Herunterladen Diese Seite drucken
Monacor Accessories BC-4 Anleitung
Monacor Accessories BC-4 Anleitung

Monacor Accessories BC-4 Anleitung

Steckerladegerät

Werbung

Steckerladegerät
D
A
CH
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor dem Betrieb gründlich
durch und heben Sie sie für ein späteres Nachlesen auf.
1
Einsatzmöglichkeiten
Das Schnell-Ladegerät BC-4 dient zum Aufladen von 1 – 4
Akkus der Größe Mignon (AA) oder Micro (AAA). Es können
sowohl NiCd- als auch NiMH-Akkus geladen werden. Das
Gerät bietet mikroprozessorgesteuerte Ladeüberwachung
für jeden einzelnen Ladeschacht (Delta-V-Überwachung).
Das Ladegerät kann entweder über Netzspannung oder
über eine 12-V-Gleichspannung betrieben werden. Zum Lie-
ferumfang gehören 4 länderspezifische Netzstecker-Adap-
ter sowie ein Kabel mit Zigarettenanzünder-Stecker.
2
Hinweise für den sicheren Gebrauch
Dieses Gerät entspricht allen erforderlichen Richtlinien der
EU und ist deshalb mit
gekennzeichnet.
WARNUNG Das Gerät wird mit lebensgefährlicher Netz-
spannung versorgt. Nehmen Sie deshalb
niemals selbst Eingriffe am Gerät vor. Durch
unsachgemäßes Vorgehen besteht die Ge-
fahr eines elektrischen Schlages.
Mit dem Gerät dürfen nur NiCd- und NiMH-Akkus aufge-
laden werden. Nicht wiederaufladbare Batterien können
beim Versuch, sie aufzuladen, auslaufen oder explodieren!
Setzen Sie das Gerät nur im Innenbereich ein. Schützen
Sie es vor Tropf- und Spritzwasser, hoher Luftfeuchtigkeit
und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb oder trennen Sie
es sofort von der Stromversorgung, wenn:
1. sichtbare Schäden am Gerät vorhanden sind,
2. nach einem Sturz oder Ähnlichem der Verdacht auf
einen Defekt besteht,
3. Funktionsstörungen auftreten.
Geben Sie das Gerät in jedem Fall zur Reparatur in eine
Fachwerkstatt.
Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes, weiches
Tuch, niemals Wasser oder Chemikalien.
Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient oder
nicht fachgerecht repariert, kann keine Haftung für daraus
Plug-in Battery Charger
GB
Please read these operating instructions carefully prior to
operating the unit and keep them for later use.
1
Applications
The fast battery charger BC-4 serves for charging 1 to 4 bat-
teries of type AA or AAA. It allows charging of NiCd and NiMH
rechargeable batteries. The unit offers charging control via
microprocessor for each compartment (delta V control).
The charger can either be operated via mains voltage or
via a 12 V DC voltage. It is supplied with 4 specific mains
plug adapters for different countries and a cable with ciga-
rette lighter plug.
2
Safety Notes
This unit corresponds to all required directives of the EU and
is therefore marked with
.
WARNING
The unit is supplied with hazardous mains
voltage. Never make any modification on the
unit. Inexpert handling may cause an electric
shock hazard.
Only use this charger for NiCD and NiMH rechargeable
batteries; when charging non-rechargeable batteries, they
might leak or explode!
The unit is suitable for indoor use only. Protect it against
dripping water and splash water, high air humidity, and
heat (admissible ambient temperature range 0 – 40 °C).
Do not operate the unit and immediately disconnect it from
the power supply
1. in case of visible damage to the unit,
2. if a defect might have occurred after the unit was
dropped or suffered a similar accident,
3. if malfunctions occur.
In any case the unit must be repaired by skilled personnel.
For cleaning only use a dry, soft cloth; never use water or
chemicals.
No guarantee claims for the unit and no liability for any
resulting personal damage or material damage will be
accepted if the unit is used for other purposes than orig-
®
Copyright
BC-4
resultierende Sach- oder Personenschäden und keine
Garantie für das Gerät übernommen werden.
Werfen Sie defekte oder verbrauchte Akkus nicht in den
Hausmüll, sondern geben Sie sie nur in den Sondermüll (z. B.
zurück zum Händler oder zu öffentlichen Sammelstellen).
