Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 18
K6
USER MANUAL

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für AGV K6

  • Seite 1 USER MANUAL...
  • Seite 2 Manuale di utilizzo Istruzioni e prescrizioni di sicurezza specifiche del casco K6 ......02 User manual Safety instructions and prescriptions specifically for K6 helmet ......12 Manuel d’utilisation Consignes de sécurité et indications spécifiques au casque K6......22 Gebrauchsanleitung Bedienungsanleitung und spezielle Sicherheitshinweise für den Helm K6 ..32 Manual del usuario Instrucciones y prescripciones de seguridad específicas para el casco K6 ..42...
  • Seite 3 Fin dal 1947, infatti, siamo impegnati a progettare e Il K6 è un casco ingegnerizzato per uso motociclistico. Non deve essere utilizzato per costruire caschi che garantiscano prima di tutto la massima sicurezza a chi li utilizza, altri scopi diversi dalla guida di motocicli.
  • Seite 4: Installazione

    4.3 RIMOZIONE Condizione: la visiera è in posizione di totale La visiera del casco K6, realizzata in policarbonato antigraffio, è dotata di un mec- apertura. Iniziare l'operazione sul il mecca- canismo che le conferisce un movimento di rotazione con 5 posizioni di lavoro. Il mec- nismo visiera del lato destro.
  • Seite 5 ® La lente antiappannamento di marca Pinlock , realizzata con materiale plastico in L’interno del casco K6 è costituito da: i due guanciali laterali raccordati dal para- ® grado di assorbire l’umidità, limita l’insorgere dell’appannamento formando una ca- nuca, la cuffia superiore, la protezione antivento e il rivestimento sottogola. Questi mera d’aria isolante ed ermetica che non compromette il campo visivo.
  • Seite 6 Non rimuovere il guanciale tramite l'RPS per eseguire la manutenzione. Agganciare i due bottoni automatici anteriori (1) e i due posteriori (2). • Utilizzare soltanto guanciali originali AGV. → La cuffia è ora vincolata alla calotta. Utilizzare l'RPS solo in casi di emergenza.
  • Seite 7 11 IL RIVESTIMENTO SOTTOGOLA 13 IL SISTEMA DI RITENZIONE 11.1 RIMOZIONE 13.1 CHIUSURA Avviso! La rimozione del rivesti- Attenzione! Per un sicuro serrag- mento è più agevole se il guanciale è gio del sistema di ritenzione leg- stato preventivamente rimosso dal gere quanto riportato nel docu- casco.
  • Seite 8 We have always been committed to designing and creating helmets that first of all can K6 has been engineered for a motorcycle use. It must not be used for other purposes guarantee the maximum safety to the user, always starting from the hardest test-bed: than motorcycle riding.
  • Seite 9: Installation

    4.3 REMOVAL Condition: the visor is in full opened position. K6 helmet visor is made of scratch-resistant polycarbonate and it is equipped with a Start the operation on the right side of the mechanism which allows the visor to lift and remain open at 5 different stages.
  • Seite 10 The Pinlock anti-fog lens, made of plastic material able to absorb moisture, limits The inside part of K6 helmet consists of: two lateral cheek pads connected by the ® the tarnishing onset creating an insulating and airtight chamber that does not com- neck roll, the top crown pad, the wind protector and the chin strap cover.
  • Seite 11 Do not remove the cheek pads using the RPS to perform the maintenance. Secure the two front automatic buttons (1) and the two rear ones (2). • Only use AGV original cheek pads. → The crown pad is now fastened to the shell. Use the RPS only in case of emergency.
  • Seite 12 11 THE CHIN STRAP COVER 13 THE RETENTION SYSTEM 11.1 REMOVAL 13.1 CLOSURE Notice! The lining removal is easi- Warning! For a secure tightening er if the cheek pads were previ- of the retention system, please ously removed from the helmet. read the information on the Safety Warning document.
  • Seite 13 Depuis 1947, en fait, nous engageons à Le K6 est un casque conçu pour l'usage de la moto. Il ne doit pas être utilisé à d'autres projeter et à fabriquer des casques qui garantissent en premier lieu le maximum de fins que la conduite en moto.
  • Seite 14 4.3 RETRAIT Condition : la visière est en position d'ouver- La visière du casque K6, faite de polycarbonate anti-rayures, est équipée d'un mé- ture totale. Commencez l'opération sur le canisme qui lui donne un mouvement de rotation avec 5 positions de travail. Le méca- mécanisme de la visière du côté...
  • Seite 15 La lentille anti-buée de la marque Pinlock , fabriquée avec un matériau plastique La partie interne du casque K6 se compose de: deux mousses de joues latérales ® capable d'absorber l'humidité, limite la présence de buée en formant une chambre à...
