Inhaltszusammenfassung für Terumo VirtuoSaph Plus VSP550EX
Seite 1
I R EFI VSP550EX VirtuoSaph Plus ® H¢ thong mổ nqi soi ldy mqch mau...
Seite 2
điều trị thuyên tắc khí, trước khi thực hiện bất kỳ thủ thuật nội soi nào. Hệ thống phải được sử dụng chỉ với ống kính nội soi Terumo, mã MCENDO550 và bộ phát điện tương thích. Cảnh báo Trong quy trình nội soi, rất hiếm khi sử...
Seite 3
để tạo lỗ đưa đầu nong vào, nếu dùng. Tháo kẹp mở rộng vết rạch nếu nó vẫn được đặt ở chỗ rạch. 5. Kết nối đầu máy ảnh với ống nội soi Terumo®. 6. Kết nối cáp dẫn hướng ánh sáng tương thích với cổng cáp nguồn sáng của ống nội soi.
Seite 4
20. Đặt đầu giữ chữ V (V-keeper) và đầu cắt chữ V (V-cutter) của Lưu ý: Nếu sử dụng loại bàn đạp chân kép, hãy sử dụng bàn đạp “Cắt”. dụng cụ cắt đốt ở vị trí dễ rút lại nhất. Đảm bảo khóa chữ V (V-lock) ở...
Seite 5
được đặt ở chỗ rạch. Công suất Loại bàn đạp Chế độ 5. Kết nối đầu máy ảnh với ổng nội soi Terumo®. Máy phát* Model (Watts) 6. Kết nối cáp dẫn hướng ánh sáng tương thích với cổng cáp nguồn...
Seite 6
21. Tháo nắp bảo vệ khỏi đầu xa của dụng cụ cắt đốt. Đưa dụng cụ cắt Lưu ý: Trong khi tiếp xúc và cắt mạch nhánh, Không tạo áp lực đốt qua đầu nong, nếu sử dụng đầu nong. Sử dụng đầu cắt chữ V (V- quá...
Seite 7
Số lô Không có chất gây sốt Thời hạn sử dụng Tuân thủ hướng dẫn sử dụng Số Cataloge ingl e Không tái sử dụng Only Không sử dụng nếu bao bị sản phẩm bị hỏng Nhà sản xuất Sản phẩm được tiệt trùng bằng khí EO STERILE EO Bộ...
Seite 8
Lưu ý: Luật liên bang (Hoa Kỳ) hạn chế thiết bị này bán Giới hạn nhiệt độ Rx Only bởi hoặc theo đặt hàng của bác sĩ. Giới hạn độ ẩm Bao bì Giữ khô Điện áp nguy hiểm Thận trọng, tham khảo tài liệu kèm theo EC REP Đại diện được ủy quyền ở...
Seite 9
Hàng dễ vỡ Không tiệt trùng lại CE Mark, Chứng nhận tiêu chuẩn Châu Âu 93/42/EEC...
Seite 10
44-1, 2-Chome, Hatagaya, Shibuya-ku, Tokyo 151-0072, Japan Terumo Australia Pty Ltd AU Sponsor Macquarie Park NSW 2113, Australia and VirtuoSaph are trademarks of Terumo Corporation and may be registered. ® VHLB007 R/1 Made in Japan 2016-01 Printed in Japan TERUMO CARDIOVASCULAR SYSTEMS CORPORATION 2013...
Seite 12
Lưu ý: Khử trùng không được đề xuất cho thiết bị này Bên ngoài thị trường Mỹ, vui lòng liên hệ với công ty Terumo tại địa Lưu ý: Làm sạch bằng siêu âm không được đề xuất cho thiết bị này.
Seite 13
Số Seri Thận trọng Số catalogue Phần được áp dụng loại CF Vỏ...
Seite 14
Giới hạn độ ẩm Không sử dụng nếu bao bì bị hỏng Giữ khô Tuân thủ hướng dẫn sử dụng Hàng dễ vỡ Chủ sở hữu Đặt xa ánh nắng mặt trời Điện áp nguy hiểm Cơ quan đại diện tại Châu Âu EC REP 70°C Giới hạn nhiệt độ...
Seite 15
Nếu cần bảo hành, hãy liên hệ với phòng dịch vụ khách hàng của Công ty Terumo Cardiovascular Systems Corporation đảm bảo công ty Terumo Cardiovascular Systems Corporation hoặc đại lý rằng sản phẩm này sẽ không có lỗi về tay nghề hoặc vật liệu trong được ủy quyền.
Seite 16
VSP550EX VirtuoSaph Plus ® Endoscopic Vessel Harvesting System Système de prélèvement veineux par endoscopie Endoskopisches Gefäßentnahmesystem Sistema di prelievo vascolare endoscopico Sistema endoscópico de extracción de venas Systeem voor het endoscopisch oogsten van vaten Endoskopiskt kärlinsamlingssystem Endoskopisk karudtagningssystem Endoskopisk blodåreoppsamlingssystem Verisuonten endoskooppinen keräysjärjestelmä...
