Modell-Umrüstsatz für Weichen
Güterwagen
Model Conversion Kit for Points
Kit d'extension de maquette pour aiguillages
Modelová sada pro přezbrojení výhybky
Zestaw do przezbrajania modelu zwrotnicy
C
(DE) Unterflurmontage des Weichenantriebes / (GB) Underside mounting of the operating gear
(FR) Montage sous plancher du moteur d'aiguillage / (CZ) Instalace pohonu výhybky pod podlahu
(PL) Montaż podpodłogowy napędu zwrotnicy
(DE) Antrieb abschrauben. Unterhalb der Weichen-Stellschwelle Loch-Ø 7 mm durch
die Anlagengrundplatte bohren. In die Bohrung der Weichen-Stellschwelle von unten
Draht eindrücken. Die Länge dieses Verbindungsdrahtes zum Unterflur-Weichenan-
trieb muss der Dicke der Anlagenplatte +7 mm entsprechen. Adapter mit dem Zapfen
U unter der Grundplatte in den Verbindungsdraht fest eindrücken. Antrieb mittels des
einen der beiden Halter so an die Grundplatte anschrauben, dass der Adapter in die
Weichenausnehmung zu liegen kommt und mit dem Zapfen Z in den Stellmecha-
nismus eingreift. Richtige Lage des Antriebes durch Justieren ermitteln und zweiten
Halter anschrauben.
(GB) Unscrew the operating gear. Drill a 7 mm diameter hole through the layout base
below the switching sleeper of the points. Push a piece of wire up into the hole of the
switching sleeper from below. The length of this connecting wire to the underside-
mounted operating gear must correspond to the thickness of the layout base + 7 mm.
Press the adapter with pin U onto the connecting wire under the layout base. Screw
the operating gear to the layout base with one of the two brackets such that the
adapter lies in the points recess and engages the switching mechanism with pin Z.
Determine the correct position for the operating gear and fix in place with the second
bracket.
(FR) Visser l'entraînement. Percer un trou de 7 mm dans la plaque de base de l'in-
stallation sous la traverse glissière de l'aiguillage. Insérer le câble dans le trou de la
traverse glissière de l'aiguillage par le bas. La longueur de ce câble de raccordement
par rapport au moteur d'aiguillage sous plancher doit correspondre à l'épaisseur de
(DE) Anlagenplatte
(GB) Layout base
(FR) Place de l'installation
(CZ) Základní deska kolejiště
(PL) Płyta podstawowa
(DE) Bohrung Ø 7 mm
(GB) Hole Ø 7 mm
(FR) Perforation Ø 7 mm
(CZ) Otvor Ø 7 mm
(PL) Otwór Ø 7 mm
(DE) Stellschwelle
(GB) Switching sleeper
(FR) Elément de réglage
(CZ) Nastavitelný pražec
(PL) Podkład nastawczy
(DE) Nicht geeignet für Kinder unter 14 Jahren wegen abnehmbarer und verschluck-
barer Kleinteile und Verletzungsgefahr durch funktionsbedingte scharfe Ecken und
Kanten.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Nutzungsdauer nicht über den normalen Hausmüll ent-
sorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden. Bitte fragen Sie bei Ihrem Händler oder der Ge-
meindeverwaltung nach der zuständigen Entsorgungsstelle.
(GB) Not suitable for young people under the age of 14 due to the small parts that can
be removed and swallowed and risk of injury due to function-related sharp corners and
edges.
When this product comes to the end of its useful life, you may not dispose of it in the ordinary
domestic waste but must take it to your local collection point for recycling electrical and electro-
nic equipment. If you don't know the location of your nearest disposal centre please ask your
retailer or the local council office.
(FR) Ne convient pas aux enfants de moins de 14 ans en raison de pièces pouvant être
retirées et avalées et du risque de blessure en raison de coins et de bords vifs dus au fonctionne-
ment. À la fin de sa durée de vie, ne pas éliminer ce produit avec les déchets ménagers mais le remettre à
un point de collecte pour le recyclage d'appareils électriques et électroniques. Veuillez vous adresser à votre
revendeur ou à l'administration communale pour connaître les points d'élimination compétents.