  • Seite 16 → La coiffe est maintenant attachée à la calotte. Ne retirez pas la mousse de joue en utilisant le SRP pour effectuer la maintenance. N'utiliser que des mousses de joues originales AGV. Avertissement ! L’installation de la coiffe est plus facile si la mousse de joue et N'utilisez le SRP que dans les cas d'urgence.
  • Seite 17 11 LE REVÊTEMENT DE LA JUGULAIRE 13 LE SYSTÈME DE RETENTION 11.1 RETRAIT 13.1 FERMETURE Avertissement ! Le retrait du Attention ! Pour un serrage sûr du revêtement est plus facile si la système de rétention, lire ce qui mousse de joue a été enlevée du est écrit dans le document Safety casque avant.
  • Seite 18 3 EINFÜHRUNG ZU DEM HELM K6 ENTSCHIEDEN HABEN. 3.1 ANWENDUNG UND SICHERHEIT Der Helm K6 ist zum Motorradfahren entwickelt worden. Er darf nicht für andere Aktivi- Dieser Helm ist das Ergebnis aus der jahrelangen Erfahrung und des technischen Know- täten benutzt werden.
  • Seite 19 Das aus Polycarbonat bestehende und mit einer kratzfesten Beschichtung versehe- voll geöffnete Stellung. Beginnen Sie den ne Visier von dem Helm K6, kann in fünf unterschiedliche Positionen eingestellt wer- Vorgang an der Visiermechanik auf der den. Der zentrale Visierverschluss bietet einerseits eine ideale Abdichtung während rechten Seite.
  • Seite 20 ® Die Pinlock antibeschlagsscheibe ist aus einem kunststoff, welcher feuchtigkeit Die Innenre des Helms K6 besteht aus zwei Wangenpolstern, die durch das Nacken- ® absorbieren kann und welche das beschlagen durch ein isolierendes und dichtes luft- polster miteinander verbunden sind, einem Kopfpolster, dem Windabweiser z und der polster limitiert, ohne einschränkung in dem sichtfeld hervorzurufen.
  • Seite 21 Befestigen Sie das Kopfpolster zuerst im Stirnbereich (1) und dann im Nackenbereich (2). • (Rescue Pull System) entfernen. Benutzen Sie nur originale AGV Wangenpolster. → Das Kopfpolster ist jetzt an der Schale befestigt. Die RPS (Rescue Pull System) Vorrichtung darf nur im Notfall benutzt werden.
  • Seite 22 11 KINNRIEMENABDECKUNG 13 KINNRIEMEN 11.1 ENTFERNEN 13.1 SCHLIEßEN Hinweis! Es ist viel einfacher die Achtung! Lesen Sie die Karte Kinnriemenabdeckung zu entfer- Safety Warning (Sicherheitshin- nen, wenn die Wangenpolster zu- weise) aufmerksam, um ein si- erst entnommen wurden. cheres Handhabung des Kinnrie- mens zu gewährleisten.
  • Seite 23 El casco que acaba de comprar es el resultado de la experiencia y de la profesionali- 3.1 DESTINACIÓN DE USO Y SEGURIDAD dad que AGV ha adquirido a lo largo de sus muchos años de actividad. Desde 1947 nues- El K6 es un casco diseñado para motocicletas. No debe utilizarse para otros fines que tro trabajo consiste en diseñar y fabricar cascos que garanticen la máxima seguridad...
  • Seite 24: Instalación

    4.3 EXTRACCIÓN Condición: la pantalla está en posición de La pantalla del casco K6, realizada en policarbonato resistente a los arañazos, está total apertura. Inicie la operación sobre el equipada con un mecanismo que le da un movimiento giratorio de hasta 5 posiciones de mecanismo pantalla del lado derecho.
  • Seite 25 La lente antivaho de marca Pinlock , hecha de material plástico capaz de absorber El interior del casco K6 está compuesto por: dos acolchados de mejillas laterales co- ® la humedad, limita la aparición del deslustre formando una cámara de aire aislante y nectados por el rollo del cuello, el acolchado de la coronilla superior, la protección contra...
  • Seite 26 • No quite el acolchado de mejillas por el RPS para hacer el mantenimiento. mente con la etiqueta blanca (3) colocada hacia atrás. Sólo utilice acolchados originales AGV. Enganche los dos botones automáticos anteriores (1) y los dos posteriores. •...
  • Seite 27 11 EL FORRO DE LAS CORREAS 13 EL SISTEMA DE RETENCIÓN 11.1 EXTRACCIÓN 13.1 CIERRE ¡Aviso! La extracción del forro ¡Atención! Para un cierre seguro resulta más fácil si los acolcha- del sistema de retención lea las dos de mejillas ya están quitados instrucciones contenidas en el do- del casco.