In endoscopic procedures that use gas insufflation, gas embolism is a very rare but potentially serious complication that may occur. Its The System must be used only with the Terumo Endoscope, ® occurrence is signaled by cardiovascular collapse (sudden, severe MCENDO550 and a compatible generator.
Seite 19
SV with a vessel loop if desired. Use blunt dissection to create access for the trocar, if used. Remove retractors if still in place in the incision. 5. Connect the camera head unit to the Terumo Endoscope. ®...
Seite 20
20. Position the V-keeper and V-cutter of the harvester in the most Note: If using a dual foot pedal type, use the “Cut” pedal. retracted position. Ensure that the V-lock is in the closed position. Note: If desired, the main vessel may be released from the V-keeper If not, close the V-lock mechanism by advancing the V-lock button and the branch of choice can be captured with the V-keeper to forward.
Seite 21
(Watts) the incision. Olympus UES-40 Dual (Cut/Coag) Bipolar Cut 8-12 ® 5. Connect the camera head unit to the Terumo Endoscope. ® ValleyLab Force FX Single Bipolar Macro 14-18 6. Connect a compatible light guide cable to the light cable port...
Seite 22
21. Remove the protective cap from the distal end of the harvester. Note: While grounding and cutting branches, Do not apply excessive Insert the harvester into the trocar, if used. Using the V-cutter, per- pressure on the V-cutter tip as it may cause damage to the V-cutter form fasciotomy to release the fascia along the way while advancing mechanism.
Seite 23
CO et appliquer le traitement médical approprié. Le système doit uniquement être utilisé avec l’endoscope Terumo ® MCENDO550, et un générateur compatible. N’utiliser le système qu’avec du dioxyde de carbone pour une insufflation de Ne pas dépasser les paramètres de cycle de fonctionnement du générateur...
Seite 24
Retirer les rétracteurs s’ils sont toujours en position dans l’incision. 16. Pour commencer à prélever la veine saphène, insérer l’endoscope (avec 5. Connecter la tête de la caméra à l’endoscope Terumo ® les câbles toujours connectés) dans le préleveur et le verrouiller en 6.
Seite 25
Bouton V-lock Remarque : lors de la mise à la terre et de la coupe des branches, ne pas Bouton V-keeper appliquer une force excessive sur la pointe du V-Cutter, cela pourrait endom- mager le mécanisme du V-Cutter. Remarque : si une coagulation optimale n’est pas obtenue, s’assurer que la lame active du mécanisme du V-cutter touche la branche en étant correcte- ment reliée à...
Seite 26
échéant. Utiliser un dissecteur mousse pour créer un accès au trocart, le cas échéant. Retirer les rétracteurs s’ils sont toujours en position dans l’incision. Plage de paramétrage 5. Connecter la tête de la caméra à l’endoscope Terumo ® Générateur* Modèle Type de pédale...
Seite 27
21. Retirer le capuchon de protection de l’extrémité distale du préleveur. Remarque : le cas échéant, nettoyer avec précaution la surface du Insérer le dissecteur dans le trocart, le cas échéant. À l’aide du V-cutter, en prenant garde à ne pas endommager les électrodes. V-cutter, effectuer une aponévrectomie pour dégager l’aponévrose Retirer soigneusement tous les débris accumulés avec une compresse tout du long, tout en progressant dans le tunnel.
Seite 28
Bei Verdacht auf eine Gasembolie während eines Verfahrens muss die gekennzeichnet. -Insufflation sofort unterbrochen und eine entsprechende medizinische Behandlung durchgeführt werden. Das System darf nur mit dem Terumo Endoskop, MCENDO550 und einem ® Bei dem System darf für die CO -Insufflation nur Kohlendioxid eingesetzt werden.
16. Um mit der Entnahme der V. saphena zu beginnen, das Endoskop mit allen diese entfernen. angeschlossenen Kabeln in den Extraktor einführen und einrasten lassen. Siehe Abb. 4. 5. Die Kamerakopfeinheit am Terumo Endoskop anschließen. ® 6. Ein kompatibles LWL-Kabel an der Lichtkabelbuchse des Endoskops anschließen.
Seite 30
Den V-Keeper und V-Cutter des Extraktors in der am weitesten zurückgezogenen Hinweis: Den V-Cutter-Bereich ggf. vorsichtig reinigen, um die Elektroden nicht Position anlegen. Der V-Lock muss sich in der geschlossenen Position befinden. zu beschädigen. Alle Partikelreste vorsichtig mit einem mit Kochsalzlösung Anderenfalls den V-Lock-Mechanismus durch Vorschieben der V-Lock-Taste angefeuchteten Gazetupfer entfernen oder vorsichtig einen Nahtfaden zwischen die schließen.
Seite 31
Bedarf mit einer Gefäßschlinge isolieren. Einen stumpfen Schnitt vornehmen, um Zugang für den Trokar (falls verwendet) zu schaffen. Wenn die Retraktoren noch in der Inzision angelegt sind, diese entfernen. Die Kamerakopfeinheit an das Terumo Endoskop anschließen. ® Ein kompatibles LWL-Kabel an die Lichtkabelbuchse des Endoskops anschließen.
