Herunterladen Diese Seite drucken

Medi protect.Ankle air foam Gebrauchsanweisung

Funktionelle sprunggelenkorthese mit seitlichen stabilisierungselementen
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für protect.Ankle air foam:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 3
MAXIS a.s.,
medi group company
Slezská 2127/13
medi GmbH & Co. KG
120 00 Prague 2
Medicusstraße 1
Czech Republic
D-95448 Bayreuth
T: +420 571 633 510
Germany
F: +420 571 616 271
T +49 921 912-0
info@maxis-medica.com
F +49 921 912-780
www.maxis-medica.com
ortho@medi.de
www.medi.de
medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
medi Australia Pty Ltd
2665 Vallensbaek Strand
83 Fennell Street
Denmark
North Parramatta NSW 2151
T +45-70 25 56 10
Australia
F +45-70 25 56 20
T +61-2 9890 8696
kundeservice@sw.dk
F +61-2 9890 8439
www.medidanmark.dk
sales@mediaustralia.com.au
www.mediaustralia.com.au
medi Bayreuth Espana SL
C/Canigo 2-6 bajos
medi Austria GmbH
Hospitalet de Llobregat
Adamgasse 16/7
08901 Barcelona
6020 Innsbruck
Spain
Austria
T +34-932 60 04 00
T +43 512 57 95 15
F +34-932 60 23 14
F +43 512 57 95 15 45
medi@mediespana.com
vertrieb@medi-austria.at
www.mediespana.com
www.medi-austria.at
medi France
medi Belgium NV
Z.I. Charles de Gaulle
Staatsbaan 77/0099
25, rue Henri Farman
3945 Ham
93297 Tremblay en France Cedex
Belgium
France
T: + 32-11 24 25 60
T +33-1 48 61 76 10
F: +32-11 24 25 64
F +33-1 49 63 33 05
info@medibelgium.be
infos@medi-france.com
www.medibelgium.be
www.medi-france.com
medi Canada Inc / médi Canada Inc
medi Hungary Kft.
597, Rue Duvernay, Verchères
Bokor u. 21.
QC Canada J0L 2R0
1037 Budapest
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
Hungary
F: +1 888-583-6827
T +36 1 371-0090
service@medicanada.ca
F +36 1 371-0091
www.medicanada.ca
info@medi.hu
www.medi.hu
4
0 4 6 1 1 4 3 5 9 4 1 8
protect.Ankle air foam
Funktionelle Sprunggelenkorthese mit
seitlichen Stabilisierungselementen ·
Functional ankle brace with air foam padding
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi.
Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per
l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod
k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρμογής.
Használati útmutató. Uputstvo za upotrebu. ‫.دليل االستخدام‬
Návod na použitie. Instrucțiuni de utilizare. ‫.הוראות שימוש‬
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des
Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tra-
gens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachge-
schäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizini-
scher Anleitung.
Important notes
This medical device
is made for single patient use only
. If it is used for treating more
than one patient, the manufacturer's product liability will become invalid. If undue pain or an
unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your doctor
or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only as
instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage individuel
. S´il est utilisé pour le traitement
de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou
une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter
immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur
des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du
médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante
sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el
uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No
utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
para o tratamento de mais de um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se
surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor
consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas
abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
ad essere utilizzata da un singolo paziente
trattamento di più di un paziente farà decadere la responsabilità da parte del produttore. Nel
caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare
immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il
prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen
aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben,
vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product
niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til brug på én patient
behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar. Skulle der
opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage
produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår
og brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är avsedd för att användas för endast en patient
används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller
obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller din
återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt
je určen pro použití u pouze jednoho pacienta
používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná
výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit,
sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek
zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího
lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu
isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se
za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili
specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te
ga koristite samo prema medicinskim uputama.
. Wird es für
. En el caso de que se
. Se for utilizado
. L'utilizzo per il
. Indien ze voor de
. Bruges den i
. Om den
. Budete-li ho
. Ako se

