Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
medi Bayreuth España SL
C/Canigó 2 – 6 bajos
Hospitalet de Llobregat
medi GmbH & Co. KG
08901 Barcelona
Medicusstraße 1
Spain
D-95448 Bayreuth
T +34 93 260 04 00
Germany
F +34 93 260 23 14
T +49 921 912-0
medi@mediespana.com
F +49 921 912-780
www.mediespana.com
ortho@medi.de
www.medi.de
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
medi Austria GmbH
25, rue Henri Farman
Adamgasse 16/7
93297 Tremblay en France Cedex
6020 Innsbruck
France
Austria
T +33 1 48 61 76 10
T +43 512 57 95 15
F +33 1 49 63 33 05
F +43 512 57 95 15 45
infos@medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-france.com
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
medi Belgium bvba
Bokor u. 21.
Posthoornstraat 13/1
1037 Budapest
3582 Koersel
Hungary
Belgium
T +36 1371 0090
T +32 011 24 25 60
F +36 1371 0091
F +32 011 24 25 64
info@medi.hu
info@medibelgium.be
www.medi.hu
www.medibelgium.be
medi Medical Support Sdn Bhd
medi Brasil
medi representative office Asia
Rua Neusa 216
Unit No. B-2-19, Block B, No.2,
Diadema-Sao Paulo
Jalan PJU 1A/7A
Cep 09941-640
Oasis Ara Damansara, PJU 1A,
Brazil
47301 PETALING JAYA
T +55 11 3201 1188
Selangor Darul Ehsan
F +55 11 3201 1185
Malaysia
sac@medibrasil.com
T:  +6 03  7832 3591
www.medibrasil.com
F:  +6 03  78323921
info@medi-asia.com
medi Danmark ApS
www.medi-asia.com
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbæk Strand
medi Middle East
Denmark
P. O. Box: 109307
T +45 46 55 75 69
Abu Dhabi
F +45 70 25 56 20
United Arab Emirates
kundeservice@sw.dk
T +971 2 6429201
www.medidanmark.dk
F +971 2 6429070
info@mediuae.ae
www.mediuae.ae
protect.SA
15
®
Schulterabduktionskissen
Shoulder abduction pillow
Coussin d'abduction de l'épaule
Cojín para abducción de hombro
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi.
Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per
l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning.
Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по
использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania.
Οδηγία εφαρμογής.
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für
die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Pro-
dukthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten
übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens
auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechni-
ker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger
medizinischer Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more
than one patient, the manufacturer's product liability according to the Medical
Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation deve-
lops while you are wearing the support, please consult your doctor or orthotist
immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as in-
structed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement
de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens de
la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de
gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiate-
ment votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse
sur des plaies ouvertes. Ne portez l'orthèse qu'uniquement après avoir reçu les
instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de
que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la respon-
sabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De
producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso
del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmedi-
ato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción
médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para
o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do
fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se
surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização,
por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use
a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob instruções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse
venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade automaticamente
la responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi
sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori in-
tensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista
o il tecnico ortopedico. Non applicare l'ortesi su ferite aperte e seguire sempre
le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de
behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de produ-
cent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten.
Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag
onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de or-
these niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af
mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. læggemid-
dellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens
De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres læge eller
bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter
forudgående lægelig vejledning.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Medi protect.SA 15

  • Seite 1 C/Canigó 2 – 6 bajos auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechni- Hospitalet de Llobregat ker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medi GmbH & Co. KG 08901 Barcelona medizinischer Anleitung. Medicusstraße 1...
  • Seite 2 Zweckbestimmung T +31 76 57 22 555 T +44 1432 37 35 00 Das protect.SA 15 ist ein Schulterabduktionslagerungskissen. Das Produkt F +31 76 57 22 565 F +44 1432 37 35 10 ist ausschließlich zur orthetischen Versorgung der Schulter einzusetzen info@medi.nl...
  • Seite 3 Das Produkt sollte nicht im Wasser getragen werden. Klettverschlüsse bitte vor dem Waschen schließen. Seifenrückstände, Cremes oder Salben können Hautirritationen und Materialverschleiß hervorrufen. • Kissenbezug, Tasche und Gurte können, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, von Hand gewaschen werden. • Nicht bleichen.
  • Seite 4 English protect.SA ® Intended purpose The protect.SA 15 is a shoulder abduction support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the shoulder and only on intact skin. Indications • After rotator cuff surgery. • Postoperative immobilisation after arthroscopic removal of calcium deposits in the rotator cuff and after decompression of the subacromial space (acc.
  • Seite 5 Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. • Pillow case, bag and straps can be washed by hand, preferably using medi clean washing agent. • Do not bleach. • Leave to dry naturally.
