Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 23
FR
1-12 / 78-80
EN
13-22 / 78-80
DE
23-33 / 78-80
ES
34-44 / 78-80
RU
45-55 / 78-80
NL
56-66 / 78-80
IT
67-77 / 78-80
73502_V4_29/09/2020
POWERDUCTION
www.ims-welding.com
AUTO

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für ims PRO POWERDUCTION AUTO

  • Seite 1 POWERDUCTION 1-12 / 78-80 AUTO 13-22 / 78-80 23-33 / 78-80 34-44 / 78-80 45-55 / 78-80 56-66 / 78-80 67-77 / 78-80 www.ims-welding.com 73502_V4_29/09/2020...
  • Seite 2 Notice originale POWERDUCTION AUTO INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Ce manuel d’utilisation comprend des indications sur le fonction- nement de votre appareil et les précautions à suivre pour votre sécurité. Merci de le lire attentivement avant la première utilisation et de le conserver soigneusement pour toute relecture future. Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opéra-...
  • Seite 3 Notice originale POWERDUCTION AUTO • Veiller à ce que des bijoux (alliance en particulier) ou pièces métalliques ne viennent pas à proximité du système d’induction et de l’inducteur lors du fonctionnement. • Enlevez tous les bijoux et autres objets en métal de votre corps avant d’utiliser cet équipement...
  • Seite 4: Entretien

    Notice originale POWERDUCTION AUTO Dans le cas où les mesures dépassent les niveaux d’émission, il faut donner des informations pour l’utilisation et pour la maintenance. Aucune mesure de protection supplémentaire n’est nécessaire lorsque la machine est utilisée seule. Des restrictions et/ou des me- sures de protection supplémentaires peuvent être nécessaires dans...
  • Seite 5: Mise Au Rebut

    ALIMENTATION ÉLECTRIQUE Le Powerduction Auto est livré avec une prise 16 A de type CEE7/7 et doit être branché à une alimentation électrique monophasée 230 V (50/60 Hz) à trois fils avec le neutre relié à la terre.
  • Seite 6: Instructions D'utilisation

    Notice originale POWERDUCTION AUTO Le POWERDUCTION AUTO peut être utilisé pour de multiples applications (suivants l’inducteur choisi) : - décoller tous les logos, adhésifs, moulures, baguettes plastiques collées à la carrosserie. - dégripper et débloquer les pièces métalliques (boulons, vis, bielettes...).
  • Seite 7 Notice originale POWERDUCTION AUTO Le mode manuel permet d’atteindre la puissance maximale du Powerduction Auto. À cette puissance, la chauffe des pièces peut être très rapide. La puissance chauffante sera d’autant plus élevée que l’inducteur sera proche de la pièce.
  • Seite 8 Notice originale POWERDUCTION AUTO DESCRIPTION & UTILISATION DES INDUCTEURS Toutes manipulations décrites ci-après nécessitent de la pratique. Ne pas hésiter à expérimenter en réalisant des essais sur des tôles ou épaves. Inducteur vitre réf. 053373 Description Cet inducteur est spécialement conçu pour déposer les vitres collées (lunette arrière, custode, toit panoramique, etc.), décaper les anti-gravillons de bas de caisse.
  • Seite 9 Notice originale POWERDUCTION AUTO 8. Déplacer l’inducteur dans un mouvement de va-et-vient sur environ 30 cm sur les deux cotés adjacents au coin. Trouver la vitesse de chauffe adéquate : un rythme trop lent entraîne une chauffe excessive localisée qui est inefficace car elle réduit la chaleur produite au niveau du rebord soudé.
  • Seite 10 Notice originale POWERDUCTION AUTO Inducteur adhésifs réf. 053359 Description Cet inducteur est conçu pour décoller sans détérioration en quelques minutes les baguettes de porte, monogramme, logos ainsi que pour décoller les adhésifs publicitaires et décoratifs. Utilisation • Pour chauffer les tôles peintes 1.
  • Seite 11 Notice originale POWERDUCTION AUTO • Pour le chauffage des parties de carrosserie En hiver ou dans les régions aux climats froids, la carrosserie d’une voiture sur laquelle on souhaite coller des décalco- manies, des autocollants ou des joncs doit être préchauffée en atelier pour permettre le collage des adhésifs.
  • Seite 12: Conditions De Garantie

