Seite 1
® Bedienungsanleitung Drechselbank Mode d’emploi du tour à bois Handleiding houtdraaibank Istruzioni per l’uso Tornio Betjeningsvejledning trædrejebænk 1000/350 Art.-Nr.: 43.121.00 I.-Nr.: 01011...
1. Gerätebeschreibung (Abb. 1/2) 4. Wichtige Hinweise 11. Ein- Ausschalter Bitte lesen Sie vor Gebrauch die 12. Werkstückauflage Bedienungsanleitung sorgfältig durch und beachten 13. Reitstock Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser 14. Zentrierspitze Bedienungsanleitung mit dem Gerät, dem richtigen 15.
Drehzahl gemäß Schnittgeschwindigkeitstabelle 7. Montage und Bedienung vorwählen, bei unrunden Werkstücken mit niedriger Drehzahl beginnen. 7.1. Reitstockverstellung (Abb. 2) Zu hoher Einspanndruck in Verbindung mit zu Der Reitstock (3) wird nach Lösen des unterhalb starker Riemenspannung können, vor allem bei des Maschinenbettes (13) befindlichen hohen Geschwindigkeiten, zu Anlaufproblemen Klemmgriffes (6) verstellt.
7.4. Umrüsten von Stirnmitnehmer auf Planscheibe (Abb. 5/6) Setzen sie den mitgelieferten Universalschlüssel (10) an der Schlüsselfläche auf der Spindel, unmittelbar hinter dem Stirnmitnehmer (8) an. Lösen Sie mit einem zusätzlichen Gabelschlüssel (a) den Stirnmitnehmer (8) gegen den Uhrzeigersinn während Sie mit den Universalschlüssel (10) gegenhalten .
1. Description de l’appareil (fig. 1/2) 4. Remarques importantes 11. Interrupteur Marche Arrêt Veuillez lire consciencieusement ce mode d’emploi 12. Support de pièce à usiner avant d’utiliser la machine et en respecter les 13. Poupée mobile consignes. 14. Pointe de centrage Familiarisez-vous avec l’appareil, son emploi correct, 15.
augmentez-la en fonction de l’augmentation de 6. Avant la mise en service l’équilibre de la pièce à usiner. Présélectionnez la vitesse de rotation en fonction Le tour à bois doit être placé de façon à être bien du tableau de vitesse de coupe, pour les pièces à stable, autrement dit, vissé...
7.3.1 Sélection de la vitesse de rotation correcte 8. Commande de pièces de rechange Le choix de la vitesse de rotation correcte dépend de Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande de plusieurs facteurs en ce qui concerne le dressage au pièces de rechange: tour (par ex.
1. Beschrijving van het toestel (fig. 1/2) 4. Belangrijke aanwijzingen 11. AAN/UIT-schakelaar Lees deze handleiding zorgvuldig en volg de 12. Werkstuksteun instructies ervan op. Maakt u zich aan de hand van 13. Losse kop deze handleiding vertrouwd met het toestel, het 14.
toerental beginnen. 7. Montage en bediening Een te hoge inspandruk in combinatie met een te hoge riemspanning kan leiden tot 7.1. Verplaatsen van de losse kop (fig. 2) aanloopproblemen van de motor, vooral bij hoge De losse kop (3) wordt verplaatst na het snelheden losdraaien van de vastzetgreep (6) onderaan het Oplossing:...
terwijl u tegenhoudt met de universele sleutel (10). Draai dan de stelplaat (9) de schroefdraad van de spil op en haal die op de spil aan m.b.v. de universele sleutels (10). 7.5. Eindmeenemer en losse center (fig. 1) De eindmeenemer (8) dient om de motorkracht tijdens het draaien tussen centers over te brengen naar het werkstuk.
1. Descrizione dell’utensile (Fig. 1/2) 4. Avvertenze importanti 11. Interruttore ON/OFF Prima di usare la macchina leggete attentamente le 12. Appoggio del pezzo da lavorare istruzioni per l’uso ed osservatene le avvertenze. 13. Contropunta Con l’aiuto di queste istruzioni per l’uso informatevi 14.
della velocità di taglio; in caso di pezzi da tornire 7. Montaggio e uso non circolari cominciate con un numero basso di giri . 7.1. Spostamento della contropunta (Fig. 2) Una pressione di serraggio troppo alta insieme ad La contropunta (3) viene spostata dopo aver una tensione della cinghia troppo forte possono allentato il bloccaggio (6) che si trova sotto la causare dei problemi di avvio del motore,...
7.4. Riattrezzamento del trascinatore frontale sulla piattaforma (Fig. 5/6) Mettete la chiave universale (10) fornita sulla superficie per la chiave sul mandrino, subito dietro il trascinatore frontale (8). Svitate il trascinatore frontale (8) con un’altra chiave fissa (a) in senso antiorario, bloccandolo con la chiave universale (10).
1. Oversigt over maskinen (fig. 1/2) 4. Vigtige anvisninger 11. Tænd/Sluk-knap Betjeningsvejledningen skal læses omhyggeligt 12. Emnestøtte igennem, før maskinen tages i brug. Følg nøje alle 13. Pinoldok anvisninger. Brug betjeningsvejledningen som hjælp 14. Centrerspids til at gøre dig fortrolig med maskinen, hvorledes den 15.
kraftig remspænding kan give motoren 7. Montage og betjening startproblemer, især ved høje hastigheder. Afhjælpning: 7.1. Indstilling af pinoldok (fig. 2) Stramning af rem gøres løsere Pinoldokken (3) kan justeres, efter at klemgrebet Fastspændingstryk reduceres på pinoldok- (6) under maskinfundamentet (13) er blevet løsnet håndhjulet.
holder imod med universalnøglen (10). Drej nu glatplanet (9) på spindlens gevind, og stram det fast på spindlen med universalnøglen (10). 7.5. Endemedbringer og roterende pinol (fig. 1) Endemedbringeren (8) bruges til at overføre motorkraften til arbejdsemnet ved drejning mellem pinolerne.
Seite 19
EC Заявление о конформности Vyhásenie EU o konformite Dichiarazione di conformità CE Declaraţie de conformitate CE Drechselbank DB 1000/350 AT Uygunluk Deklarasyonu Der Unterzeichnende erklärt in Namen der Firma die Übe- Az aláíró kijelenti, a cég nevében a termék megegyezését a reinstimmung des Produktes.
Seite 20
Geen garantie op verdere schaden. Votre service après-vente. uw contactpersoon van de klantenservice CERTIFICATO DI GARANZIA EINHELL EINHELL GARANTIBEVIS Garantiperioden regnes fra købsdatoen og er I periodo di garanzia inizia nel glomo dell´acquisto gældende i 2 år.