Seite 32
20. Den V-Keeper und die V-Cutter-Taste des Extraktors in der am weitesten Hinweis: Das Hauptgefäß kann bei Bedarf vom V-Keeper freigegeben werden und der gewünschte Gefäßast kann mit dem V-Keeper erfasst werden, um zurückgezogenen Position anlegen. Der V-Lock muss sich in der den Ast zu kauterisieren und zu schneiden.
Seite 33
Il trocar, l’asta del dissettore e l’asta del raccoglitore sono identificati come tecniche, complicanze e pericoli, compresi in modo non esaustivo parti applicate. l’insorgenza e il trattamento dell’embolia gassosa. Il sistema va utilizzato esclusivamente con l’endoscopio Terumo ® Avvertenze MCENDO550 ed un generatore compatibile.
Seite 34
16. Per iniziare la raccolta della vena safena, inserire l’endoscopio con tutti i ancora sul sito dell’incisione. cavi ancora connessi nel raccoglitore e bloccarlo in sede. Vedi figura 4. 5. Connettere la testina della telecamera all’endoscopio Terumo ® 6. Collegare un cavo guida a fibre ottiche compatibile al raccordo dell’endoscopio corrispondente.
Seite 35
20. Posizionare il V-Keeper ed il V-Cutter del raccoglitore nella posizione Nota: pulire delicatamente l’area del V-Cutter, se necessario, facendo attenzione a non danneggiare gli elettrodi. Rimuovere attentamente più ritratta. Controllare che il V-Lock è in posizione chiusa. Altrimenti, qualsiasi detrito con garze imbevute in soluzione salina o delicatamente chiuderlo facendo avanzare il pulsante del V-Lock .
Seite 36
Tipo di Impostazione Generatore* Modello Modalità pedaliera (Watt) 5. Connettere la testina della telecamera all’endoscopio Terumo ® Doppio Olympus UES-40 Taglio bipolare 8-12 ® 6. Collegare un cavo guida a fibre ottiche compatibile con il raccordo (Taglio/Coag) dell’endoscopio corrispondente.
Seite 37
Nota: in alcuni casi, potrebbe essere necessario cauterizzare e tagliare Nota: verificare le impostazioni di potenza e del generatore. Fare un ramo all’ingresso del tunnel per consentire di spostarsi distalmente. riferimento alla fase 18, figura 5. clinico. Ciò potrà essere effettuato in base alla valutazione del 30.
Seite 38
El trocar, la vara del disector y la vara del extractor se identifican como procedimiento endoscópico. partes aplicadas. Advertencias El sistema debe emplearse únicamente con el endoscopio Terumo ® En los procedimientos endoscópicos que utilicen insuflación de gas, (MCENDO550) y un generador compatible.
Seite 39
(en caso de utilizar uno). Retire los separadores si todavía están colocados en la incisión. 5. Conecte el cabezal de la cámara al endoscopio Terumo ® 6. Conecte una fuente de luz compatible al puerto de la fuente de luz del endoscopio.
Seite 40
Nota: Al aplicar los electrodos de conexión a tierra y cortar las ramificacio- Coloque el V-keeper y el V-cutter del extractor en la posición más retraída. nes no aplique una presión excesiva en la punta del V-Cutter ya que podría Asegúrese de que el V-lock está...
Seite 41
Olympus UES-40 Dual Corte bipolar 8-12 ® (Corte/Coag.) 5. Conecte el cabezal de cámara al endoscopio Terumo ® ValleyLab Force FX Sencillo Macro Bipolar 14-18 6. Conecte una fuente de luz compatible al puerto de la fuente de luz del endoscopio.
Seite 42
en una solución salina, o bien, deslice cuidadosamente un trozo de 21. Retire el tapón protector del extremo distal del extractor. Inserte el extractor en el trocar, en su caso. Con el V-Cutter, realice una material de sutura entre las puntas bipolares. fasciotomía para liberar la fascia situada a lo largo del recorrido Nota: Al aplicar los electrodos de conexión a tierra y cortar las ramifi- mientras avanza a través del túnel.
Seite 43
(plotselinge, ernstige De trocart, de dissectorstaaf en de oogststaaf betreffen patiëntaansluitingen. hypertensie) en een precordiale ruis. Als tijdens een ingreep gasembolie Het systeem mag alleen worden gebruikt met de Terumo endoscoop, ® wordt vermoed, dient de insufflatie met CO onmiddellijk te worden gestopt MCENDO550, en een compatibele generator.
16. Voor het oogsten van de vena saphena plaatst u de endoscoop, met alle kabels nog bevestigd, in het oogstinstrument en vergrendelt u deze op 5. Sluit de camerakopeenheid aan op de Terumo endoscoop. ®...
Seite 45
Opmerking: Indien nodig kunt u het gebied van de V-snijder voorzichtig Plaats de V-houder en V-snijder van het oogstinstrument in de meest reinigen, maar zorg ervoor dat u de elektroden niet beschadigt. Verwijder teruggetrokken stand. Controleer of de V-vergrendeling in de gesloten stand opgehoopt vuil met een gaasje dat is bevochtigd met zoutoplossing of schuif staat.