    Notice originale POWERDUCTION AUTO CONSOMMABLES Toiles pour inducteurs La toile en fibre de verre présente sur les inducteurs vitre et dégrippage peut s’user à force d’utilisation et frottements contre les pièces à chauffer. Ces toiles peuvent être remplacées, et IMS met à disposition les références de kits suivants pour permettre ce changement.
  • Seite 13: Safety Instructions

    Translation of the original instructions POWERDUCTION AUTO SAFETY INSTRUCTIONS This manual contains safety and operating instructions, to be fol- lowed for your safety. Please read it carefully before using the device for the first time and keep it in a safe place for future refe- rence.
  • Seite 14 Translation of the original instructions POWERDUCTION AUTO • People with metal implants should not use this machine. • In case of burns, rinse with water abundantly and see a medi- cal doctor as soon as possible. Dangerosity of the gas fumes •...
  • Seite 15: Maintenance

    Translation of the original instructions POWERDUCTION AUTO Risk of metal or adhesive projections • Wear approved protective goggles with lateral protections, or protect the whole face with a screen. • Wear protective clothes. • Wear gloves. Do not obstruct the machine’s air intake, which facilitates air circu- lation.
  • Seite 16: Power Supply

    POWER SUPPLY The Powerduction Auto is fitted with a 16A socket type CEE7/7 which must be connected to a single-phase 230V (50/60 Hz) power supply fitted with three wires and one earthed neutral. Check that the power supply and its protection (fuse and/or circuit breaker) are compatible with the current needed by the machine.
  • Seite 17 (1) to adjust to the desired power. The manual mode allows to reach the maximum power of the Powerduction Auto. At this power, work- pieces can heat up very quickly. The closer the inductor is to the workpiece, the higher the heating power will be.
  • Seite 18 5. The display shows the number of the connected accessory (eg. AC1) Connection of the control pedal (3) The Powerduction Auto can be supplied with a control pedal (ref. 055490), necessary for the use of the bolt, adhesive and spiral inductors.
  • Seite 19 Translation of the original instructions POWERDUCTION AUTO ◊ Heating step & glass removal The greatest risk of painting damage is at the beginning of the heat-up because of the extra difficulty of introdu- cing shims between the glass and the body.
  • Seite 20 Translation of the original instructions POWERDUCTION AUTO Bolt inductor ref. 053366 Description The bold inductor is used for intense heating of rusted or seized parts such as nuts and bolts. This inductor can also be used for removing caulking from truck chassis or car trunks, for welding large connectors or for metal forming.
  • Seite 21 Translation of the original instructions POWERDUCTION AUTO Some elements that have been glued for a long time often require a longer heating time. If a sticker is overheated, it often becomes soft and puffy. If this happens, allow to cool and try again to remove and peel the sticker. Be careful not to burn the paint! If the sheet metal is heated sufficiently, the stickers should peel off easily, taking the glue with them.
  • Seite 22: Fault Codes

    These cloths can be replaced, and IMS provides the following kit references to allow this change. 053854 SET OF 5 GLASS INDUCTOR PROTECTIONS + GLUE 053847 SET OF 10 BOLT INDUCTOR PROTECTIONS Powerduction Auto + GLUE 059108 1 ADHESIVE INDUCTIVE PROTECTION + GLUE Cooling spray This cooling spray is particularly useful during paintless dent removal operations and for cooling heated parts.
  • Seite 23: Sicherheitsanweisungen

