Seite 1
Gerätebeschreibung und Gebrauchsanweisung Description et mode d’emploi de l’appareil Description and Operating Instructions Beschrijving van het apparaat en gebruiksaanwijzing Descrizione dell' apparecchio e istruzioni per l'uso Apparatbeskrivning och bruksanvisning SOMNO smart ® smart PAP-Gerät ab Geräte-Nr. 2.000 Appareil de smart PAP à...
Face arrière de l’appareil Rear of appliance 24. Filtre fin 24. Fine filter 25. Filtre à grosses poussières 25. Coarse dust filter 26. Entrée 12 V CC 26. Input 12 V DC 27. Plaque signalétique 27. Rating plate 28. Sélecteur de tension 230 V/115 V 28.
Atemwegs-Druck“ (Positive Airway Pressure = PAP). ® • SOMNOsmart ist ein selbstregulieren- ® des Gerät. SOMNOsmart erkennt re- spiratorische Ereignisse und variiert den Atemwegsdruck entsprechend. • Während des Schlafens werden die Atemwege des Patienten durch den er- zeugten Luftdruck geschient.
2. Description de l’appareil 2. Description 2.1 Domaine d’utilisation 2.1 Purpose ® ® Le SOMNOsmart est un appareil de smart- SOMNOsmart is a smartPAP appliance for PAP utilisé pour le traitement des troubles res- treating sleep-related respiratory disorders. piratoires liés au sommeil.
Der Druck wird in der LC-Anzeige gezeigt. Der mikroprozessorgesteuerte Flowgenerator regelt den Druck auf den eingestellten bzw. neuen Wert und ver- mindert Druckschwankungen, die durch die Atmung entstehen. ® • An SOMNOsmart kann eine Ein-/Aus- schaltautomatik aktiviert werden. Das Deutsch...
• An automatic ON/OFF switching system pression à la valeur fixée/modifiée et ré- ® can be activated in the SOMNOsmart duit les variations de pression imputables This allows the appliance to be switched à la respiration. on by breathing out into the mask. If there is no pressure for about 15 seconds (e.g.
Seite 14
Maske eingeschaltet werden. Wenn ca. 15 Sekunden lang kein Druck anliegt (z.B. weil die Maske während der Nacht abgerutscht ist), schaltet sich ® SOMNOsmart automatisch ab. • Die Einstellung der Therapieparameter, z.B. der oberen und unteren Druckgren- zen, erfolgt über die Ferneinstellung ®...
Seite 15
® ® SOMNOsmart . L’appareil se met auto- the night), the SOMNOsmart switches matiquement en marche dès que le itself off automatically. patient respire dans le masque. En • The therapy parameters, e.g. the upper l’absence de pression pendant une durée and lower pressure limits, are set by d’env.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanwei- sung aufmerksam durch. Sie ist Bestand- teil des Gerätes und muß jederzeit verfügbar sein. ® • Benutzen Sie SOMNOsmart nur, wenn Sie in die Behandlung von Schlafapnoen und in die Gerätehandhabung eingewie- sen sind. ®...
5 cm entre le dos de l’appareil et • Do not place a switched-on cellphone le mur. ® within 1 meter of the SOMNOsmart as it could interfere with the operation of • Eteignez tout GSM se trouvant à moins the appliance.
3.1 Nebenwirkungen ® Bei der Anwendung des SOMNOsmart kön- nen im Kurz- und Langzeitbetrieb die folgenden unerwünschten Nebeneffekte auftreten: • Druckstellen der Nasalmaske und des Stirnpolsters im Gesicht; • Rötungen der Gesichtshaut; • verstopfte Nase; • trockene Nase; • morgendliche Mundtrockenheit;...
3.1 Effets secondaires 3.1 Side effects ® Lors de l’utilisation du SOMNOsmart pen- The following undesirable side effects may oc- dant une courte ou une longue durée, il arrive cur during short-term or long-term use of ® que soient observés les effets secondaires in- SOMNOsmart désirables suivants :...
Netzsteckdose. Die Anzeigeelemente der LC-Anzeige leuchten kurz auf und nach ca. 2 Sekun- den erscheint „0“ für Bereitschaft. ® 4. Soll SOMNOsmart mit einer Spannung von 12 bis 15 V DC betrieben werden, muß der kleinere Stecker der Verbin- dungsleitung in den hinteren Eingang „12 VDC“...