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genommen wer-
den, übergeben Sie es zur umweltfreundlichen Entsorgung
einem örtlichen Recyclingbetrieb.
3
Anschluss an die Stromversorgung
3.1 Netzspannungsbetrieb
1) Aus den 4 Netzstecker-Adaptern den passenden für das
jeweilige Land auswählen, ihn von oben in die Ausspa-
rung auf der Rückseite des Ladegeräts schieben und
kräftig nach unten ziehen, so dass er einrastet.
Um einen Adapter wieder abzunehmen und gegen
einen anderen auszutauschen, auf die darunter liegende
Entriegelungslasche (Aufschrift PRESS) drücken. Der
Adapter rastet dann aus und kann nach oben aus der
Aussparung gezogen werden.
2) Das Ladegerät in eine Netzsteckdose (100 – 240 V~,
50/60 Hz) stecken.
3.2 Betrieb über 12-V-Gleichspannung
Den Kleinspannungsstecker des beiliegenden Kabels in die
seitliche Buchse des Ladegeräts stecken und den Zigaret-
tenanzünder-Stecker des Kabels mit der Anschlussbuchse
für die Stromversorgung (12 V ) verbinden. Die rote LED
am Zigarettenanzünder-Stecker leuchtet beim Anschluss.
4
Akkus laden
Es können entweder 1– 4 Mignon-Akkkus oder 1– 4 Micro-
Akkus geladen werden.
1) Die Akkus (NiCd oder NiMH) in die Ladeschächte legen.
Dabei unbedingt auf die richtige Lage von Plus- und
Minuspol achten (siehe Ladeschacht-Beschriftung).
Beim Laden von Mignon-Akkus einen immer in den ganz
linken Ladeschacht einsetzen, nur dann beträgt der Lade-
strom 800 mA für alle eingesetzten Akkus. Ist dieser
Schacht dagegen leer oder mit einem Micro-Akku belegt,
beträgt der Ladestrom 400 mA für alle eingesetzten Akkus.
inally intended, if it is not correctly operated, or not re-
paired in an expert way.
Rechargeable batteries which are dead or defective do not
belong in the household rubbish; always take them to a spe-
cial waste disposal (e. g. return them to your retailer or take
them to a public collecting container).
If the unit is to be put out of operation definitively, take it to a local recy-
cling plant for a disposal which is not harmful to the environment.
3
Connection to the Power Supply
3.1 Mains voltage operation
1) Select the matching mains plug adapter for the correspond-
ing country from the 4 adapters supplied. Slide it from the
top into the recess on the rear side of the charger and push
it downwards in a powerful movement until it locks.
To remove an adapter and to exchange it for another
one, press the locking clip underneath (marking PRESS).
The adapter will unlock and can be pulled from the recess
in upward direction.
2) Connect the charger to a mains socket (100 – 240 V~/
50/60 Hz).
3.2 Operation via 12 V DC voltage
Connect the low-voltage plug of the supplied cable to the
lateral jack of the charger and connect the cigarette lighter
plug of the cable to the power supply jack (12 V ). To in-
dicate connection, the red LED at the cigarette lighter plug
will light up.
4
Charging Batteries
Either 1 to 4 batteries of type AA or 1 to 4 batteries of type
AAA can be charged.
1) Insert the rechargeable batteries (NiCd or NiMH) into the
charging compartments. Always observe the correct posi-
tion of positive and negative poles (see marking in the
charging compartment).
When charging AA batteries, always insert one into the
charging compartment on the very left; only in this case,
the charging current will be 800 mA for all batteries insert-
ed. However, if this compartment is empty or contains an
AAA battery, the charging current will be 400 mA for all
batteries inserted.
©
by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
Best.-Nr. 28.2050
2) Das Ladegerät an die Stromversorgung anschließen, sie-
3) Während des Ladens leuchtet die Ladeanzeige des je-
4) Ist ein Akku voll geladen oder für ihn die maximale Lade-
5) Sind alle Ladevorgänge beendet, das Ladegerät von der
5
Stromversorgung: . . . . . . . 100 – 240 V~, 50/60 Hz, 10 VA oder
Ausgangsspannung: . . . . . 4 x 1,4 V
Ladestrom: . . . . . . . . . . . . 400 mA (Micro), 800 mA (Mignon)
Erhaltungsladestrom: . . . .