    Übersetzung der Originalbetriebsanleitung POWERDUCTION AUTO SICHERHEITSANWEISUNGEN Diese Betriebsanleitung enthält Sicherheits- und Betriebshinweise. Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen und bewahren Sie diese sorgfäl- tig auf. Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes die Anleitung sorgfältig durch.
  • Seite 24: Gefährdung Durch Dämpfe Und Gase

    Übersetzung der Originalbetriebsanleitung POWERDUCTION AUTO • Berühren Sie die heißen Werkstücke nicht mit bloßen Händen und lassen Sie diese vorher abkühlen. • Achten Sie darauf, dass Schmuckstücke (z.B. Eheringe) oder andere Metallteile nicht in der Nähe des betriebenen In- duktionsheizgerätes oder des Induktors sind.
  • Seite 25: Wartung

    Übersetzung der Originalbetriebsanleitung POWERDUCTION AUTO Achtung ! Gefahr von optischen Strahlungen, wenn erhitzte Me- tallteile ihren Schmelzpunkt erreichen. Achtung! Starkes Magnetfeld. Personen die aktive oder pas- sive Implantate tragen müssen informiert werden. Weitere Schutzmaßnahmen sind nicht erforderlich wenn das Gerät allein benutzt wird.
  • Seite 26: Sicherheitsvorkehrungen

    • Bei intensiver Nutzung werden der Induktor, die Kabel, die Elektronik und der Transformators heiss. Um einen Ausfall des Powerduction Auto wegen Überhitzung zu vermeiden verfügt das Gerät über eine Luftkühlung. Ein Übe- rhitzungsschutz schaltet das Gerät ab, wenn die Temperatur im Inneren zu hoch wird.
  • Seite 27: Produktbeschreibung

    POWERDUCTION AUTO PRODUKTBESCHREIBUNG Das Powerduction Auto besteht aus einem Induktor, welcher mit einer Wechselstromquelle mittlerer Frequenz erregt wird. Bei einem Heizvorgang wird ein sehr starkes Magnetfeld vom Induktor erzeugt. Bei Annäherung an ein eisenhal- tiges Metall werden induzierte Ströme eine Erwärmung hervorrufen, ohne dass ein physischer Kontakt besteht.
  • Seite 28 Induktor übertragen kann. Stellen Sie die gewünschte Leistung mit den Einstelltasten (1) ein. Der manuelle Modus erlaubt den Betrieb des Powerduction Auto bei maximaler Leistung. Bei dieser Leistung erfolgt das Erhitzen von Werkstücken sehr schnell. Die Erhitzung ist umso grösser, je näher der Induktor dem Werkstück kommt.
  • Seite 29: Beschreibung & Verwendung Der Induktoren

    Übersetzung der Originalbetriebsanleitung POWERDUCTION AUTO BESCHREIBUNG & VERWENDUNG DER INDUKTOREN Die nachfolgend beschriebenen Tätigkeiten erforden Praxis. Üben Sie an Blechen oder schrot- treifen Fahrzeugen. Scheiben-Induktor Art.-Nr. 053373 Beschreibung Dieser Induktor wurde speziell entwickelt für das Entkleben von punktschweissgeklebten Blechen und für das Abtragen des Steinschlagschutzes von Seitenschwellern.
  • Seite 30 Übersetzung der Originalbetriebsanleitung POWERDUCTION AUTO 8. Bewegen Sie den Induktor zuerst auf einer Länge von 30 cm hin und her zu beiden Seiten der Ecke. Finden Sie die angemessene Geschwindigkeit : ist diese zu gering, so erfolgt eine exzessive und lokalisierte Erhitzung. Dies ist inef- fizient, da die Hitze an den Blechkanten gering ausfällt.
  • Seite 31 Übersetzung der Originalbetriebsanleitung POWERDUCTION AUTO Entklebe-Induktor Art.-Nr. 053359 Beschreibung Dieser Induktor wurde entwickelt, um Zierleisten, Logos, Werbeaufkleber und Zierfolien in wenigen Minuten schädigungsfrei zu entkleben. Anwendung • Erhitzen von lackierten Blechen 1. Wählen Sie den Automatik-Modus oder stellen Sie eine geringe Leistung ein (10 bis 30% der maximalen Heizleistung).
  • Seite 32 Übersetzung der Originalbetriebsanleitung POWERDUCTION AUTO • Erwärmung von Karosserieteilen Bei sehr niedrigen Außentemperaturen muss die Karosserie eines Fahrzeuges, auf der Aufkleber oder Zierleisten ange- bracht werden sollen, vorab in der Werkstatt erwärmt werden, um das Aufbringen der Klebstoffe zu erleichtern.
  • Seite 33: Verbrauchsmaterial