Seite 46
Verwijder de retractoren indien deze de steriliteit van het oogstinstrument in stand houdt. nog in de incisie zitten. 18. Sluit het geïntegreerde bipolaire snoer aan op een compatibele 5. Sluit de camerakopeenheid aan op de Terumo endoscoop. ® generator. Zie afbeelding 11 voor generatorinstellingen.
Seite 47
Opmerking: Als optimale cauterisatie niet kan worden bewerkstelligd, Verwijder de beschermdop van het distale uiteinde van het oogstinstrument. Breng het oogstinstrument in de trocart in, indien deze wordt gebruikt. Voer controleert u of de actieve plaat van het mechanisme van de V-snijder de vertakking met juiste aarding raakt.
Seite 48
Förekomsten betecknas av kardiovaskulär kollaps (plötsligt, cerade delar. kraftigt förhöjt blodtryck) och prekordiellt blåsljud. Avbryt omedelbart CO inblåsning och utför lämplig medicinsk behandling om gasemboli misstänks Systemet får endast användas med Terumo -endoskop, MCENDO550 och ® under ett förfarande.
Seite 49
Avlägsna eventuella återstående sårhakar vid kablar anslutna in i insamlaren och lås fast den på plats. Se figur 4. ingreppsstället. 5. Anslut kamerahuvudet till Terumo -endoskopet. ® 6. Anslut en kompatibel ljuskabel till ljuskabelporten på endoskopet. Utför en vitbalans i kameran genom att rikta endoskopet mot en vit yta, exem- pelvis en bit gasväv.
Seite 50
20. Placera insamlarens V-hållare och V-snittare i de mest indragna OBS! Rengör försiktigt, vid behov, området vid V-snittaren och var positionerna. Kontrollera att V-låset är i det stängda läget. Stäng annars noga med att inte skada elektroderna. Ta försiktigt bort ansamlat skräp V-låsmekanismen genom att föra V-låsknappen framåt.
Seite 51
Avlägsna eventuella återstående sårhakar insamlarens sterilitet. vid ingreppsstället. 18. Anslut den integrerade bipolära sladden till den kompatibla generatorn. 5. Anslut kamerahuvudet till Terumo -endoskopet. ® Se figur 11 för generatorinställningar. 6. Anslut en kompatibel ljuskabel till ljuskabelporten på endoskopet. Utför...
Seite 52
OBS! Kontrollera generator- och wattinställningarna. Hänvisa till steg 18, Ta av skyddshöljet från insamlarens distala ände. För in dissekeraren bild 5. i troakaren, om sådan används. Utför fasciotomi med V-snittaren för att frigöra fascia längs vägen vid frammatningen genom tunneln. För fram från snittet genom tunneln och stoppa alldeles före armvecket/den 30.
Seite 53
Trokaren, dissektorstangen og udtagerstangen identificeres som anvendte hypertension) og en prækordial murren. Hvis der er mistanke om luftemboli dele. under en procedure, standses CO -insufflation straks, og passende medi- Systemet må kun anvendes sammen med Terumo -endoskopet, ® cinsk behandling følges. MCENDO550 og en kompatibel generator.
Seite 54
(VS) via dissektion med saks og klemmer. Når tydeligt afdækket, kan det adventitielle lag af VS isoleres med et karloop. Hvis trokaren bruges, anvendes stump dissektion til at opnå adgang. Fjern sårhagerne, hvis de stadig sidder i incisionen. 5. Forbind kamerahovedet til Terumo -endoskopet. ® Figur 4 6.
Seite 55
21. Tag beskyttelseshætten af udtagerens distale ende. Indfør udtageren Bemærk: Hvis der ikke opnås optimal ætsning, skal det kontrolleres, at i trokaren og gennem tunnelen til den position, der er længst væk fra V-klippermekanismen rører ved grenen og har korrekt jordforbindelse. incisionen, enten op i lysken eller ned i ankelområdet.
Seite 56
18. Tilslut den integrerede bipolære ledning til den kompatible Fjern sårhagerne, hvis de stadig sidder i incisionen. generator. Se figur 11 for generatorindstillinger. 5. Forbind kamerahovedet til Terumo -endoskopet. ® Generator*...
Seite 57
21. Tag beskyttelseshætten af udtagerens distale ende. Indsæt Bemærk: Under oprettelse af jordforbindelse og klip af grene må der ikke bruges overdrevent tryk på V-klipperens spids, da det kan udtageren i trokaren, hvis anvendt. Efterhånden som arbejdet i beskadige V-klippermekanismen. tunnelen skrider frem, anvendes V-klipperen til at udføre fasciotomi til frigørelse af fascia.
Seite 58
Hvis det oppstår mistanke om luftemboli under en Trokar, dissektorstang og høstestang er identifisert som brukte deler. prosedyre, skal CO -insufflering stanses umiddelbart og aktuell medisinsk Systemet skal bare brukes med Terumo -endoskopet, MCENDO550 og en behandling iverksettes. ®...
Seite 59
Se figur 4. ® 5. Kople kameraet til Terumo -endoskopet. 6. Kople en kompatibel lyskabel til lyskabelporten på endoskopet. Juster hvitbalansen ved å eksponere endoskopet for en hvit flate, f.eks.