Abmessungen, Gewicht:. . 65 x 35 x 105 mm, 100 g
Zubehör
Änderungen vorbehalten.
2) Connect the charger to the power supply, see chapter 3.
3) During charging, the charging LED of the corresponding
4) If a battery is fully charged or if its maximum charging time
5) If all batteries are fully charged, disconnect the charger
5
Power supply: . . . . . . . . . . 100 – 240 V~, 50/60 Hz, 10 VA or
Output voltage: . . . . . . . . . 4 x 1.4 V
Charging current: . . . . . . . 400 mA (AAA), 800 mA (AA)
Trickle charge: . . . . . . . . .
Dimensions, weight: . . . . . 65 x 35 x 105 mm, 100 g
Accessories
Subject to technical modification.
he Kap. 3. Bei Anschluss an die Stromversorgung leuch-
ten alle vier Ladeanzeigen kurz rot auf.
weiligen Ladeschachtes rot. (Blinkt sie rot, ist der einge-
setzte Akku defekt und kann nicht geladen werden.)
Die Ladezeit ist von der Kapazität und dem Ladezu-
stand des Akkus abhängig. Für einen vollständig entla-
denen Akku gilt:
Kapazität des Akkus x Ladefaktor*
= Ladezeit (ca.)
Ladestrom
* Ladefaktor bei NiCd-Akkus: 1,4
Ladefaktor bei NiMH-Akkus: 1,5
Beispiel: NiMH-Akku (Mignon), Kapazität 1600 mAh
1600 mAh x 1,5
= ca. 3 Stunden Ladezeit
800 mA
zeit von 6 Stunden erreicht, schaltet das Gerät für diesen
Akku auf Impulserhaltungsladung um. Die Ladeanzeige
des Ladeschachtes leuchtet dann grün. Bei zu hoher
Temperatur des Akkus wird ebenfalls auf Erhaltungs-
ladung umgeschaltet.
Stromversorgung trennen, um nicht unnötig Strom zu ver-
brauchen.
Technische Daten
12 V /1 A
40 mA (Micro), 80 mA (Mignon)
4 Netzstecker-Adapter: . für Kontinentaleuropa, Großbritannien,
USA/Japan, Australien
1,8-m-Anschlusskabel: . mit Kleinspannungsstecker (Ø außen/ innen:
3,5 mm/1,35 mm, Innenkontakt = Pluspol)
und Zigarettenanzünder-Stecker
After connecting it to the power supply, all four charging
LEDs will shortly show red.
compartment will show red. (If it starts flashing red, the
inserted battery is defective and charging is impossible.)
The charging time depends on the capacity and the
charging status of the battery. For a battery which is fully
discharged, the following applies:
Capacity of the battery x charging factor*
Charging current
* charging factor for NiCd batteries: 1.4
charging factor for NiMH batteries: 1.5
Example: NiMH battery (AA), capacity 1600 mAh
1600 mAh x 1.5
= charging time approx. 3 hours
800 mA
of 6 hours is reached, the charger will switch to pulse trick-
le charge for this battery. The charging LED of the com-
partment will show green. The charger will also switch to
trickle charge if the temperature of the battery is too high.
from the power supply to prevent unnecessary power
consumption.
Specifications
12 V /1 A
40 mA (AAA), 80 mA (AA)
4 mains plug adapters: . for Continental Europe, Great Britain, USA/
Japan, Australia
1.8 m connection cable: with low-voltage plug (Ø ext./int.: 3.5 mm/
1.35 mm, inner contact = positive pole) and
cigarette lighter plug
A-0447.99.01.07.2005
®
= charging time
(approx.)

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Monacor Accessories BC-4

  • Seite 1 AAA battery, the charging current will be 400 mA for all accepted if the unit is used for other purposes than orig- batteries inserted. Subject to technical modification. ® Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-0447.99.01.07.2005...
  • Seite 2 è di 400 mA per nessuna responsabilità per eventuali danni consequen- tutte le batterie inserite. Con riserva di modifiche tecniche. ® Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-0447.99.01.07.2005...
  • Seite 3 Después de conectar a la red, los cuatro LEDs van a experto. encenderse un momento en rojo. Sujeto a modificaciones técnicas. ® Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-0447.99.01.07.2005...
  • Seite 4 AAA, prąd ładowa- Producent zastrzega sobie prawo do zmian technicznych. wanym punkcie serwisowym. nia będzie wynosił 400 mA dla wszystkich baterii. ® Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-0447.99.01.07.2005...

Diese Anleitung auch für:

28.2050