    Reibung an dem zu erhitzenden Teil abnutzen. Diese Abdeckungen können ersetzt werden und IMS stellt die folgenden Kits zur Verfügung zu diesem Zweck. 053854 SET 5 GLASFASERABDECKUNG FÜR SCHEIBENINDUKTOR Powerduction Auto + KLEBSTOFF 053847 SET 10 GLASFASERABDECKUNG FÜR BOLZENINDUKTOR Powerduction Auto + KLEBSTOFF 059108 GLASFASERABDECKUNG FÜR ENTKLEBE-INDUKTOR + KLEBSTOFF...
  • Seite 34 Traducción de las instrucciones originales POWERDUCTION AUTO INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Este manual de instrucciones contiene indicaciones sobre el fun- cionamiento de su aparato y las precauciones a seguir para su seguridad. Léalo atentamente antes del primer uso y consérvelo con cuidado para cualquier relectura en el futuro. Estas instruc- ciones se deben leer y comprender antes de toda operación.
  • Seite 35 Traducción de las instrucciones originales POWERDUCTION AUTO • Compruebe que las joyas (alianzas en particular) o piezas metálicas no estén cerca del inductor o del aparato durante su funcionamiento. • Retire sus joyas u otros objetos metálicos de su cuerpo antes de utilizar este equipamiento.
  • Seite 36: Mantenimiento

    Traducción de las instrucciones originales POWERDUCTION AUTO No se requiere ninguna medida adicional de protección cuando la máquina se utiliza sola. Restricciones y/o medidas de protección complementarias pueden ser necesarias en otros casos. Durante un mantenimiento, el nivel de los campos electromagnéti- cos se debe comprobar antes de la puesta en marcha del material.
  • Seite 37 ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA El Powerduction Auto incluye una clavija de 16 A de tipo CEE7/7 y se debe conectar a una instalación eléctrica mono- fásica de 230V (50-60 Hz) de tres hilos con el neutro conectado a tierra.
  • Seite 38: Descripción Del Producto

    DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO El Powerduction Auto está compuesto por un inductor conectado a una fuente de energía eléctrica alterna de frecuencia media. Cuando se activa un control de calentamiento, el inductor emite un fuerte campo magnético. Al acercarse a un metal ferroso, las corrientes inducidas crearán un calentamiento en el metal, sin contacto físico.
  • Seite 39: Puesta En Marcha Del Producto