  • Seite 6 Français protect.SA ® Définition des objectifs La protect.SA 15 est un coussin d’épaule d’abduction. Le produit doit être ajusté parfaitement sur l’épaule et seulement sur une peau saine. Indications • Indication postopératoire après des interventions visant à la reconstruction de la manchette des rotateurs.
  • Seite 7 Les résidus de savon peuvent causer des irritations cutanées et une usure du matériau. • Lavez la taie, le sac et la sangle à la main, de préférence en utilisant le produit de lavage medi clean. • Ne pas blanchir. • Séchage à l‘air.
  • Seite 8 Español protect.SA ® Finalidad protect.SA 15 es un soporte de abducción de hombro. El producto solamente puede ser utilizado exclusivamente para uso ortopédico en el hombro y en piel intacta. Indicaciones • Postoperatoriamente, después de intervenciones para la reconstrucción del manguito rotador.
  • Seite 9 Restos de jabón, cremas o pomadas pueden provocar irritaciones en la piel y desgaste del material. • La funda del cojín, el bolso y la correa pueden ser lavados a mano, preferentemente con el detergente medi clean. • No blanquear. • Secar al aire.
  • Seite 10 Português protect.SA ® Finalidade protect.SA 15 é um suporte com abdução para o ombro. Este produto deve ser exclusivamente utilizado para o apoio do ombro em abdução e apenas sobre pele intacta. Indicações • No período postoperatório, após intervenções cirúrgicas para reconstrução da parte superior da cápsula da articulação escapulo-...
  • Seite 11 Os resíduos de sabão, cremes ou pomadas podem provocar irritação cutânea e desgaste do material. • Preferencialmente lave a fronha da almofada, a bolsa e a tira à mão com detergente medi clean. • Não branquear • Deixar secar ao ar.
  • Seite 12 Italiano protect.SA ® Scopo protect.SA 15 è un supporto per l’abduzione della spalla. Il prodotto è destinato esclusivamente ad uso ortopedico della spalla e solo su pelle integra. Indicazioni • Nel postoperatorio, dopo interventi di ricostruzione della cuffia dei rotatori •...
  • Seite 13 I residui di sapone, le creme e le pomate possono causare irritazioni cutanee e l‘usura del materiale. • Le federe, le borse e le cinture vanno lavate preferibilmente a mano con il detersivo medi clean. • Non candeggiare. • Asciugare all’aria. • Non stirare.
  • Seite 14 Nederlands protect.SA ® Beoogd doel De protect.SA 15 is een schouder abductie orthese. Dit product is uitsluitend te gebruiken voor de fitting van de schouder en op een huid die intact is. Indicaties • Postoperatief na ingrepen ter reconstructie van de rotatoren-manchet.
  • Seite 15 Het product mag niet in water worden gedragen. Klittenbanden vóór het wassen sluiten. Zeepresten, crèmes of zalven kunnen voor huidirritatie of slijtage van het materiaal zorgen. • Kussenovertrek, zak en banden kunnen, bij voorkeur met medi clean-wasmiddel, met de hand worden gewassen. • Niet bleken.
  • Seite 16 Dansk protect.SA ® Formål protect.SA 15 er en skulderabduktionsskinne. Produktet er udelukkende til ortosebehandling af skulderen og kun på intakt hud. Indikationer • Postoperativt efter indgreb til rekonstruktion af rotatormanchetten • Postoperativt til immobilisering af rotatormanchetten efter artroskopiske kalkdepotfjernelser fra rotatormanchetten og efter subakromiale udvidelser (iht.
  • Seite 17 Vaskeanvisning Tag ikke produktet på i vand. Luk velcro-lukningerne inden vask. Sæberester, cremer eller salver kan fremkalde hudirritationer og materialeslid. • Pudebetræk, taske og seler skal helst vaskes med medi clean vaskemiddel i hånden. • Må ikke bleges • Lufttørres •...
  • Seite 18 Svenska protect.SA ® Ändamål protect.SA 15 är en axel abduktionsortos. Produkten skall endast användas vid axelskador. Den skall appliceras mot intakt hud. Indikationer • Postoperativt efter rekonstruktiva ingrepp på rotatorcuffen • Postoperativ fixering efter artroskopiskt avlägsnande av förkalkningar i rotatorcuffen och efter subakromial dekompression (enligt Neer) vid impingementsyndrom •...
  • Seite 19 Produkten bör inte användas i vatten. Förslut alla kardborrband före tvätt. Tvålrester, krämer eller salvor kan förorsaka hudirritationer eller materialslitage. • Kuddöverdrag, väska och band kan tvättas för hand, företrädesvis med medi clean-tvättmedel. • Får ej blekas. • Låt lufttorka. • Får ej strykas.