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Medi protect.Ankle air foam

  • Seite 1 Functional ankle brace with air foam padding används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller medi Canada Inc / médi Canada Inc medi Hungary Kft. obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller din återförsäljare.
  • Seite 2 Zweckbestimmung arayınız. Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının değiştirilmemesi gereklidir. Bu medi Nederland BV Die protect.Ankle air foam ist eine Sprunggelenkorthese zur Stabili sierung gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi gibi) üretici garantimiz sona erer. Heusing 5 Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve in einer Ebene.
  • Seite 3: Entsorgung

    Sie sollte aber nicht zu stark auf das Sprunggelenk drücken. Pflegehinweise Klettverschlüsse bitte vor dem Waschen schließen. Seifenrückstände, Cremes oder Salben können Hautirritationen und Materialverschleiß hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, von Hand. • Nicht bleichen. • Lufttrocknen. • Nicht bügeln.
  • Seite 4: Contraindications

    English protect.Ankle air foam Intended purpose protect.Ankle air foam is an ankle brace for stabilization in one plane. Indications For all indications which require stabilisation of the ankle and limitation of pronation and supination, such as: • Following ligament injuries to the upper ankle joint (grade 2 to 3) (posttraumatic / postoperative) •...
  • Seite 5 Hook and loop fasteners should be closed for washing. Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. • Wash the product by hand, preferably using medi clean washing agent. • Do not bleach. • Leave to dry naturally.
  • Seite 6: Utilisation Prévue

    Français protect.Ankle air foam Utilisation prévue protect.Ankle air foam est une orthèse destinée à la stabilisation de la cheville dans un seul plan. Indications Toutes les indications pour lesquelles une stabilisation de la cheville avec une restriction de la pronation et/ou de la supination est nécessaire, par exemple :...
  • Seite 7 Les bandes agrippantes doivent être fermées pour le lavage. Les résidus de savon peuvent causer des irritations cutanées et une usure du matériau. • Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant la lessive medi clean. • Ne pas blanchir.
  • Seite 8 Español protect.Ankle air foam Finalidad protect.Ankle air foam es una órtesis de tobillo para la estabilización en uno de los planos. Indicaciones Todas las indicaciones en las que se requiera la estabilización de la articulación del tobillo con limitación de la pronación y supinación, p. ej.: •...
  • Seite 9 Cierre los cierres de gancho y bucle antes de proceder al lavado. Los restos de jabón pueden causar irritaciones cutáneas y desgaste del material. • Lave el producto a mano, preferiblemente con el detergente medi clean. • No blanquear. • Secar al aire.
  • Seite 10 Português protect.Ankle air foam Finalidade A protect.Ankle air foam é uma ortótese para a articulação tibiotársica, para a estabilização em um nível. Indicações Todas as indicações nas quais é necessária a estabilização da articulação do tornozelo com limitação da pronação e/ou supinação, como, p. ex.: •...
  • Seite 11 Os fixadores de gancho e argola têm de estar fechados para a lavagem. Restos de sabão podem causar irritações cutâneas e desgaste precoce do material. • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean. • Não branquear • Deixar secar ao ar.
  • Seite 12 Italiano protect.Ankle air foam Scopo protect.Ankle air foam è un dispositivo ortopedico per la stabilizzazione della caviglia in una determinata posizione. Indicazioni Il suo utilizzo è indicato in tutte le situazioni in cui è necessaria una stabilizzazione della caviglia con limitazione della pronazione e supinazione, ad es.:...
  • Seite 13: Smaltimento

    Prima del lavaggio, le chiusure a strappo asola-uncino devono essere chiuse. Residui di sapone possono provocare irritazione della pelle e usura del materiale. • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean. • Non candeggiare. • Asciugare all’aria.
  • Seite 14: Contra-Indicaties