15 V DC, the smaller plug of the connect- ® ing cord must be inserted in port 4. Si le SOMNOsmart doit fonctionner “12 V DC” at the rear of the device. sous une tension continue de 12 à 15 V, The car plug is connected to a 12 V DC il faut enficher le petit connecteur du câ-...
5. Stecken Sie bitte den Adapter des Schlauch- systems in den Geräteausgang 6. Schieben Sie die Schlauchtülle vom Druckmeßschlauch auf den Druckein- gang und die Schlauchtülle vom Oszil- lationsschlauch auf den Oszillationsausgang Hinweis: Beide kleinen Schläuche müssen ange- schlossen werden. Ein Vertauschen der Schläuche hat jedoch keinen Einfluß...
5. Enfoncez l’adaptateur du système de 5. Insert the hose system adapter in outlet tuyaux dans la sortie port 6. Enfoncez l’embout à olive du tuyau 6. Attach tube nozzle of pressure measure- mesure dans le circuit de pression dans ment tube to pressure inlet port , and...
3. Anschließend müssen Sie die Sicherung austauschen. Drücken Sie dazu die bei- den Zungen des Sicherungseinsatzes zusammen und ziehen Sie dann den Si- cherungseinsatz heraus. Für eine Versorgungsspannung von 115 V be- nötigen Sie die Sicherung T630H250V. 4. Setzen Sie die passende Sicherung ein und schieben Sie den Sicherungseinsatz wieder hinein.
3. Il faut ensuite changer de fusible. Pour ce- 3. Next you have to change the fuse. To do la, appuyez sur les deux languettes de la this, squeeze together the two tabs on the cartouche , puis retirez le fusible. fuse insert and pull out the fuse insert Si la tension d’alimentation est de 115 V, For a mains voltage of 115 V you will need...
Activation du mode automatique Activating automatic system ® ® 1. Le SOMNOsmart étant à l’arrêt, ap- 1. With the SOMNOsmart switched off, puyez sur le touche Mode jusqu’à ce press the mode button until the current que le réglage actuel (A0) soit visualisé...
Gebrauchsanweisung der Maskensysteme. 2. Drücken Sie bitte die grüne Ein-/Aus- schalttaste . Wenn die Automatik akti- viert ist, können Sie auch die Maske ® anlegen und SOMNOsmart durch ei- nen Atemstoß einschalten. Die Betriebsstundenanzeige erscheint und in der LC-Anzeige werden ca.
Lorsque le mode automatique est désactivé, When the automatic system is switched off, ® seule la touche permet de mettre en mar- you can switch the SOMNOsmart on and ® che et d’arrêter le SOMNOsmart off by only means of button...
Seite 30
Initialisieren des Gerätes In den ersten 5 Minuten nach dem Einschalten werden die Messungen des Atemwegswider- standes ausgewertet und ein gemittelter Be- zugswert gespeichert. Bei auffälliger Erhöhung des Atemwegswider- standes wird der Therapiedruck um 0,5 mbar erhöht. Weitere Erhöhungen um jeweils 0,5 mbar erfolgen gegebenenfalls in Abstän- den von 20 Sekunden.
Initialisation de l’appareil Initializing the appliance Dans les 5 premières minutes suivant la mise en During the first 5 minutes after switching on, marche, les mesures de la résistance des voies the airway resistance readings are constantly respiratoires sont analysées et une valeur de ré- evaluated and an averaged reference value is férence moyenne est mise en mémoire.
Nasalmaske abziehen. 4. Eventuell Nasalmaske reinigen (siehe „6. Reinigung und Desinfektion“ auf Seite 36). Wichtig! ® SOMNOsmart verbraucht im Bereitschafts- modus (Standby) ca. 3,3 Watt. Um Strom zu sparen, können Sie tagsüber den Stecker der Netzanschlußleitung aus der Steckdose zie- hen.
Cleaning and Disinfecting" on page 37). la page 37). Important ! Important! ® ® En mode Veille, le SOMNOsmart consom- In standby mode the SOMNOsmart con- me environ. 3,3 W. Pour économiser du cou- sumes about 3.3 W. You can save power by rant pendant la journée, vous pouvez retirer le...
