgliedsstaates zu Feinwaschmittel ohne Weichspü-...
  • Seite 4: Contraindications

    • Condition or injury of the skin in • Wash the product by hand, the area of application, particu- preferably using a medi clean larly with infectious indications detergent, or in delicate cycle at (excessive heat, swelling or 30°C using a mild detergent...
  • Seite 5: Storage Instructions

    English Storage instructions Keep the product in a dry place and do not expose to direct sunlight. Composition of the material Polyamide, elastane Liability The manufacturer’s liability will become void if the product is not used as intended. Please also refer to the corresponding safety information and instructions in this manual.
  • Seite 6: Contre-Indications

    Français protect. des parties molles situées en dehors de la zone d’application Manu active Porter des accessoires trop serrés peuvent provoquer des irritations/ démangeaisons localisées dus Utilisation prévue à une irritation mécanique de protect.Manu active est un la peau (en particulier liée à la bandage de compression transpiration) ou à...
  • Seite 7 • Lavez le produit à la main, de doivent être signalés au fabricant préférence en utilisant le produit ou aux autorités compétentes de de lavage medi clean, ou en l’État membre. Les incidents graves machine sur programme délicat à sont définis à l’article 2 no 65 du 30°C avec une lessive pour linge...
  • Seite 8: Instrucciones De Cuidado

    Español protect. observables de los tejidos blandos fuera del ámbito de aplicación Manu active En caso de utilizar elementos ajustados, pueden producirse irritaciones en la piel debidas a Finalidad la estimulación mecánica de la protect.Manu active es un vendaje piel (sobre todo por la generación de compresión para la muñeca.
  • Seite 9 • Lave el producto a mano, significativo de la salud o la preferiblemente con detergente muerte. Los incidentes graves se medi clean, o en modo ropa definen en el artículo 2, n.º 65 del delicada a 30°C con detergente Reglamento (UE) 2017/745 (MDR).
  • Seite 10: Contra-Indicações

    • Preferencialmente lave o produto • Distúrbios sensoriais e à mão com detergente medi clean circulatórios (p. ex., em caso de ou no programa de lavagem para diabetes, varizes) tecidos delicados a 30°C com • Distúrbios na drenagem linfática detergente suave sem amaciador.
  • Seite 11 Português • Não engomar. • Não lavar com produtos químicos.      Conservação Conserve em ambiente seco e proteja da exposição solar direta. Composição Poliamida, elastano Responsabilidade Civil A responsabilidade civil do fabricante extingue-se em caso de uso indevido. Neste contexto, observe também as respetivas instruções de segurança e indicações existentes neste manual...
  • Seite 12 Italiano protect. anche al di fuori della zona di applicazione Manu active Gli indumenti compressivi aderenti possono causare infiammazioni cutanee locali dovute all’irritazione Scopo meccanica della pelle (soprattutto protect.Manu active è un in correlazione con l’aumento della bendaggio di compressione per il sudorazione) o alla composizione polso.
  • Seite 13 • Lavare il prodotto preferibilmente decesso del paziente, sono da a mano con detersivo medi clean, notificare al fabbricante e alle oppure con lavaggio delicato a autorità competenti dello Stato 30 °C con un detersivo delicato membro.
  • Seite 14: Contra-Indicaties