Seite 60
Merk: Hvis optimal kauterisering ikke oppnås, må du sikre at den aktive 20. Posisjoner V-holderen og V-kniven på høstekniven slik at de er helt platen i V-knivens mekanisme berører grenen med riktig jording. tilbaketrukket. Påse at V-låsen står i lukket stilling. Hvis ikke, lukker du V-låsmekanismen ved å...
Seite 61
”vessel loop”. Lag tilgang for trokaren ved stump disseksjon, hvis trokaren brukes. Fjern Innstillingsområde sårhakene hvis de fremdeles sitter i snittstedet. Generator* Modell Fotpedal Type Modus (Watt) 5. Koble kameraet til Terumo -endoskopet. ® Dobbel Olympus UES-40 Todelt kutt 8-12 ®...
Seite 62
21. Fjern det beskyttende dekselet fra den distale enden av høstekniven. Merk: Hvis optimal kauterisering ikke oppnås, må du sikre at den aktive platen i V-knivens mekanisme berører grenen med riktig Sett høstekniven inn i trokaren, hvis den brukes. Bruk V-kniven, og jording.
Seite 63
Jos kaasuemboliaa epäillään toimenpiteen aikana, keskeytä CO -insufflaatio välittömästi ja anna Troakaari, dissektorivarsi ja tähystinvarsi ovat liityntäosia. asianmukaista hoitoa. Järjestelmän käyttö sallittu vain Terumo -endoskoopin, MCENDO550 ja ® yhteensopivan generaattorin kanssa. Järjestelmän käyttö sallittu vain hiilidioksidin kanssa CO -insufflationia varten.
Seite 64
Luo pääsy troakaaria varten rajatulla dissektiolla, jos troakaaria käytetään. Poista viiltokohdassa mahdollisesti vielä olevat haavanlevittimet. ® 5. Liitä kamerapää Terumo -endoskooppiin. 6. Liitä yhteensopiva valo-ohjauskaapeli endoskoopin valokaapelin liit- timeen. Aseta valkotasapaino altistamalla endoskooppi valkoiselle pinnalle, kuten pumpulitukolle. Varmista, että endoskooppi on puhdas ja kuiva.
Seite 65
20. Aseta tähystimen V-pidin ja V-leikkuri takimmaiseen asentoon. Varmista, Huom: Älä paina V-leikkurin kärkeä liikaa haarojen maadoituksen ja että V-lukko on kiinni. Jos V-lukko ei ole kiinni, sulje V-lukitusmekanismi leikkaamisen aikana, koska V-leikkurin mekanismi voi vaurioitua. siirtämällä V-lukon painike eteenpäin. Katso kuva 6. Huom: Jos optimaalista polttoa ei saavuteta, varmista, että...
Seite 66
Luo pääsy troakaaria varten rajatulla dissektiolla, Katso generaattorin asetukset kuvasta 11. jos troakaaria käytetään. Poista viiltokohdassa mahdollisesti vielä olevat haavanlevittimet. Generaattori* Malli Polkimen tyyppi Tila Asetusalue (Wattia) 5. Liitä kamerapää Terumo -endoskooppiin. ® Olympus UES-40 Kaksoispoljin Kaksinapainen 8-12 ® 6. Liitä yhteensopiva valo-ohjauskaapeli endoskoopin valokaapelin (Leikkaus/Koag.)
Seite 67
21. Irrota suojus kerääjän distaalipäästä. Aseta tähystin troakaariin, Huom: Jos optimaalista polttoa ei saavuteta, varmista, että V-leikkurin mekanismin aktiivinen levy koskettaa haaraa asianmukaisella maatolla. jos sitä käytetään. Suorita faskiotomia suonileikkurin avulla kalvon irrottamiseksi tieltä tunnelissa edettäessä. Etene viiltokohdasta Huom: Tarkista generaattorin ja wattiasetukset. Katso käyttöohjeiden tunnelin kautta ja pysähdy juuri ennen kyynärvarren kuoppaa/ vaihe 18, kuva 5.
Seite 68
A sua ocorrência é assinalada pelo colapso cardiovas- colheita estão identificadas como peças aplicadas. cular (hipertensão grave, repentina) e um murmúrio precordial. Se suspeitar O Sistema deve ser utilizado apenas com o Endoscópio Terumo ® de uma embolia gasosa durante um procedimento, interrompa imediatamente MCENDO550 e um gerador compatível.
Seite 69
óptica e o endoscópio, enquanto mantém todo o equipamento ligado. Limpe o endoscópio e aplique uma solução anti-embaciamento. 5. Ligue a unidade da cabeça da câmara ao Endoscópio Terumo ®. 16. Para proceder à colheita da VS, insira o endoscópio no dispositivo de 6.
Seite 70
Nota: Limpe com cuidado a área do cortador V, se necessário, tomando Posicione o fixador e o cortador V do dispositivo de colheita na posição mais atenção para não danificar os eléctrodos. Retire cuidadosamente quaisquer retraída. Certifique-se de que o mecanismo de bloqueio V está fechado. Caso contrário, feche o mecanismo de bloqueio V avançando o botão do bloqueio resíduos acumulados com uma gaze ligeiramente humedecida com solução V para a frente.