  • Seite 28 Safety warning (Advertências de segurança). Troy Corser, Loris Capirossi, Max Biaggi e, há mais de vinte anos, Valentino Rossi. Na AGV, todos os dias fazemos o possível para que os nossos produtos reflitam o entu- 3.2 COMPONENTES siasmo de nossa investigação contínua, porque somos primeiro motociclistas apaixona- dos e conhecemos bem como é...
  • Seite 29 4.3 REMOÇÃO Condição: a viseira está na posição de aber- A viseira do capacete K6, fabricada em policarbonato anti-riscos, está equipada com um tura total. Iniciar a operação no mecanismo mecanismo que lhe confere um movimento de rotação com 5 posições de funcionamento. O do lado direito da viseira.
  • Seite 30 ® A lente anti-embaciamento da marca Pinlock , fabricada em material plástico capaz O revestimento interior do capacete K6 é constituído por: dois acolchoados laterais ® de absorver a humidade, limita a formação de condensação formando uma câmara de para o pescoço, auriculares superiores, proteção contra vento e revestimento da fita ar isolante e hermética que não compromete o campo de visão.
  • Seite 31 • Não remova o acolchoado utilizando o RPS para realizar manutenção. branca (3) localizada na parte posterior. Utilize apenas com acolchoados originais da AGV. Aperte os dois botões de encaixe frontais (1) e os dois posteriores (2). • Utilize o RPS apenas em casos de emergência.
  • Seite 32 11 O REVESTIMENTO DA FITA DE QUEIXO 13 O SISTEMA DE RETENÇÃO 11.1 REMOÇÃO 13.1 FECHO Aviso! A remoção do revestimento é Atenção! Para um determinado facilitada se o acolchoado for pre- aperto do sistema de retenção, viamente removido do capacete. leia as instruções no documento Safety warning (Advertências de Condição: sente-se colocando o capacete vol-...
  • Seite 33 Этот шлем является плодом опыта и профессионализма, приобретенных ком- 3.1 ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПО НАЗНАЧЕНИЮ И БЕЗОПАСНОСТЬ панией AGV за многие годы ее истории. Действительно, начиная с 1947 года мы K6 - это шлем, сконструированный для езды на мотоцикле. Использование в це- занимаемся...
  • Seite 34 4 ВИЗОР 4.3 СНЯТИЕ Условие: визор в полностью открытом по- Визор шлема K6 изготовлен из поликарбоната с защитой от царапин и снабжен ложении. Начинать операцию на механиз- механизмом, обеспечивающим поворотное движение в 5 рабочих положениях. ме визора с правой стороны.
  • Seite 35 5 ФИРМЕННОЕ СТЕКЛО С ФУНКЦИЕЙ ПРЕДОТВРАЩЕ- 6 IL НАКЛАДКА НИЯ ЗАПОТЕВАНИЯ PINLOCK ® Внутренняя часть шлема К6 состоит из следующих компонентов: две боковые накладки, соединенные защитой для носа, верхний наушник, ветровая защита и Стекло с функцией предотвращения запотевания Pinlock , изготовленное из ®...
  • Seite 36 Не удалять оболочку с помощью RPS для выполнения технического → Теперь наушники прикреплены к оболочке. обслуживания. Использовать только оригинальную оболочку AGV. Совет! Установка наушников выполняется удобнее, если накладка и ветро- Использовать RPS только в экстренных случаях. вая защита предварительно извлечены из шлема.
  • Seite 37 11 ПОДБОРОДОЧНАЯ ДУГА 13 СИСТЕМА КРЕПЛЕНИЙ 11.1 СНЯТИЕ 13.1 ЗАКРЫТИЕ Совет! Снятие дуги выполняется Внимание! Для безопасной легче, если предварительно из- фиксации системы креплений влечь оболочку из шлема. прочитать документ Указания по безопасности. Условие: в положении сидя, положив шлем верхней частью на колени. Условие: шлем...
  • Seite 38 1  感谢您选择AGV 3  K6头盔介绍 本头盔汇聚了AGV从业多年所积累的研究成果和经验。早在1947年,我们就致力于设计和制 3.1  用途及安全 造能够保证用户最高安全性的头盔。我们的产品都经过最严苛的测试:各类体育比赛。很多摩托 K6是专为摩托车使用而设计的头盔,除驾驶摩托车外,不得用于其他用途。 车冠军都选择AGV头盔,他们是我们品质的见证人:贾科莫·阿戈斯蒂尼(Giacomo Agostini) 、 佛朗哥·奇尼(Franco Uncini) 、韦恩·雷尼(Wayne Rainey) 、特洛伊·科瑟(Troy Corser) 、罗雷 警告!驾驶前,请认真阅读安全警告文件! 斯·卡皮罗西(Loris Capirossi) 、马克斯·比亚吉(Max Biaggi)和使用本公司产品已经二十多年的 瓦伦迪洛·罗西(Valentino Rossi) 。 在AGV的每一天,我们都倾尽全力,保证我们的产品能体现出我们不断探索的激情。因为我 3.2  配件 们是摩托车爱好者,我们知道头盔的日常使用与体育比赛之间的差异。正因如此,我们能够将 最高级别的安全性、舒适性、可靠性和耐用性结合起来,保证您能在各种驾驶环境都感觉安全 1. 后通风口 和舒适。 2. 下围胶条 3. 面镜机构 2  产品使用手册...