    Nederlands protect.Ankle air foam Beoogd doel protect.Ankle air foam is een orthese voor spronggewrichten voor de stabilisering in een vlak. Indicaties Alle indicaties waarbij een stabilisering van het spronggewricht met beperking van pronatie en/of supinatie nodig is, bijv.: • Conservatieve en postoperatieve verzorging van bandletsels aan het enkelgewricht (graad II te III) •...
  • Seite 15 Wasinstructies Klittebandsluitingen moeten voor het wassen worden gesloten. Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal. • Was het product met de hand, bij voorkeur met medi clean-wasmiddel. • Niet bleken. • Aan de lucht laten drogen. • Niet strijken.
  • Seite 16 Dansk protect.Ankle air foam Formål protect.Ankle air foam er en ankelledortese til stabilisering i et niveau. Indikationer Alle indikationer, hvor en stabilisering af ankelleddet med begrænsning af pro- og/eller supination er nødvendig, som f.eks.: • Konservativ og postoperativ behandling af ledbåndsskader i det øvre ankelled (grad II - III) •...
  • Seite 17: Bortskaffelse

    Dansk Vaskeanvisning Luk venligst burrelukningerne før vask. Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslid. • Produktet skal håndvaskes, fortrinsvist med medi clean-vaskemiddel. • Må ikke bleges • Lufttørres • Må ikke stryges. • Må ikke rengøres kemisk.     ...
  • Seite 18 Svenska protect.Ankle air foam Ändamål protect.Ankle air foam är en fotledsortos för stabilisering på en nivå. Indikationer Samtliga indikationer där det är nödvändigt med en stabilisering av fotleden med begränsad pro- och/eller supination, som t.ex. • Konservativ och postoperativ behandling av ligamentskador vid fotleden (grad II till III) •...
  • Seite 19 Förslut kardborrebanden och avlägsna gångjärnen fore tvätt. Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialförslitning. Produkten kann användas i både söt- och saltvatten. • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean tvättmedel. • Får ej blekas. • Låt lufttorka. • Får ej strykas.
  • Seite 20 Čeština protect.Ankle air foam Informace o účelu použití protect.Ankle air foam je ortéza hlezenního kloubu ke stabilizaci v jedné rovině. Indikace Všechny indikace, u nichž je nutná stabilizace hlezenního kloubu s omezením pronace a/nebo supinace, jako je např.: • Konzervativní a pooperační ošetření zranění vazu talocrurálního kloubu (stupeň...
  • Seite 21 Pokyny k praní Pásky na suchý zip před praním zapněte. Zbytky mýdla mohou způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu. • Výrobek perte v ruce a nejlépe za použití pracího prostředku medi clean. • Nebělit • Sušit na vzduchu.
  • Seite 22 Hrvatski protect.Ankle air foam Namjena protect.Ankle air foam je ortoza za skočni zglob koja služi za stabilizaciju u jednoj ravnini. Indikacije Sve indikacije kod kojih je potrebna stabilizacija skočnog zgloba uz ograničenje pronacije i/ili supinacije, kao npr.: • Konzervativna i postoperativna njega ozljeda ligamenta talokruralnog zgloba (stupanj II do III) •...