5.4 Nutzungszeit ablesen speichert die Daten von ® SOMNOsmart 366 Tagen und die zugehörige Thera- piedauer. Sie können sich folgende Wer- te anzeigen lassen: • Gesamt-Nutzungszeit in Stunden, • durchschnittliche Therapiedauer pro Tag, • absolute Therapiedauer pro Tag mit An- gabe des entsprechenden Datums.
5.4 Reading operating time ® Le SOMNOsmart enregistre les données sur The SOMNOsmart® stores the data for 366 366 jours et la durée de thérapie correspon- days and the relevant duration of therapy. dante. Il est possible de visualiser les valeurs...
Auswertesoftware ® SOMNOsupport möglich. Beachten Sie ® dazu die Anleitung für SOMNOsupport ® 5.6 Reisen mit SOMNOsmart ® Um SOMNOsmart über eine längere Strek- ke zu transportieren, sollten Sie es in der Transporttasche verpacken. 1. Verstauen Sie das Gerät, die Anschluß- leitungen, das Schlauchsystem und die Nasalmaske in der Transporttasche.
® ® Si vous voulez prendre le SOMNOsmart com- If you want to take the SOMNOsmart on an me bagage à main à bord d’un avion, veuillez airplane as cabin baggage, consult the air- vous enquérir avant le départ auprès de la com- line about any formalities in good time before pagnie aérienne des formalités nécessaires.
• Die Filter regelmäßig kontrollieren. Das Grobstaubfilter einmal in der Woche wechseln bzw. reinigen. ® • Das Gehäuse vom SOMNOsmart gelmäßig abwischen. • Das Schlauchsystem je nach Verschmut- zung, jedoch mindestens einmal im Mo- nat reinigen. Mindestens alle 6 Monaten – bei Ver- schmutzungen früher –...
Nettoyez ou remplacez le filtre à grosses • Wipe the housing of the poussières une fois par semaine. ® SOMNOsmart regularly. • Essuyez régulièrement le boîtier du • Clean the hose system as needed, but at ®...
Seite 40
ßend gründlich innen und außen mit kla- rem, warmem Wasser nachspülen. 5. Wichtig! Schlauchsystem gut ausschütteln. Anschließend aufhängen und gut abtrop- fen lassen, um ein Eindringen von Was- ® ser in das SOMNOsmart zu vermei- den. 6. Das Schlauchsystem wird mit ® SOMNOsmart getrocknet. Dazu den Oszillationsschlauch und den Druckmeß-...
Seite 41
6. Le système de tuyaux est séché avec le 6. The SOMNOsmart is used to dry the SOMNOsmart. Pour cela, dégagez des hose system. Before doing so, remove embouts à olive le tuyau oscillatoire et le the oscillation tube and the pressure mea- tuyau de mesure dans le circuit de pression.
Seite 42
Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Es darf keine Desinfektionsflüssigkeit oder Wasser in das Gehäuse gelangen. Gerät nie- mals in Wasser stellen. • Gerät und Netzanschlußleitung mit ei- nem weichen, feuchten Tuch abwischen. ® Vor Inbetriebnahme muß SOMNOsmart vollständig trocken sein. Deutsch...
Seite 43
Essuyez l’appareil et le cordon de raccor- ® SOMNOsmart must be completely dry be- dement au secteur avec un chiffon doux fore use. humidifié. ® Attendez que le SOMNOsmart soit complè- tement sec avant de le remettre en service. Français English...
Schall- dämpfer unbrauchbar. • Lassen Sie das Schlauchsystem abtrop- fen. Trocknen Sie das Schlauchsystem ® und Schalldämpfer mit SOMNOsmart wie auf Seite 36ff. beschrieben. ® • Das Gehäuse des SOMNOsmart wird durch einfache Wischdesinfektion gereinigt.
37 onward. ® lencieux à l’aide du SOMNOsmart procédant de la manière décrite pages 37 ® • Clean the housing of the SOMNOsmart et suivantes. by wiping it with disinfectant. ® • Nettoyez le boîtier du SOMNOsmart en le frottant à l’aide d’un produit dés- infectant.
Soll das Gerät für einen anderen Patienten verwendet werden, muss es zuvor hygienisch aufbereitet werden. Dies ist vom Fachhändler oder vom Hersteller durchzuführen! Die Vorgehensweise der hygienischen Aufbe- reitung ist im Inspektionsblatt und in der Ser- ® vice- und Reparaturanleitung SOMNOsmart beschrieben. Deutsch...