    • Was het product bij voorkeur met vooral bij tekenen van ontsteking medi clean wasmiddel met de (te warm, zwelling of roodheid) hand of in de zachte was op 30° • Waarnemings- en met een mild wasmiddel zonder doorbloedingsstoornissen (bijv.
  • Seite 15 Nederlands Bewaarinstructie Gelieve het product droog te bewaren en te beschermen tegen direct zonlicht. Materiaalsamenstelling Polyamide, elasthan Aansprakelijkheid De aansprakelijkheid van de fabrikant vervalt bij ondeskundig gebruik. Houd daartoe ook rekening met de desbetreffende veiligheidsinstructies en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing. Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen.
  • Seite 16 • Produktet skal helst vaskes konsultere din behandlende læge: med medi clean vaskemiddel i • Sygdomme eller sår på huden i hånden, eller ved skånevask ved anvendelsesområdet, især ved 30 °C med finvaskemiddel uden tegn på...
  • Seite 17 Dansk Opbevaringsinstruktioner Opbevares tørt og beskyttes mod direkte sollys. Materialesammensætning Polyamide, Elastan Ansvar Fabrikantens ansvar bortfalder i tilfælde af ukorrekt anvendelse. Tag også hensyn til de pågældende sikkerhedshenvisninger og instruktionerne i denne brugsvejledning. Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald.
  • Seite 18 är i närheten saltvatten. av användningsområdet • Tvätta produkten för hand, Om de hjälpmedel som man företrädesvis med medi clean- använder sitter åt för hårt kan det tvättmedel, eller i 30°C fintvätt...
  • Seite 19 Svenska med skonsamt medel utan 2017/745 (MDR). Det är möjligt att sköljmedel. spåra produkten med hjälp av den • Får ej blekas. unika identifikationskoden  . • Låt lufttorka. • Får ej strykas. • Får ej kemtvättas.      Förvaring Förvara produkten torrt och utsätt den inte för direkt solljus.
  • Seite 20 • Výrobek perte nejlépe za použití • Poruchy citlivosti a prokrvování pracího prostředku medi clean (např. u diabetu, křečových žil) v ruce nebo v pračce na šetrný • Poruchy odtoku lymfy – rovněž program při teplotě 30°C za nejednoznačné...
  • Seite 21 Čeština • Nežehlit. • Chemicky nečistit.      Pokyny pro skladování Výrobek skladujte na suchém místě chráněném před přímými slunečními paprsky. Složení materiálu Polyamide, Elastan Ručení Ručení výrobce zaniká při nesprávném používání. Dodržujte také příslušné bezpečnostní pokyny a instrukce v tomto návodu k používání.
  • Seite 22 • Osjetni i krvožilni poremećaji materijala. (npr. dijabetes, varikozne vene) • Operite proizvod ručno, • Poremećaji odljeva limfne preporučljivo s medi tekućine - također nezamjetne deterdžentom za čišćenje, ili na otekline mekih dijelova izvan strojnom pranju za osjetljivo područja primjene rublje s blagim deterdžentom na...
  • Seite 23 Hrvatski • Ne čistiti kemijski.      Upute za skladištenje Čuvati na suhom mjestu, zaštićeno od svjetlosti. Sastav materijala Poliamidno, elastansko vlakno Jamstvo Jamstvo proizvođača prestaje važiti u slučaju nenamjenske uporabe. Pri tome slijedite i odgovarajuće sigurnosne napomene i instrukcije u ovim uputama za uporabu.
  • Seite 24 Русский protect. мягких тканей за пределами области применения Manu active Ношение тесно прилегающих вспомогательных средств может привести к появлению Назначение местных раздражений кожи, protect.Manu active представляет причиной которых может быть собой давящую повязку для механическое раздражение лучезапястного сустава. кожи (прежде всего в сочетании с...
  • Seite 25 могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean или в щадящем режиме стирки при температуре 30 °C с мягким моющим средством без использования ополаскивателя. • Не отбеливать. • Сушите на воздухе.
  • Seite 26 • Lenf drenajı rahatsızlıkları ve tahrişleri ve malzeme aşınmasına uygulama alanının dışında kalan yol açabilir. yumuşak dokularda belirgin • Ürünü tercihen medi clean olmayan şişmeler deterjanıyla elde veya 30°C’de Ancak yardımcı aletler sıkı hassas çamaşır deterjanıyla ve olduğunda, ciltte cildin mekanik yumuşatıcı...
  • Seite 27 Türkçe yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın • Ütülemeyin. • Kimyasal temizliğe vermeyin.      Saklama Lütfen ortezi kuru bir ortamda saklayınız ve doğrudan güneş ışığından koruyunuz. Materyal Polyamit, elastandan oluşmaktadır Sorumluluk Uygunsuz kullanım sonucu doğabilecek durumlardan imalatçı...
  • Seite 28 Polski protect. W przypadku noszenia ciasno przylegających środków Manu active pomocniczych może dojść do miejscowych podrażnień skóry, wynikających z Przeznaczenie mechanicznego uszkodzenia protect.Manu active jest skóry (przede wszystkim w stabilizatorem kompresyinym związku z potliwością) lub składu nadgarstka. materiałowego. Wskazania Docelowa grupa pacjentów Wszystkie zalecenia, w których Pracownicy służby zdrowia wymagane jest podparcie...
  • Seite 29 • Produkt należy prać ręcznie, lub niewłaściwego dopasowania, najlepiej środkiem do mycia należy skontaktować się marki medi clean, lub w bezpośrednio z odpowiednim pralce w programie do tkanin sprzedawcą sprzętu medycznego. delikatnych w temperaturze Producentowi i odpowiednim 30°C, używając środka do prania...
  • Seite 30 Ελληνικα protect. μορίων μακριά από την περιοχή εφαρμογής Manu active • Κατά τη χρήση βοηθημάτων με στενή εφαρμογή, ενδέχεται να προκληθούν τοπικοί δερματικοί Ενδεδειγμένη χρήση ερεθισμοί, οι οποίοι οφείλονται Το protect.Manu active είναι ένας σε έναν μηχανικό ερεθισμό του επίδεσμος συμπίεσης καρπού. δέρματος...
  • Seite 31 • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά επιδείνωση της κατάστασης προτίμηση με το καθαριστικό της υγείας ή σε θάνατο, θα medi clean ή στο πλυντήριο σε πρέπει να γνωστοποιούνται στον πρόγραμμα για ευαίσθητα, στους κατασκευαστή και στην αρμόδια 30°C με ήπιο απορρυπαντικό...
  • Seite 32: Ápolási Útmutató