  • Seite 23 Upute za održavanje Čičak-trake zatvorite prije pranja. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala. • Proizvod perite ručno, po mogućnosti sredstvom za pranje medi clean. • Ne izbjeljivati. • Sušiti na zraku. • Ne glačati.
  • Seite 24 Русский protect.Ankle air foam Назначение protect.Ankle air foam – это ортез для стабилизации голеностопного сустава в одной плоскости. Показания Все показания, при которых необходима стабилизация голеностопного сустава с ограничением пронации и/или супинации, например: • Консервативное и послеоперационное лечение повреждений связок...
  • Seite 25 Рекомендации по уходу Перед стиркой застегните застежки-липучки. Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean. • Не отбеливать. • Сушите на воздухе. • Не гладьте. • Не подвергать химической чистке.
  • Seite 26 Türkçe protect.Ankle air foam Kullanım amacı protect.Ankle air foam, bir düzeyde sabitlemek için kullanılan bir ayak bileği ortezidir. Endikasyonlar Ayak bileğinin, pronasyonun ve süpinasyonun kısıtlandığı bir düzeyde sabitlenmesi gereken tüm endikasyonlar, örneğin: • Üst ayak bileği ekleminde başgösteren bağ zedelenmelerinin (II. ila III.
  • Seite 27 Bakım önerileri Cırt bantları lütfen yıkama öncesinde kapatın. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile elle yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın • Ütülemeyin. • Kimyasal temizliğe vermeyin.
  • Seite 28 Polski protect.Ankle air foam Przeznaczenie protect.Ankle air foam to proteza stawu skokowego do stabilizacji w jednej płaszczyźnie. Wskazania Wszystkie wskazania, w których wymagane jest unieruchomienie stawu skokowego z ograniczeniem pronacji i/lub supinacji, jak np.: • Zachowawcze i pooperacyjne opatrzenie urazów więzadeł przy górnym stawie skokowym (stopnia II do III) •...
  • Seite 29 Wskazówki dotyczące pielęgnacji Przed praniem należy pamiętać o zapięciu mocowania na rzep. Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Do prania produktu używać najlepiej środka medi clean. Zalecane pranie ręczne. • Nie wybielać. • Suszyć na powietrzu.
  • Seite 30 Ελληνικα protect.Ankle air foam Ενδεδειγμένη χρήση Το protect.Ankle air foam είναι ένα ορθωτικό μηχάνημα για τους ταρσούς, για τη σταθεροποίηση σε ένα επίπεδο. Ενδείξεις Όλες οι ενδείξεις, όπου απαιτείται σταθεροποίηση του ταρσού με περιορισμό πρηνισμού και/ή υπτιασμού, όπως π.χ.: • Συμβατική και μετεγχειρητική φροντίδα για βλάβες συνδέσμων της...
  • Seite 31 Κλείστε τους συνδέσμους τύπου βέλκρο πριν από πλύσιμο. Τα κατάλοιπα του σαπουνιού μπορούν να προκαλέσουν δερματικούς ερεθισμούς και φθορά του υλικού. • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi clean. • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό • Στεγνώνετε στον αέρα.
  • Seite 32 Magyar protect.Ankle air foam Rendeltetés A protect.Ankle air foam egy síkban történő stabilizálásra szolgáló ugróízületi ortézis. Javallatok Minden olyan javallat, amelynél az ugróízület stabilizálására van szükség a pronáció és/vagy szupináció korlátozásával, pl.: • Felső bokaízületen (OSG) (II + II. fokozat) elszenvedett szalagsérülések konzervatív és operáció...
  • Seite 33: Ápolási Útmutató