The procedure used for hygienic treatment is niveau hygiène est décrite dans le formulaire described in the inspection sheet and the ® d’inspection et dans la notice de réparation et SOMNOsmart service and repair instruc- ® de service SOMNOsmart tions. Français English...
Wenn Sie bei der Funktionskontrolle Fehler fest- ® stellen, dürfen Sie SOMNOsmart nicht wie- der einsetzen, bevor die Fehler beseitigt sind. 7.2 Durchführung ® 1. Montieren Sie bitte SOMNOsmart funktionsbereit mit Schlauchsystem Druckmeßschlauch , Oszillations- schlauch , Nasalmaske und Netz- anschlußleitung...
If this functional check reveals any defects, do ® SOMNOsmart ne doit pas être utilisé avant ® not use the SOMNOsmart again until these qu’il ait été remédié aux défauts constatés. defects have been remedied. 7.2 Réalisation 7.2 Performing the check ®...
Seite 50
6. Schalten Sie das Gerät mit der Taste aus. Werden die hier angegebenen Werte bzw. Funktionen nicht erfüllt, schicken Sie bitte das Gerät zur Instandsetzung an den Fachhändler oder den Hersteller. Deutsch...
Seite 51
6. Arrêtez l’appareil en appuyant sur la 6. Switch off the appliance with button touche If any of the readings or functions are not as Si les valeurs ou les fonctions indiquées ici ne described here, send the appliance to the au- sont pas réalisées, veuillez envoyer l’appareil thorized dealer or the manufacturer for repair.
8. Störungen und deren Beseitigung Fehler– Störung Fehlerbeseitigung ursache Kein Lauf- Netzanschlußleitung geräusch, auf sichere Verbindung Bereitschafts- prüfen. Eventuell Funk- Keine Netz- bzw. tion der Steckdose prü- spannung Betriebs- fen, indem Sie ein vorhanden. anzeige anderes Gerät (z.B. leuchten eine Lampe) daran nicht.
8. Troubleshooting 8. Anomalies - Dépannage Fault Cause Remedy Cause Anomalie Que faire ? possible Check that power No sound of cord is properly Pas de Regarder si le cordon appliance run- connected. If nec- bruit de de raccordement est ning, standby No mains essary check wall...
9. Wartung 9.1 Fristen Die Verschmutzung der beiden Filter muß regelmäßig überprüft werden. • Das Grobfilter sollten Sie einmal in der Woche reinigen und spätestens alle 6 Monate wechseln. • Das Feinfilter muß nach spätestens 250 Betriebsstunden gewechselt wer- den. •...
We recommend you have any servicing or re- Nous conseillons de faire exécuter toutes les pairs carried out only by the manufacturer révisions et les réparations par le constructeur, (Weinmann) or an authorized dealer. Weinmann, ou par un distributeur agréé. Français English...
9.2 Filterwechsel Grobstaubfilter 1. Schieben Sie bitte das Grobstaubfilter mit dem Finger unter leichtem Druck seit- lich aus dem Filterschlitz heraus. 2. Sie können das verschmutzte Filter mit kla- rem Wasser waschen und nach sorgfälti- gem Trocknen wiederverwenden. 3. Drücken Sie das Grobstaubfilter nur unter leichtem Druck in den Schlitz hinein, um eine gleichmäßige Abdichtung zu erreichen.
9.2 Changement de filtre 9.2 Changing filters Filtre à grosses poussières Coarse dust filter 1. Dégagez le filtre à grosses poussières 1. To remove the coarse dust filter , put de la fente avec le doigt en exerçant une your finger behind it and apply slight légère pression latérale.
9.3 Austausch des Schalldämpfers 1. Ziehen Sie bitte das Schlauchsystem ein- schließlich Schalldämpfer vom Winkel- anschluß der Nasalmaske ab. 2. Ziehen Sie den Schalldämpfer vom Schlauchende ab. 3. Neuen Schalldämfer ansetzen und Schlauchsystem wieder an der Nasal- maske installieren. 4. Führen Sie eine Funktionskontrolle durch, wie in „7.
9.3 Remplacement du 9.3 Changing silencieux the muffler 1. Détachez le système de tuyaux, silen- 1. Detach the hose system including muffler cieux compris, du raccord coudé du mas- from the angled connector of the nasal que nasal. mask. 2. Retirez le silencieux de l’extrémité du tuyau. 2.