    (ref. 055490), necesario para el uso de los inductores, adhesivos y espirales anti-agarrotamiento. Conecta el cable al Powerduction Auto y el pedal para hacerlo operativo. Activar el calentador El vidrio y los inductores de desabollado están equipados con un botón de calentamiento.
  • Seite 40 Traducción de las instrucciones originales POWERDUCTION AUTO DESCRIPCIÓN Y USO DE LOS INDUCTORES Todas las operaciones que se describen a continuación requieren práctica. No duden en experi- mentar realizando pruebas con chapas o restos de metal. Inductor de vidrio réf. 053373 Descripción...
  • Seite 41 Traducción de las instrucciones originales POWERDUCTION AUTO 8. Mueva el inductor hacia adelante y hacia atrás unos 30 cm en ambos lados adyacentes a la esquina. Encontrar la tasa de calentamiento adecuada: una tasa demasiado lenta da como resultado un calentamiento localizado excesivo que es ineficiente porque reduce el calor producido en el borde soldado.
  • Seite 42 Traducción de las instrucciones originales POWERDUCTION AUTO Inductor adhesivo ref. 053359 Descripción Este inductor está diseñado para despegar palos de puerta, monogramas, logotipos, así como adhesivos publicitarios y decorativos en pocos minutos sin dañarlos. Utilice • Para calentar chapas de metal pintadas 1.
  • Seite 43 Traducción de las instrucciones originales POWERDUCTION AUTO • Para calentar partes de la carrocería En invierno o en climas fríos, la carrocería de un automóvil en el que se vayan a pegar calcomanías, pegatinas o aba- lorios debe ser precalentada en el taller para permitir la colocación de los adhesivos.
  • Seite 44 Traducción de las instrucciones originales POWERDUCTION AUTO CONSUMIBLES Telas inductoras La tela de fibra de vidrio en el vidrio y los inductores de desgarro pueden desgastarse por el uso y el roce contra las partes a calentar.. Estos tejidos pueden ser reemplazados y IMS proporciona las referencias de los siguientes kits para su reemplazo.
  • Seite 45: Правила Безопасности

    Перевод оригинальных инструкций POWERDUCTION AUTO ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ Данная инструкция описывает функционирование вашего устройства и меры предосторожности в целях обеспечения вашей безопасности. Пожалуйста, прочтите ее перед первым использованием и сохраните, чтобы при надобности перечитать. Эти указания должны быть прочтены и поняты...
  • Seite 46 Перевод оригинальных инструкций POWERDUCTION AUTO Внимание! Горячая поверхность. Опасность ожогов. •  Горячие детали и горячее оборудование могут вызвать ожоги. • Не дотрагивайтесь голыми руками до нагретых деталей. •  Дождитесь, что детали и оборудование остынут прежде чем до них дотрагиваться. •  Следите за тем, чтобы ювелирные украшения (в частности, обручальные...
  • Seite 47 Перевод оригинальных инструкций POWERDUCTION AUTO •  Не перегревайте такие металлы, как оцинкованная сталь, сталь со свинцовым или кадмиевым покрытием за исключением случаев, когда покрытие удалено с нагреваемой поверхности, рабочая зона хорошо проветривается или при надобности используя респиратор, отвечающий принятым стандартам. Литые заготовки и все металлы, содержащие...
  • Seite 48: Нормы И Правила

    вания аппарата или запчастей. ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ Powerduction Auto поставляется с розеткой CEE7 / 7 на 16 А и должен быть подключен к однофазному трехпро- водному источнику питания 230 В (50/60 Гц) с заземленной нейтралью. Проверьте что питание и его защиты (плавкий предохранитель и/или прерыватель) совместимы с током, необ-...
  • Seite 49: Описание Аппарата

    • Индукторы изолированы для защиты пользователя от возможных ударов электрическим током. • Аппарат POWERDUCTION AUTO оснащен защитой против случайного перегрева. Если случайно вызвать нагрев (нажатием на грушу или на кнопку управления индуктора для стекол) и если индуктор не находится в контакте...
  • Seite 50: Включение Аппарата