  • Seite 20 Čeština protect.SA ® Informace o účelu použití protect.SA 15 je abdukční ramenní ortéza. Výrobek je určen výhradně k použití po odborném nasazení na rameno a pouze na nepoškozenou kůži. Indikace • Postoperativně po zákrocích k rekonstrukci rotátorové manžety • Znehybnění po implantaci ramenní protézy •...
  • Seite 21 Výrobek by se neměl používat ve vodě. Pásky na suchý zip před praním zapněte. Zbytky mýdla, krémů nebo mastí mohou způsobit podráždění pokožky a zvýšené opotřebení materiálu. • Potah polštářku, tašku a popruhy lze prát nejlépe za použití pracího prostředku medi clean v ruce. • Nebělit. • Sušit na vzduchu. • Nežehlit.
  • Seite 22 Hrvatski protect.SA ® Namjena protect.SA 15 je abdukcijska potpora za rame. Proizvod je namijenjen isključivo za ortopedsku primjenu na ramenu i samo na neoštećenu kožu. Indikacije • Nakon operacije rotatorne manžete. • Postoperativna imobilizacija nakon artroskopskog otklanjanja kalcifikata u rotatornoj manžeti i poslije dekompresije subakromijonalnog prostora kod sindroma sraza.
  • Seite 23 Hrvatski Upute za održavanje Proizvod se ne smije nositi u vodi. Čičak-trake zatvorite prije pranja. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala. • Jastučnica, torba i pojasevi mogu se prati medicinskim sredstvom, ručno. • Ne izbjeljivati. •...
  • Seite 24 Pyccknň protect.SA ® Назначение Отводящая шина protect.SA 15 может быть использован только в случае отсутствия заболеваний и повреждений кожи непосредственно в области применения шины. Показания • Состояние после операции на вращающей манжете плеча • Послеоперационная иммобилизация после артроскопического удаления отложений кальция на вращающей манжете плеча и после...
  • Seite 25 Не носить изделие в воде. Перед стиркой застегните застежки-липучки. Остатки мыла, кремы или мази могут вызвать раздражение кожи и износ материала. • Стирайте наволочки, карманы и ремни предпочтительно с использованием моющего средства medi clean. • Не отбеливать. • Сушите на воздухе. • Не гладьте.
  • Seite 26 Türkçe protect.SA ® Kullanım amacı protect.SA 15 omuz abdüksiyon desteğidir. Bu ortez sadece omuzun ortopedik olarak desteklenmesinde ve sağlam cillte kullanılmalıdır. Endikasyonlar • Postoperatif rotator manşetinin rekonstrüksiyonu için müdahalelerden sonra • Rotator manşetindeki kireç birikiminin artroskopi yardımı ile giderilmesinden sonra postoperatif immobilisazyon ve impingement sendromunda akromiyoplastiden (Neer‘e göre) sonra.
  • Seite 27 Ürün su içinde kullanılmamalıdır. Cırt bantları lütfen yıkama öncesinde kapatın. Sabun artıkları, krem veya merhemler cilt tahrişlerine ve malzeme aşınmasına neden olabilir. • Yastık kılıfını, çantayı ve kemeri tercihen medi clean deterjanıyla elde. • Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın •...
  • Seite 28 Polski protect.SA ® Przeznaczenie protect.SA 15 to orteza odwodząca stawu barkowego. Produkt ma zastosowanie wyłącznie ortopedyczne w leczeniu stawu barkowego. Stosować tylko na nienaruszoną skórę. Wskazani • Pooperacyjnie po zabiegach rekonstrukcji pierścienia rotatorów • Pooperacyjne unieruchomienie po artroskopowym usunięciu zwapnień...
  • Seite 29 Resztki mydła, kremu lub maści mogą spowodować podrażnienia skóry i zużycie materiału. • Do prania poszewkę poduszki, torbę i pasy najlepiej używać środka medi clean. Zalecane pranie ręczne. • Nie wybielać. • Suszyć na powietrzu. • Nie prasować.
  • Seite 30 Ελληνικα protect.SA ® Ενδεδειγμένη χρήση Το protect.SA 15 είναι μια ομάδα υποστήριξης απαγωγής των ώμων. Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για να χρησιμοποιηθεί για την τοποθέτηση ορθωτικών του ώμου και μόνο σε άθικτο δέρμα. Ενδείξεις • Μετεγχειρητικά μετά από επεμβάσεις για αποκατάσταση της μανσέτας...
  • Seite 31 αλοιφές μπορούν να προκαλέσουν ερεθισμούς του δέρματος και φθορά του υλικού. • Το κάλυμμα του μαξιλαριού, η θήκη και οι ιμάντες πρέπει να πλένονται στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi clean. • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό. • Στεγνώνετε στον αέρα.
  • Seite 32 Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medi- cinsku uputnicu. Bажные замечания...