9.5 Sicherung wechseln 1. Netzstecker ziehen. 2. Die beiden Zungen des Sicherungseinsat- zes zusammendrücken und Sicherungsein- satz herausziehen. 3. Defekte Sicherung herausnehmen. Eine Ersatzsicherung befindet sich im Siche- rungseinsatz. Die Sicherungen sind auch als Ersatzteil erhältlich, siehe „10.3 Ersatzteile“ auf Seite 64. Versorgungsspannung 115 V: Sicherung T630H250V.
9.5 Changement de fusible 9.5 Changing fuses 1. Retirez la prise. 1. Remove power plug from wall outlet. 2. Appuyez sur les deux languettes de la car- 2. Squeeze together the two tabs of the fuse touche porte-fusible à la fois et dégagez-la. insert and pull out fuse insert.
WM 23970 and cap WM 23970 Pièces de commande Part Order No. ® Appareil de base SOMNOsmart WM 23960 ® SOMNOsmart basic appliance WM 23960 Système de tuyaux WM 23991 Hose system WM 23991 Sacoche de transport...
10.3 Pièces de rechange 10.3 Spare parts Pièces de commande Part Order No. Bouchon pour séchage WM 23639 Stopper for drying WM 23639 Système de tuyaux WM 23991 Hose system WM 23991 comprenant : comprising: Tube annelé WM 23146 Corrugated hose WM 23146 Tuyau double WM 23832...
11. Technische Daten ® SOMNOsmart Produktklasse nach 93/42/EWG Abmessungen BxHxT 22 x 8,5 x 33 in cm Gewicht ca. 2,8 kg Temperaturbereich +5 °C bis +40 °C – Betrieb –20 °C bis+70 °C – Lagerung 115/230 V ~, 50–60 Hz oder...
11. Fiche technique 11. Technical Data ® ® SOMNOsmart SOMNOsmart Classe du produit Product category conformément á according to CE 93/42 93/42/EEC Dimensions Dimensions 22 x 8,5 x 33 22 x 8.5 x 33 LxHxP en cm (WxHxD) in cm Poids env.
Seite 70
® SOMNOsmart Feinfilterabscheide- grad – bis 3 µm ≥ 99 % – bis 0,3 µm ≥ 80 % ≥ 250 Stunden bei normaler Feinfilter-Standzeit Raumluft serielle Schnittstelle ausschließlich zum Einstellen der Geräte- ® parameter mit SOMNOadjust Anschlussbuchse WM 23930 durch Personal im Schlaflabor und zum Auslesen der...
Seite 71
® ® SOMNOsmart SOMNOsmart Pouvoir séparateur du Filtration efficiency, filtre fin fine filter – jusqu’à 3 µm ≥ 99 % – up to 3 µm ≥ 99 % – jusqu’à 0,3 µm ≥ 80 % – up to 0.3 µm ≥...
12. Garantie • Weinmann garantiert für einen Zeitraum von zwei Jahren ab Kaufdatum, dass das Produkt bei bestimmungsgemäßem Ge- brauch frei von Mängeln ist. Bei Produk- ten, die laut Kennzeichnung einen kürzeren Haltbarkeitszeitraum als zwei Jahre haben, endet die Garantie mit Ab-...
12. Warranty • A compter de la date d’achat, Wein- • Weinmann warranty that the product, mann garantit pour une période de 2 ans when used in accordance with require- et dans des conditions normales d’utilisa- ments, will remain free from defects for a tion que le produit ne présente pas de...
Seite 74
Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit beruhen oder bei leicht fahrlässiger Verletzung von Leib oder Leben. • Weinmann behält sich das Recht vor, nach seiner Wahl den Mangel zu besei- tigen, eine mangelfreie Sache zu liefern oder den Kaufpreis angemessen herab- zusetzen.
Seite 75
à la vie. • Weinmann reserves the right to decide • Weinmann se réserve le droit, soit d’éli- whether to eliminate defects, to deliver a miner le défaut, de livrer un produit sans defect-free item or to reduce the purchase défaut ou de réduire en conséquence le...
Seite 76
For decades Weinmann has been developing, producing and marketing medical devices for markets around the world. In cooperation with our partners we design economic health systems for diagnosis and therapy in Sleep Medicine, Oxygen Medicine and Emergency Medicine. Gottlieb Weinmann Geräte für Medizin und Arbeitsschutz GmbH+Co.