    (2400 Вт), которую индуктор может передать в обогреваемое помеще- ние. С помощью кнопок регулировки (1) установите желаемую мощность. Ручной режим позволяет достичь максимальной мощности Powerduction Auto. При такой мощности детали могут очень быстро нагреваться. Мощность нагрева будет тем выше, чем ближе индуктор к...
  • Seite 51 Перевод оригинальных инструкций POWERDUCTION AUTO ОПИСАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИНДУКТОРОВ Все описанные ниже манипуляции требуют практики. Не бойтесь экспериментировать, проводя испытания на листах или обломках. Индуктор для стекол арт. 053373 Описание Этот индуктор специально разработан для снятия сварных листов и удаления гравия с подоконников. Также...
  • Seite 52 Перевод оригинальных инструкций POWERDUCTION AUTO 8. Переместите индуктор вперед и назад примерно на 30 см с двух сторон, прилегающих к углу. Поиск правиль- ной скорости нагрева: слишком низкая скорость вызывает чрезмерный локальный нагрев, который неэффекти- вен, поскольку снижает тепло, выделяемое на сварной кромке. Высокий показатель не допускает достаточного...
  • Seite 53 Перевод оригинальных инструкций POWERDUCTION AUTO Адезивный индуктор арт. 053359 Описание Этот индуктор предназначен для снятия дверных планок, монограмм и логотипов без повреждения за несколько минут, а также для удаления рекламных и декоративных наклеек. Использование • Для нагрева окрашенных листов 1. Выберите автоматический режим или установите мощность на низкий уровень (от 10 до 30% максимальной...
  • Seite 54 Перевод оригинальных инструкций POWERDUCTION AUTO • Для обогрева частей кузова Зимой или в регионах с холодным климатом кузов автомобиля, на который вы хотите наклеить наклейки или стержни, необходимо предварительно нагреть в мастерской, чтобы клей мог прилипнуть. 1. Установите мощность на низкий уровень (от 10 до 30% максимальной мощности нагрева) 2.
  • Seite 55: Расходные Материалы

    Перевод оригинальных инструкций POWERDUCTION AUTO РАСХОДНЫЕ МАТЕРИАЛЫ Салфетки для индукторов Стекловолоконная ткань, присутствующая на стеклянных индукторах и проникающих индукторах, может из- нашиваться при использовании и трении о нагреваемые детали. Эти ткани можно заменить, и IMS предлагает следующие комплекты комплектов, чтобы разрешить это изменение.
  • Seite 56 Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing POWERDUCTION AUTO BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Deze gebruikershandleiding bevat aanwijzingen voor het gebruik van uw apparaat en de veiligheidsmaatregelen die in acht geno- men moeten worden. Leest u deze handleiding alstublieft aan- dachtig door alvorens het apparaat in gebruik te nemen, en bewaar de handleiding als naslagwerk.
  • Seite 57 Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing POWERDUCTION AUTO Let op! Zeer heet oppervlak. Kan brandwonden veroorzaken. • De onderdelen en de apparatuur die heet worden kunnen brandwonden veroorzaken. • Raak de opgewarmde onderdelen niet met blote handen aan. • Wacht tot de onderdelen en de apparatuur afgekoeld zijn alvorens deze aan te raken.
  • Seite 58 Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing POWERDUCTION AUTO Waarschuwing : elektrisch gevaar Waarschuwing : optisch stralingsgevaar wanneer de opgewar- mde metalen elementen een smeltpunt bereiken. Let op! Sterk magnetisch veld. Dragers van actieve of pas- sieve implantaten moeten worden geïnformeerd. Geen enkele aanvullende beschermingsmaatregel is vereist wan- neer het apparaat alleen gebruikt wordt.
  • Seite 59 ELEKTRISCHE VOEDING De Powerduction Auto wordt standaard geleverd met een 16 A aansluiting type CEE7/7, en moet worden aangesloten op een geaarde 230 V enkelfase elektrische installatie (50/60 Hz). Controleer of de voeding en de beveiligingen (zekering en/of stroomonderbreker) geschikt zijn voor de stroom die nodig is voor een correct gebruik van dit apparaat.
  • Seite 60: Omschrijving Van Het Apparaat

    Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing POWERDUCTION AUTO • De Powerduction Auto is uitgerust met een beveiliging tegen een onbedoelde opwarming. Als het opwarmen per ongeluk of onbedoeld wordt geactiveerd (druk op de aan/uit balg of aan/uit knop), en als de inductor op dat mo- ment niet in contact is met een op te warmen metalen voorwerp (voor een periode van minimaal één minuut) zal...
  • Seite 61: Werking Van Het Apparaat