  • Seite 39 4  面镜 4.3  面镜拆卸 条件:面镜处于完全打开位置。从面镜右侧机 K6头盔面镜由抗刮PC制成,配备机构装置可允许面镜在五种情况下打开和保持开启状态。 构开始操作。 面镜锁机构居中设计,既保证驾驶时的面镜的密封性,也降低掉落时打开的风险,避免任何 • 向下拉弹簧释放杆(1,沿箭头方向) , 异物接触用户头部。 从外壳上移除面镜(2)。 • 在面镜左侧机构重复此操作。 → 此时面镜已解锁,可拆卸。 4.1  工作位置 1. 面镜关闭。 2. 面镜 微 开,可在低 速 驾驶时允许适 量 通风。 3. 面镜处于第一中间开启状态。 4. 面镜处于第二中间开启状态。 5. 面镜完全打开。   注 意!驾驶时建议将面镜完全关闭, 即处于位置1。 4.4  面镜安装...
  • Seite 40 5  Pinlock  防雾镜片 6  脸颊垫 ® Pinlock 防雾镜片由塑料材料制成,能够吸收水分,形成绝缘和密封的气室,限制了雾气产 K6头盔的内部包括:两个与护颈连为一体的脸颊垫,王冠,防风罩和下巴垫。这些配件都可 ® 生的源头,不会影响视野。 以单独拆卸。 警告!防雾装置能延迟冷凝物的形成,但不能保证不会出现这种现象:在装有这种装置 的情况下,雾气形成时间将变得更长。因此,在极端环境条件下,面镜依然会产生雾气。 6.1  拆卸 条件:坐姿,将头盔朝下放在膝盖上,从右侧   警 告!当气温低 于2 0 ℃和 / 或湿 度高于70 % 和 / 或可能下 雨的情况下,建 议使 用 开始操作。 Pinlock 镜片 。 ® • (沿箭头方向)拉动脸颊垫(1) ,直到...
  • Seite 41 条件:头盔佩戴者仰卧于地面上。 注意!如果脸颊垫和防风罩已从头 • 剪断或松开颐带系统。 盔上拆卸,拆卸王冠会更容易。 • 拉着两个红色束带(1)-先一边,再另 一边-直到你感觉自动按钮已经松开。 → 此时脸颊垫已从头盔上解锁,可以取下。   警 告!轻轻移除脸颊垫,尽可能少的 移动用者的头部。 驾驶时切勿拉动红色应急束带。 为保持RPS系统的有效性,不要使用 RPS系统拆卸脸颊垫。 仅使用AGV原装脸颊垫。 7.2  安装 仅在紧急情况下使用RPS系统。 条件:坐姿,将头盔朝下放在膝盖上。 • 将王冠放入壳内, 正确方向为白色标签(3)对着头盔后部。 • 扣紧两个前按扣(1)和两个后按扣(2) 。 → 此时王冠已经固定在壳上。 10  护鼻胶条 注意!如果脸颊垫和防风罩已先从头盔上拆卸,安装王冠会更容易。 10.1  拆卸  条件:坐姿,将头盔放置在膝盖上。 • 抓住护鼻胶条并将其从卡座上拆下,先 8  防风罩...
  • Seite 42 11  下巴垫 13  颐带机构 11.1  拆卸 13.1  系紧 注意!如果脸颊垫已经从头盔上拆卸   警 告!为安 全 系 紧 颐 带系 统,请阅 下来,则下巴垫会比较容易拆卸。 读 “安全警告” 文档里面的内容。 条件:坐姿,将头盔朝下放在膝盖上。 条件:头盔戴在头上 ,但颐带系统松开。 • 松开将下巴垫(2)固定在颐带系统(3) • 把 下 巴 束 带(1)插 入两 个“ D ”型 环 上的红色自动按扣(1) 。 (2)内。...
  • Seite 43 ........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
  • Seite 44 Dainese S.p.A. via Louvigny, 35 36060 Colceresa (VI) Italy ph.: +39 0424 410711 fax: +39 0424 410700 www.agv.com 14IST0184 019_Rev00.20190531...