Seite 71
Figura 10 retractores, caso estes ainda se encontrem na incisão. Retire e desenrole o cabo bipolar integrado, mantendo sempre a 5. Ligue a unidade da cabeça da câmara ao Endoscópio Terumo ® esterilidade do dispositivo de colheita. 6. Ligue um cabo de guias de fibra óptica compatível à entrada do cabo 18.
Seite 72
Nota: Para limpar a lente do endoscópio, rode o anel de limpeza situado Botão do fixador V Botão do bloqueio V na parte lateral do punho do dispositivo de colheita, para activar a limpeza. Ver Figura 12. Nota: Limpe com cuidado a área do cortador V, se necessário, tomando atenção para não danificar os eléctrodos.
Seite 73
μοσχεύματος είναι εξαρτήματα που έρχονται σε απευθείας επαφή με τον ασθενή. υπέρταση) και προκάρδιο φύσημα. Σε περίπτωση πιθανολογούμενης εμβολής από αέριο κατά τη διάρκεια της διαδικασίας, διακόψτε αμέσως την εμφύσηση CO και Το Σύστημα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με το Ενδοσκόπιο Terumo , MCENDO550 ® εφαρμόστε την κατάλληλη ιατρική θεραπεία.
Seite 74
Εάν χρησιμοποιείτε τροκάρ, προβείτε σε αμβλεία παρασκευή για την επίτευξη προσπέλασης. Εάν τα άγκιστρα βρίσκονται ακόμα στην τομή, αφαιρέστε τα. Συνδέστε τη μονάδα κεφαλής της κάμερας με το Ενδοσκόπιο Terumo ® Συνδέστε ένα συμβατό καλώδιο οπτικής ίνας στην αντίστοιχη θύρα του...
Seite 75
21. Αφαιρέστε το προστατευτικό πώμα από το περιφερικό άκρο του εργαλείου λήψης Σημείωση: Κατά τη γείωση και την τομή των κλάδων, μην ασκείτε υπερβολική μοσχεύματος. Εισαγάγετε το εργαλείο λήψης μοσχεύματος εντός του τροκάρ και πίεση στο άκρο του κοπτικού εξαρτήματος σχήματος V, καθώς ενδέχεται να προωθήστε...
Seite 76
(Watt) άγκιστρα βρίσκονται ακόμα στην τομή, αφαιρέστε τα. Olympus UES-40 Διπλός Bipolar Cut 8-12 Συνδέστε τη μονάδα κεφαλής της κάμερας με το Ενδοσκόπιο Terumo ® ® (τομή/πήξη) Συνδέστε ένα συμβατό καλώδιο οπτικής ίνας στην αντίστοιχη θύρα του ValleyLab Force FX Μονός...
Seite 77
Σημείωση: Κατά τη γείωση και την τομή των κλάδων, μην ασκείτε υπερβολική Σημείωση: Σε ορισμένες περιπτώσεις, ενδέχεται να απαιτείται καυτηριασμός και τομή ενός κλάδου κατά την είσοδο εντός της σήραγγας, προκειμένου να καταστεί πίεση στο άκρο του κοπτικού εξαρτήματος σχήματος V, καθώς ενδέχεται να εφικτή...
Seite 82
21. ハーベスタの先端から保護キャップを外します。 トロッカーを 注 : グラウディングや側枝の切断中、 V カッターのメカニズムを 使用する場合、 トロッカーにハーベスタを挿入します。 V カッ 破損しないよう、 V カッターの先端への過度の加圧を避けてく ターを使用して、 トンネル内を前進する際に、 筋膜を剥離する ださい。 ため筋膜切開を行ってください。 切開部から トンネル内を前進 注 : 適切に焼灼できない場合、 V カッターのメカニズムのアク し、 肘窩/橈側反回動脈または静脈叢の直前で止めます。 ティブなプレートが正しい面で側枝に接触していることを確認 注 : 場合によっては、 トンネル内挿入時に遠位まで到達するに してください。 は側枝の焼灼と切断が必要になる可能性があります。 これは 注 : 電源装置とワッ ト数の設定をチェックしてください。 ステッ 使用者の判断で行ってください。...
Seite 84
Batch code Non-pyrogenic Numéro de lot Apyrogène Chargenbezeichnung Nicht pyrogen Numero di lotto Apirogeno Número de lote Apirógeno Lotnummer Niet-pyrogeen Batchkod Icke-pyrogen Batchnummer Ikke-pyrogen Batch nummer Ikke feberfremkallende Eränumero Ei-pyrogeeninen Número de lote Apirogénico Αριθμός παρτίδας Μη πυρετογόνο 非発熱性 製造者のロッ ト番号 Follow instructions for use Use By Respecter le mode d’emploi...
Seite 85
Temperature Limitation Caution: Federal law (U.S.A.) restricts this device to sale Rx Only by or on the order of a physician. Limites de températures Temperatureinschränkung Mise en garde: conformément à la législation Límite di temperatura américaine, cet appareil ne peut être vendu ou utilisé que Límite de temperatura par un médecin ou sur prescription médicale.