    Ne szorítsa rá azonban túl erősen a bokaízületre. Ápolási útmutató Mosás előtt a tépőzárakat zárni kell. A szappanmaradványok bőr-irritációt és anyagkopást okozhatnak. • A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, kézzel mosni. • Fehéríteni tilos! • Hagyja a levegőn megszáradni. • Ne vasalja. • Vegyi tisztítása tilos! ...
  • Seite 34 Srpski protect.Ankle air foam Namena protect.Ankle air foam je ortopedsko pomagalo za članak za stabilizaciju na jednom nivou. Indikacije Sve indikacije za stabilizaciju članka uz ograničenja za i/ili neophodnu supinaciju, kao što je: • Konzervativni i postoperativni tretman povreda ligamenata gornjeg skočnog zgloba (stepen II do III)
  • Seite 35 Informacije o održavanju Čičak zatvarače zatvoriti pre pranja. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu da prouzrokuju iritacije kože i prevremeno habanje materijala. • Za pranje proizvoda preporučuje se „medi clean“ sredstvo za pranje. • Ne izbeljivati. • Sušiti na vazduhu.
  • Seite 36 .‫ومستحضرات الغسول والمراهم تهيج ً ا في الجلد وقد تتلف المواد المصنعة‬ ‫اغسل المنتج باليدين، ويفضل أن يتم ذلك باستخدام مواد التنظيف الخاصة‬ • ‫بـ‬ medi .‫ال تستعمل المب ي ّ ض‬ • .‫اتركه ليجف طبيع ي ً ا‬ •...
  • Seite 37 ‫عربي‬ protect.Ankle air foam ‫غرض االستعمال‬ .‫هي دعامة لتثبيت مفصل الكاحل في مستوى واحد‬ protect.Ankle air foam ‫دواعي االستعمال‬ ‫كافة دواعي االستعمال التي يكون فيها تثبيت مفصل الكاحل بالحد من الكب ّ و/أو‬ :‫االستلقاء أمر ً ا ضرور ي ً ا، مثل‬...
  • Seite 38 Slovenčina protect.Ankle air foam Informácia o účele použitia Produkt protect.Ankle air foam je členková ortéza na stabilizácia v jednej rovine. Indikácie Všetky indikácie, pri ktorých je potrebná stabilizácia členku s obmed- zením pronácie a/alebo supinácie, ako napr.: • Konzervatívne a pooperačné ošetrenie poranení väzov na hornom členkovom kĺbe (stupeň...
  • Seite 39 Slovenčina Pokyny na ošetrovanie Suché zipsy pred praním zatvorte. Zvyšky mydla, krémov alebo mastí môžu dráždiť pokožku a spôsobiť opotrebenie materiálu. • Výrobok perte ručne, najlepšie pracím prostriedkom medi clean. • Nebieľte. • Sušte na vzduchu. • Nežehlite. • Nečistite chemicky.
  • Seite 40 Română protect.Ankle air foam Destinaţia utilizării protect.Ankle air foam este o orteză a articulaţiei tibio-tarsiene, pentru stabilizarea într-un plan. Indicaţii Toate indicaţiile la care este necesară o stabilizare articulaţiei gleznei cu limitarea pronaţiei şi/sau supinaţiei, ca de ex.: • Tratament conservativ şi postoperator al rupturilor de ligamente la OSG (articulaţia tibio-tarsiană...
  • Seite 41 Română • Închideţi banda superioară cu fixare de tip arici. • Strângeţi alternativ una respectiv ambele curele până când orteza stă fix. Totuşi, orteza nu trebuie să apese prea puternic pe articulaţia tibio-tarsiană. Instrucțiuni de întreținere Închideți toate îmbinările tip scai înainte de spălare. Resturile de detergent, creme sau unguente pot provoca iritații ale pielii şi uzura materialului.
  • Seite 42 ‫עברית‬ .‫עלולות לגרום לגירויי עור ולשחיקת החומר‬ • .medi clean ‫לכבס את המוצר ביד, אם אפשר בסבון הכביסה‬ • .‫לא להלבין‬ • .‫לייבש באוויר‬ • .‫לא לגהץ‬ • .‫לא לנקות ניקוי יבש‬ ‫הוראה לאחסון‬ .‫יש לאחסן את המוצר במקום יבש, המוגן מפני קרינת שמש ישירה‬...
  • Seite 43 ‫עברית‬ protect.Ankle air foam ‫מטרה‬ .‫ הוא התקן אורתופדי לקרסול לקיבוע במישור אחד‬protect.Ankle air foam ‫התויות לשימוש‬ ‫כל ההתוויות הדורשות ייצוב הקרסול עם הגבלה של סיבוב פנימה ו/או‬ :‫החוצה, כגון‬ • ‫טיפול שמרני ולאחר ניתוח של פגיעות ברצועות מפרק הקרסול העליון‬...