(CZ) Není určené pro děti mladší 14ti let. Obsahuje funkční a odnímatelné malé a ostré součásti a
hrany. Tento produkt nesmí být na konci svého užívání zlikvidován jako běžný domovní odpad, ale musí být
zlikvidován např. ve sběrném dvoře. Prosím, zeptejte se vašeho obchodníka, popř. na svém obecním úřadě
o vhodném způsobu likvidace.
(PL) Nieodpowiednie dla dzieci poniżej 14 roku życia z uwagi na niebezpieczeństwo połknięcia i zadła-
wienia się drobnymi częściami oraz możliwość skaleczenia się ostrymi końcówkami i krawędziami
części funkcyjnych. Produkty oznaczone przekreślonym pojemnikiem po zakończeniu użytkowania nie
mogą być usuwane razem z normalnymi odpadami domowymi, lecz muszą być przekazywane do punk-
tu zbierania i recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Dzięki recyklingowi pomagają Państwo
skutecznie chronić środowisko naturalne. Prosimy zwrócić się do specjalistycznego sklepu lub do odpo-
wiedniego urzędu w Państwa okolicy, aby dowiedzieć się, gdzie jest najbliższy punkt recyklingu urządzeń
elektrycznych i elektronicznych.
www.tillig.com
www.facebook.com/tilligbahn
B
C
(DE) Weiche
(GB) Points
Anlagen-
(FR) Aiguillage
platte
(CZ) Výhybka
(PL) Zwrotnica
(DE) Antrieb
(GB) Operating gear
Verbindungs-
(FR) L'entraînement
draht,
(CZ) Pohon
Länge 7 mm +
(PL) Napęd
Dicke der Anlagenplatte
(DE) Halter
(GB) Brackets
(FR) Câble de raccordement, longueur 7 mm + Épaisseur de la plaque de l'installation
(FR) Support
(CZ) Držák
(CZ) Spojovací drát, délka 7 mm + tloušťka základní desky
(PL) Przewód łączący, długość 7 mm + grubość płyty podstawowej
(PL) Obsada
Drahtverbindung zwischen Weiche und Antrieb
la plaque de l'installation + 7 mm. Insérer fixement l'adaptateur avec l'axe U sous la
plaque de base dans le câble de raccordement. Visser l'entraînement à la plaque de
base au moyen d'un des deux supports de telle sorte que l'adaptateur soit positionné
dans l'évidement de l'aiguillage et s'engage dans le mécanisme de réglage avec
l'axe Z. Déterminer la position correcte de l'entraînement par ajustement et visser le
second support.
(CZ) Odšroubujte pohon. Do základní desky kolejiště vyvrtejte pod přestavníkovým
prahem výhybky otvor o průměru 7 mm. Do otvoru přestavníkového pražce výhybky
zatlačte zespodu drát. Délka tohoto spojovacího drátu k pohonu výhybky pod pod-
lahou musí odpovídat tloušťce základní desky +7 mm. Adaptér pevně zatlačte čepem
U pod základní deskou do spojovacího drátu. Našroubujte pohon na základní desku
D
pomocí jednoho ze dvou držáků tak, aby adaptér zapadl do vybrání výhybky a čepem
Z do mechanismu přestavníku. Správnou polohu pohonu zjistěte jeho nastavením a
přišroubujte druhý držák.
(PL) Wykręcić napęd. Pod podkładem nastawczym zwrotnicy wywiercić otwór Ø 7
mm przez płytę podstawową instalacji. Wcisnąć drut od dołu w otwór podkładu nasta-
wczego zwrotnicy. Długość drutu łączącego do napędu podpodłogowego zwrotnicy
musi odpowiadać grubości płyty podstawowej instalacji +7 mm. Adapter z czopem
U wcisnąć mocno w drut łączący pod płytą podstawową. Napęd przykręcić za po-
mocą obu uchwytów w taki sposób do płyty podstawowej, aby adapter znalazł się we
wgłębieniu zwrotnicy i chwytał czopem Z w mechanizm nastawczy. Regulując napęd
ustalić jego prawidłowe położenie i przykręcić drugi uchwyt.