Seite 86
Frágil, manejar con cuidado Breekbaar, voorzichtig behandelen Ömtåligt, hanteras varsamt Forsigtig håndtering Behandles forsiktig Helposti särkyvä, käsiteltävä varoen Frágil, manipular com cuidado Ευθραυστο, προσεκτική μεταχείριση 壊れ物, 取扱注意 Do not resterilize Ne pas restériliser Non risterilizzare No reesterelizar Niet hersteriliseren Omsterilisera inte Må...
Seite 87
44-1, 2-Chome, Hatagaya, Shibuya-ku, Tokyo 151-0072, Japan Terumo Australia Pty Ltd AU Sponsor Macquarie Park NSW 2113, Australia and VirtuoSaph are trademarks of Terumo Corporation and may be registered. ® VHLB007 R/1 Made in Japan 2016-01 Printed in Japan TERUMO CARDIOVASCULAR SYSTEMS CORPORATION 2013...
Flash sterilized items must be used immediately, since sterility assurance and a cable port for connecting a light guide cable. of unwrapped items cannot be maintained. The Endoscope must be used with the Terumo VirtuoSaph Endoscopic ®...
Seite 89
Service Policy 5. Rinse with purified water and let all parts drain completely. Only Terumo Cardiovascular Systems Corporation certified service technicians are authorized to service or repair this device. Only Terumo Cleaning - Automatic Cardiovascular Systems Corporation approved replacement parts may 1.
Seite 90
® ® Nettoyer et stériliser soigneusement l’Endoscope avant chaque utilisation. veineux par endoscopie VirtuoSaph Plus VSP550 de Terumo ® ® 2. À l’aide d’une technique stérile, déballer le plateau de stérilisation et retirer L’Endoscope doit être utilisé avec une tête de caméra, un adaptateur vidéo, le le couvercle du plateau.
Tableau 2 l’aide d’un coton-tige imbibé d’alcool à 70 % (éthanol ou isopropanol), ou si le dispositif est endommagé, contacter le service clientèle de Terumo Remarque :Il est fortement recommandé d’accorder une période de Cardiovascular Systems Corporation pour obtenir de l’aide.
Seite 92
Endoskop und Komponenten nach der Sterilisation langsam auf verschiedenen LWL-Adaptern und einer Kabelbuchse zum Anschluss eines Raumtemperatur abkühlen lassen, da plötzliche Temperaturänderungen LWL-Kabels. Schäden verursachen können. Das Endoskop ist mit dem Terumo VirtuoSaph endoskopischen ® ® Blitzsterilisierte Komponenten müssen sofort verwendet werden, da die...
1. Das Endoskop gründlich mit Leitungswasser abspülen. Terumo Cardiovascular Systems Corporation genehmigte Ersatzteile dürfen in Hinweis: Endoskop nicht länger als eine Stunde eintauchen. diesem Gerät verwendet werden. Durch die Terumo Cardiovascular Systems 2. Mechanischer Waschvorgang: Corporation genehmigte Teile sind nur über Service-Techniker erhältlich, die von der Terumo Cardiovascular Systems Corporation zertifiziert sind.
Seite 94
I componenti sottoposti a sterilizzazione flash devono essere utilizzati L’endoscopio deve essere utilizzato insieme al sistema di prelievo vascolare immediatamente, in quanto la sterilità dei componenti non avvolti non può endoscopico Terumo VirtuoSaph MCVS550 o Terumo VirtuoSaph Plus ® ®...
Seite 95
Nota: per questo dispositivo si sconsiglia la disinfezione Nota: per questo dispositivo si sconsiglia la pulizia a ultrasuoni. Al di fuori degli Stati Uniti, contattare la filiale Terumo locale, il proprio rivenditore autorizzato o il reparto di assistenza tecnica presso Terumo Verificare che l’endoscopio sia in una posizione stabile nel vassoio della...
Seite 96
No apile otros instrumentos sobre el endoscopio o sobre las bandejas de Descripción esterilización del endoscopio porque podría dañarse. El endoscopio modelo MCENDO550 de Terumo (“endoscopio”) consta de ® Siempre permita que el endoscopio y sus componentes se enfríen de manera un instrumento rígido esterilizable en autoclave con un sistema óptico, una...
Seite 97
Enjuague: 30 segundos con agua fría del grifo Póngase en contacto con el servicio técnico de Terumo Cardiovascular Systems Corporation, la sede local de Terumo o su distribuidor autorizado Lavado 2 minutos con agua caliente del grifo y mantener a para obtener asistencia técnica y concertar citas para realizar las tareas de...
Seite 98
De endoscoop moet worden gebruikt met het Terumo VirtuoSaph systeem ® ® altijd geleidelijk afkoelen tot kamertemperatuur, omdat plotselinge voor het endoscopisch oogsten van aders MCVS550 of Terumo VirtuoSaph ® ® temperatuurveranderingen schade kunnen veroorzaken. Plus-systeem voor het endoscopisch oogsten van vaten VSP550.