    és távolítsa el az ízületi síneket. A zavarok (pl. diabétesz, visszér szappanmaradványok bőr-irritációt esetén) és anyagkopást okozhatnak. • Nyirokelfolyási zavarok – az • A terméket ajánlott medi alkalmazási területen kívüli clean mosószerrel, kézzel lágyrészek nem egyértelmű mosni, vagy pedig a mosógép duzzanatai szintén kímélő...
  • Seite 33: Tárolási Útmutató

    Magyar hozzáadása nélkül mosható. A termék nyomon követhetőségét • Fehéríteni tilos! az UDI kód biztosítja. • Hagyja a levegőn megszáradni. • Ne vasalja. • Vegyi tisztítása tilos!      Tárolási útmutató Az ortézist száraz helyen tárolja, és óvja a közvetlen napsütéstől.
  • Seite 34 • Poremećaja limfne drenaže – • Preporučuje se ručno pranje takođe nejasnih otoka mekih pomoću medi clean sredstva za tkiva izvan područja upotrebe pranje ili mašinsko na 30°C uz Kod nošenja usko postavljenih dodatak blagog praška za veš bez pomagala može doći do lokalnog...
  • Seite 35 Srpski • Ne peglati. • Ne čistiti hemijski.      Informacije o čuvanju Ortezu čuvati na suvom mestu i zaštititi od direktnog zračenja sunca. Sastav materijala Poliamida, elastana Garancija Garancija proizvođača prestaje da važi u slučaju nenamenske upotrebe. Pored toga vodite računa i o bezbednosnim napomenama i instrukcijama u ovom uputstvu za upotrebu.
  • Seite 36 Українська protect. • При порушеннях відтоку лімфи, а також слабо вираженому Manu active набряку м’яких тканин навколо місця застосування • Під час носіння щільно Призначення прилягаючих засобів Manumed active — це бандаж можуть виникати місцеві для зап‘ястка із стабілізуючою роздратування або пластиною.
  • Seite 37 відходами. можуть викликати подразнення шкіри та сприяти зношуванню матеріалу. • Періть виріб вручну, бажано з використанням засобу medi clean. Також можливе прання у пральній машині у щадному режимі при температурі 30° C з додаванням м‘якого миючого засобу без пом‘якшувача для...
  • Seite 38 • Izdelek operite ročno, prekrvavitve (npr. pri sladkorni priporočljivo s pralnim sredstvom bolezni, krčnih žilah) medi clean, ali strojno s • Motnje odtekanja limfe – tudi programom za občutljive tkanine nejasne otekline mehkih delov ob pri temperaturi 30 °C, pri čemer strani območja uporabe...
  • Seite 39 Slovenščina • Kemično čiščenje ni dovoljeno.      Navodila za shranjevanje Proizvod hranite v suhem prostoru in ga ne izpostavljajte direktni sončni svetlobi. Sestava materialov Poliamid, elastan Garancija Garancija proizvajalca preneha veljati v primeru nenamenske uporabe. Pri tem upoštevajte tudi ustrezna varnostna opozorila in navodila v teh navodilih za uporabo.
  • Seite 40 • Poruchy citlivosti a prekrvenia opotrebenie materiálu. (napr. pri diabete, kŕčových • Výrobok perte ručne, najlepšie žilách) pracím prostriedkom medi clean, • Poruchy odtoku lymfy – rovnako alebo v práčke šetrným pracím nejednoznačné opuchy mäkkých programom pri 30 °C s jemným častí...