    Gebruik de instelknoppen (1) om het gewenste vermogen in te stellen. Met de handmatige module kunt u het maximale vermogen van de Powerduction Auto bereiken. Met dit vermogen kan het opwarmen van onderdelen zeer snel gaan. Het opwarmend vermogen zal hoger zijn wanneer de inductor dichter bij het voorwerp gehouden wordt.
  • Seite 62 Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing POWERDUCTION AUTO BESCHRIJVING & GEBRUIK VAN DE INDUCTOREN Alle hieronder beschreven handelingen moeten eerst goed geoefend en voorbereid worden. Voer zoveel testen en proeven uit (eventueel op wrakken) als nodig. Inductor ruit art. code. 053373...
  • Seite 63 Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing POWERDUCTION AUTO 8. Verplaats de inductor met een heen en weer gaande beweging van ongeveer 30 cm over de 2 naastliggende kanten van de hoek. Probeer de geschikte snelheid te vinden : een te traag tempo zal plaatselijk te veel verhitten. Een te hoog tempo zal de gelaste kanten en de lijmverbinding niet voldoende opwarmen.
  • Seite 64 Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing POWERDUCTION AUTO Inductor voor het ve- rwijderen van stickers art. code. 053359 Omschrijving Deze inductor is geschikt voor het snel (binnen enkele minuten) losweken en verwijderen van deurlijsten, monogrammen, logo’s en stickers, zonder de lak van het voertuig te beschadigen.
  • Seite 65 Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing POWERDUCTION AUTO • Voor het opwarmen van onderdelen van de carrosserie In de winter, en in gebieden met een koeler klimaat, moet het plaatwerk van een voertuig waarvan men (vinyl) stic- kers of andere elementen wil losweken op voorhand voorverwarmd worden.
  • Seite 66: Garantie

    Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing POWERDUCTION AUTO SLIJTONDERDELEN Vezeldoek voor inductoren Het glasvezeldoek voor de ruit-inductoren en deblokkeer-inductoren kan door gebruik verslijten. Deze doeken kunnen worden vervangen. IMS levert de volgende referenties : 053854 SET VAN 5 GLASVEZELDOEKEN VOOR RUIT-INDUCTOR + LIJM...
  • Seite 67 Traduzione delle istruzioni originali POWERDUCTION AUTO ISTRUZIONI DI SICUREZZA Questo manuale descrive il funzionamento di questo apparecchio e le precauzioni da seguire per vostra sicurezza. Leggerlo atten- tamente prima dell’uso e conservarlo con cura per poterlo consul- tare successivamente. Queste istruzioni devono essere lette e com- prese prima dell’uso.
  • Seite 68 Traduzione delle istruzioni originali POWERDUCTION AUTO • Controllare che gioielli (anelli in particolare) o pezzi metallici non siano in prossimità del sistema d’induzione e dell’indut- tore quando quest’ultimo è in funzione. • Togliere qualsiasi gioiello o oggetto metallico dal vostro corpo prima di utilizzare quest’apparecchio.
  • Seite 69: Manutenzione

    Traduzione delle istruzioni originali POWERDUCTION AUTO In caso di manutenzione i livelli di campo devono essere verificati prima del riavvio dell’apparecchio. Durante il funzionamento non avvicinare l’induttore al livello della testa o degli organi vitali. I protatori di stimolatori cardiaci non devono avvicinarsi all’appa- recchio.
  • Seite 70: Dispositivi Di Sicurezza

    ALIMENTAZIONE ELETTRICA Il Powerduction Auto è fornito con una presa 16A di tipo CEE7/7 e deve essere collegato a un’alimentazione elettrica monofase 230 V (50/60 Hz) a tre fili con il neutro collegato a terra. Verificare che l’alimentazione e le protezioni (fusibile e/o disgiuntore) siano compatibili con la corrente necessaria in uso.
  • Seite 71 Utilizzare i pulsanti di regolazione (1) per regolare nella potenza desirata. La modalità manuale permette di raggiungere la potenza massima del Powerduction Auto. A questa poten- za, il riscaldamento dei pezzi può essere molto veloce. La potenza riscaldante sarà tanto più elevata quanto...
  • Seite 72: Accensione Del Prodotto