Unterflurmontage des Weichenantriebes
Bohrung
Stellschwelle
7 mm
U
(DE) Verbindungsdraht, Länge 7 mm + Dicke der Anlagenplatte
Dieses Produkt darf am Ende seiner Nutzungsdauer
(GB) Connecting wire, length 7 mm + thickness of layout base
nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern
muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Bitte fragen Sie bei Ihrem Händler oder der Gemeindeverwaltung
nach der zuständigen Entsorgungsstelle.
(DE) Bitte beachten Sie: Für dieses TILLIG-Produkt gilt der gesetzliche Gewährleistungs-
Nicht geeignet für Kinder unter 6 Jahren
anspruch von 24 Monaten ab Kaufdatum. Dieser Gewährleistungsanspruch erlischt, wenn
kundenseitige Eingriffe, Veränderungen, Umbauten usw. an dem Produkt erfolgen/vorge-
wegen abnehmbarer und verschluckbarer
nommen werden. Bei Fahrzeugen mit eingebauter Schnittstelle, können Gewährleistungs-
Kleinteile und Verletzungsgefahr durch
0-6
ansprüche nur geltend gemacht werden, wenn das betreffende Fahrzeug im Lieferzustand
(ohne eingebautem Digitaldecoder, mit eingestecktem Entstörsatz) an den Fachhändler
funktionsbedingte scharfe Ecken und Kanten.
zurück gegeben wird.
(GB) Please note: This TILLIG product is subject to the statutory warranty entitlement of
24 months from the date of purchase. This warranty claim expires if the product is interfe-
red with, modified or converted after the point of time of the customer acquiring ownership.
Where vehicles have an integrated interface, claims for warranty can only be asserted if
the vehicle concerned is returned in an as-delivered state (without built-in digital decoder,
with plugged-in interference suppression kit).
(FR) Attention: Pour ce produit TILLIG, le droit de garantie légal de 24 mois à partir de la
date d'achat s'applique. Ce droit de garantie s'éteint si le client procède/a procédé à des
interventions, des modifications, des transformations, etc. sur le produit. Pour les véhicu-
les à interface intégrée, les droits de garantie ne peuvent être acceptés que si le véhicule
correspondant est restitué au revendeur dans l'état de livraison (sans décodeur numérique
intégré, avec l'antiparasite installé).
(CZ) Upozornění: Pro tento výrobek TILLIG platí zákonný záruční nárok 21 měsíců od
data koupě. Tento záruční nárok zaniká, pokud byly ze strany zákazníka na výrobku pro-
vedeny zásahy, změny, přestavby atd. U vozidel se zabudovaným rozhraním mohou být
záruky uplatněny jen tehdy, když bude předmětné vozidlo vráceno do odborné prodejny v
původním stavu (bez zabudovaného digitálního dekodéru, se zasunutou odrušovací sa-
dou).
(PL) Należy mieć na względzie, że: dla niniejszego produktu TILLIG obowiązuje ustawo-
we roszczenie gwarancyjne, wynoszące 24 miesiące od daty zakupu. Roszczenie gwa-
rancyjne wygasa w sytuacji, gdy przeprowadzone zostaną w produkcie zmiany lub klient
dokona przebudowy produktu na własną rękę. W pojazdach z zabudowanym interfejsem,
roszczenia gwarancyjne mogą być podnoszone jedynie, gdy dany pojazd przekazany
zostanie przedstawicielowi handlowemu w stanie, jaki obowiązywał w momencie dostawy
(bez zabudowanego dekodera cyfrowego, z osadzonym zestawem odkłócającym).
– 2 –
Weiche
Antrieb
Halter
0-3
0-3
368210 / 11.05.2020
W
Erfor
Antri
gem.
Stells
Stells
Antri
liegen
Sie
Schw
Antri
Stells
grund
Stells
Läng
Weich
+7 m
Adap
in de
mitte
Grun
Weich
dem
Richt
ermit