Telefoon: (800) 441-3220 Fax: (734) 741-6449 Opmerking: Ultrasone reiniging wordt niet aanbevolen voor dit instrument. Buiten de VS neemt u contact op met de lokale vestiging van Terumo, de erkende Zorg ervoor dat de endoscoop goed is vastgezet in de tray van de automatische leverancier of de Technical Support Department van Terumo Cardiovascular wasmachine en geen andere instrumenten raakt.
Seite 100
ögonkopp för anslutning steriliteten på icke inpackade artiklar ej kan upprätthållas. till ett kamerahuvud, olika ljusguideadaptrar samt en kabelport för anslutning av ljusguidekabeln. Förberedelser och användning Endoskopet måste användas med Terumo VirtuoSaph endoskopiskt ® ®...
Seite 101
82 °C Kontakta Terumo Cardiovascular Systems Corporation Service, det lokala Skölj med renat vatten: 10 sekunder Terumo-företaget eller en auktoriserad distributör för teknisk hjälp och för att Torka 7 minuter i luft uppvärmd till 116 °C begära service.
Seite 102
Flash-steriliserede dele skal benyttes straks, da steriliseringssikkerheden af uindpakkede dele ikke kan opretholdes. Endoskopet skal benyttes med Terumo VirtuoSaph endoskopisk ® ®...
Seite 103
® Telefon: (800) 441-3220 Fax: (734) 741-6449 komponentsteriliseringsbakke 811496 kan benyttes til at holde endoskopet og Uden for USA skal du kontakte din lokale Terumo-afdeling, en godkendt kompatible dele under sterilisering. forhandler eller teknisk support-afdeling hos Terumo Cardiovascular Systems Bemærk: Hospitalet er ansvarligt for korrekt håndtering, rengøring og Corporation.
Descrição Não empilhe outros instrumentos na parte superior do Endoscópio nem nos O Endoscópio MCENDO550 da Terumo (“Endoscópio”) é composto por um ® tabuleiros de esterilização do endoscópio, uma vez que podem resultar danos.
Seite 105
Imersão: 1 minuto a utilização de peças não aprovadas anulam a Garantia do seu produto da Enxaguamento: 30 segundos com água fria da torneira Terumo Cardiovascular Systems e podem aumentar o risco de falha do produto. Lavagem 2 minutos com água quente da torneira aquecida e mantida a 66 °C...
Seite 106
Το ενδοσκόπιο πρέπει να χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με το Ενδοσκοπικό των ατύλιχτων αντικειμένων. σύστημα λήψης φλεβικού μοσχεύματος Terumo VirtuoSaph με κωδ. MCVS550 ή το ® ® Ενδοσκοπικό σύστημα λήψης αγγειακού μοσχεύματος Terumo VirtuoSaph Plus με ® ® Εγκατάσταση και χρήση κωδ. VSP550.
Seite 107
Εξασφαλίστε ότι το ενδοσκόπιο έχει σταθεροποιηθεί στο δίσκο της αυτόματης συσκευής πλύσης και δεν αγγίζει άλλα όργανα. Για χώρες εκτός των Η.Π.Α., επικοινωνήστε με το τοπικό παράρτημα Terumo ή τον εξουσιοδοτημένο εμπορικό αντιπρόσωπο Terumo της περιοχής σας ή με το Τμήμα...
Seite 109
い。 返送する製品は、 輸送中の損傷を防止するため、 適切な保護をして梱包し 酵素処理 洗浄 : 温かい水道水で20秒 てください。 問題点を記入したメモとRG (返送) 番号、 および詳しい連絡のた 水に浸します : 1分間 めに御担当者の氏名、 住所、 電話番号を同封してください。 すすぎ : 冷たい水道水で30秒間 米国内の場合の連絡先:Terumo Cardiovascular Systems Corporation Technical Support Department。 洗浄 66°Cに加熱維持された水道水で2分間 Terumo Cardiovascular Systems Corporation すすぎ すすぎ : 温かい水道水で15秒 6200 Jackson Road, Ann Arbor, Michigan 48103 U.S.A.
Seite 110
Serial Number Numéro de série Seriennummer Numero di serie Número de serie Serienummer Serienummer Serienummer Número de série Αριθμός παραγωγής シリアル番号 Caution, consult accompanying documents Attention, consulter les documents joints Achtung, Begleitdokumente beachten Attenzione, vedere i documenti di accompagnamento Precaución, consulte documentos adjuntos Opgelet, de bijhorende documenten raadplegen OBS! Läs medföljande dokument OBS! læs medfølgende dokumenter...
Seite 111
Limite d’humidité Do not use if package is damaged Luftfeuchtigkeitsbegrenzung Ne pas utiliser l’appareil si l’emballage est endommagé Limite di umidità Bei beschädigter Verpackung nicht verwenden Limitación de humedad Non utilizzare se la confezione è danneggiata Vochtigheidslimiet No utilizar si el paquete está dañado Fuktighetsbegränsning Niet gebruiken als de verpakking is beschadigd Højeste grænse for luftfugtighed...
Terumo Cardiovascular Systems Corporation will repair Cardiovascular Systems Corporation distributor regarding local or replace free of charge, or at Terumo Cardiovascular Systems warranty conditions or contact the International Department at Corporation’s option, return the purchase price of, any part or unit...