    5. Lo schermo indica il numero di accessori collegati (es. AC1) Connessione del pedale di comando (3) Il Powerduction Auto può essere fornito con un pedale di controllo (rif. 055490), necessario per l’utilizzo di induttori di degrippaggio, adesivi e spirali.
  • Seite 73 Traduzione delle istruzioni originali POWERDUCTION AUTO Descrizione Questo induttore è specialmente progettato per scollare le lamiera saldo-incollate, decapare gli anti-ghiaia delle parti inferiore dell’automobile. Permette anche di togliere i vetri incollati (vetro anteriore, tettuccio,ecc.) La modalità Automatica è particolarmente raccomandata per lo scollamento del vetro.
  • Seite 74 Traduzione delle istruzioni originali POWERDUCTION AUTO 10. Una volta che l’angolo del vetro è stato rimosso, ripetere il processo di riscaldamento lungo la lunghezza e l’altezza del vetro mentre si spostano gli spessori sotto il vetro mentre si procede. Tempo di erogazione...
  • Seite 75 Traduzione delle istruzioni originali POWERDUCTION AUTO • Per scollare le decalcomanie, adesivi in vinile o profili incollati Realizzare le tre tappe descritte qui sopra (cfr. per riscaldare le lamere verniciate). Riscaldare per qualche secondo e provare a sollevare un bordo dell’elemento. Se inizia a scollarsi facil- mente verso l’alto, è...
  • Seite 76 Traduzione delle istruzioni originali POWERDUCTION AUTO Utilizzo Consultare il manuale fornito con il prodotto per i consigli di utilizzo. 2-6 / 42-43 INDUCTEUR DÉBOSSELAGE DENT PULLING INDUCTOR 7-11 / 42-43 AUSBEULINDUKTOR INDUCTOR DE DESABOLLO 12-16 / 42-43 ИНДУКТОР ДЛЯ ПРАВКИ...
  • Seite 77: Codici Errore

    Traduzione delle istruzioni originali POWERDUCTION AUTO CODICI ERRORE CODICE SIGNIFICATO E - 1 Pedale azionato nel momento della messa sotto tensione. E - 2 Pulsante induttore vetro azionato nel momento della messa sotto tensione. E - 3 Pulsante ON/OF nella parte anteriore azionato nel momento della messa sotto tensione.
  • Seite 78 POWERDUCTION AUTO PIÈCES DÉTACHÉES / SPARE PARTS LIST / LISTE DER ERSATZTEILE / RECAMBIOS / ДЕТАЛИРОВКА / ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO 51952IndX Clavier / Keypad / Bedienfeld / Teclado / Панель управления / Bedieningspaneel / Tastiera 51048 Ventilateur / Fan / Ventilator / Ventilador / Вентилятор / Ventilator / Ventilatore Connecteur pneumatique / Pneumatic connector / Pneumatischer Anschluss / Conector neumático /...
  • Seite 79 POWERDUCTION AUTO SPECIFICATIONS / SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / ESPECIFICACIONES / ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ / SPECIFICATIES / SPECIFICHE POWERDUCTION AUTO 2.4 kW Puissance / Power / Leistung / Potencia / Мощность / Vermogen / Potenza Fréquence tension secteur / Mains voltage frequency / Frequenz der Netzspannung / 50-60 Hz Frecuencia del voltaje de la red / Частота...
  • Seite 80 POWERDUCTION AUTO SIGNIFICATION DES PICTOGRAMMES / MEANING OF PICTOGRAMS / BEDEUTUNG DER PIKTOGRAMME / SIGNIFICADO DE LOS PICTOGRAMAS / ЗНАЧЕНИЕ СИМВОЛОВ / BETEKENIS PICTOGRAMMEN / SIGNIFICATO DEI PITTOGRAMMI - Source de courant de technologie onduleur délivrant un courant alternatif. - Undulating current technology based source delivering alternating curent.

Inhaltsverzeichnis