  • Seite 41 Slovenčina • Nečistite chemicky.      Pokyny na skladovanie Ortézu skladujte v suchu a chráňte pred priamym slnečným žiarením. Materiálové zloženie Polyamidu, elastanu Ručenie Ručenie výrobcu zaniká pri používaní, ktoré nezodpovedá určenému účelu. Dodržiavajte pritom aj príslušné bezpečnostné upozornenia a pokyny v tomto návode na použitie.
  • Seite 42 ‫عربي‬ ‫يمكنك غسل المنتج يدو ي ً ا، ويفضل‬ • ‫، أو في‬ ‫استخدام إحدى منظفات‬ medi ‫دورة غسل المالبس الناعمة عند درجة‬ ‫حرارة 03° مئوية باستخدام منظف‬ ‫لطيف على األقمشة ال يحتوي على‬ .‫من ع ّ مات األقمشة‬ .‫ال تستعمل المب ي ّ ض‬...
  • Seite 43 ‫عربي‬ ‫المشخص، وبصرف النظر عن مجال‬ protect. ‫االستخدام‬ Manu active ‫يمكن أن يتسبب تضييق المنتج بتهيج‬ ‫موضعي في الجلد، ما يؤدي إلى حكة‬ ‫غرض االستعمال‬ ‫(سيما بسبب التعرق) أو إلى تلف المواد‬ ‫هو رباط ضاغط‬ .‫المصنعة‬ protect.Manu active .‫للرسغ‬ • ‫فئات...
  • Seite 44 当脱下绷带。 所有需要使用加强支撑或衬垫, 以对 腕关节提供支撑的适应症, 例如: • 腕关节损伤, 例如扭伤、 挫伤 保养提示 • 手腕关节炎 请在清洗之前闭合尼龙搭扣并取出 • 腱鞘炎 关节支架。 肥皂残留、 护肤霜或油膏 • 不稳固感• 可能引发皮肤过敏和材料耗损。 • 请手洗该产品, 最好是使用 medi 洗涤剂, 或在 水温下选 禁忌症 clean 30°C 用保护模式用不含柔顺剂的优质 目前未知。 洗衣液清洗。 风险/副作用 • 切勿漂白。 但如果辅助用具穿戴过紧, 可能产生 • 晾干。...
  • Seite 45 Română protect. La purtarea unor elemente de susţinere aplicate prea strâns, se Manu active pot produce iritaţii ale pielii sau iritaţii, cauzate de iritări mecanice ale pielii (mai ales în combinaţie cu Destinaţia utilizării transpiraţia) sau de compoziţia protect.Manu active este un bandaj materialelor.
  • Seite 46 Română medi clean, spălați-l manual sau care pot cauza deteriorarea gravă cu mașina de spălat la program a stării de sănătate sau decesul delicat de spălare la 30°C, trebuie anunţate la producător și la utilizând un detergent neagresiv autoritatea competentă din statul și fără...
  • Seite 47 ‫עברית‬ ‫מרכיבים‬ ‫פוליאמיד, אלסטן‬ ‫אחריות‬ ‫במקרה של שימוש שלא למטרה לה‬ ‫מיועד המכשיר מתבטלת אחריות‬ ‫היצרן. יש לשים לב להוראות‬ ‫הבטיחות, ולהוראות המפורטות‬ .‫בהוראות שימוש אלו‬ ‫סילוק‬ ‫ניתן לסלק את המוצר באשפה‬ .‫הביתית‬ ‫פרטי יבואן‬ ‫יבואן: דין דיאגנוסטיקה‬ ‫כתובת: האשל 7, פארק תעשיות‬ ‫קיסריה‬...
  • Seite 48 .‫לגרום לגירויי עור ולשחיקת החומר‬ • ‫מחלות או פגיעות בעור באיזור‬ • ‫לכבס את החגורה ידנית, אם אפשר‬ ‫השימוש, במיוחד עם סימנים‬ ‫, או בתוכנית‬medi clean ‫בסבון‬ ,‫דלקתיים (התחממות יתר, נפיחות‬ ‫לכביסה עדינה ב-03 מעלות‬ )‫או אדמומיות‬ ,‫צלסיוס, עם סבון לכביסה עדינה‬ •...
  • Seite 49 (f.eks. ved hudirritasjoner og materialslitasje. diabetes, åreknuter) • Vask produktet fortrinnsvis • Lymfedreneringsforstyrrelser for hånd med medi clean- – og ikke entydige hevelser i vaskemiddel eller på finvask bløtvev på siden av bruksområdet i maskin ved 30 °C med Ved bruk av tettsittende finvaskemiddel uten tøymykner.
  • Seite 50 Norsk • Må ikke renses kjemisk.      Lagringsanvisning Lagre produktet tørt og beskyttet mot direkte sollys. Materialsammensetning Polyamid, Elastan Ansvar Produsentens ansvar utløper ved feil bruk. Følg også de tilsvarende sikkerhetsanvisningene og instruksjonen i denne bruksanvisningen. Avfallsbehandling Du kan kaste produktet i husholdningsavfallet.
  • Seite 54 Ważne wskazówki Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta przypadku stosowania produktu do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć...

Inhaltsverzeichnis