Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Mounting instruction
erzberg, erzberg
ED,
erzberg
F

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für pewag erzberg

  • Seite 1 Mounting instruction erzberg, erzberg erzberg...
  • Seite 2 Mounting...
  • Seite 4 Demounting...
  • Seite 5 ED pewag erzberg F...
  • Seite 6: Montage

    Montage Gleitschutzketten links oder rechts der Lauffläche des Reifens ausbreiten und ordnen (je nach Platzverhältnis die Kette zusammenraffen). Spannhebel und Spannkette nach außen! Montagekette schräg über die obere Hälfte des Reifens legen. Gleitschutzkette in den Montagehaken einhängen. Langsam eine Radumdrehung vorfahren, Kette zieht sich dabei auf den Reifen.
  • Seite 7 Pflege Nach Gebrauch dafür sorgen, dass die Ketten schnell trocknen. Verschmutzte Ketten mit heißem Wasser spülen, dann trocknen. Stark rostige Ketten neu verzinken. Anpassen Bei abgefahrenen Reifen kann durch Kürzen der Innenkette die Passform der Kette verbessert werden. Verkürzungsstellen gleichmäßig verteilen –...
  • Seite 8 Mounting Spread out the chain in front of or behind the tire and arrange neatly (depending on the space, the chain may have to be bunched together). Tension lever, tension spring and tension chain must face outwards! Place mounting chain at an angle across the top half of the tire.
  • Seite 9: Care Instructions

    Care instructions Make sure that the chains are dried quickly after each use. Dirty chains should be rinsed in hot water and then dried. Badly rusted chains should be re-galvanised. Adjustment For worn tires, the fit of the chains can be improved by shortening the inside chain.
  • Seite 10 Montage Étaler les chaînes antidérapantes à gauche ou à droite de la bande de roulement du pneu (selon l’espace disponible la chaîne peut être repliée). Le levier et la chaîne de tension doivent être placés vers l’extérieur ! Positionner le câble de montage en diagonale sur la moitié...
  • Seite 11: Entretien

    Entretien Après utilisation, veiller au séchage rapide des chaînes. Rincer les chaînes sales avec de l’eau chaude, puis les sécher. Au besoin, faire galvaniser à nouveau les chaînes très rouillées. Adaptation Sur pneus usés les chaînes peuvent être adaptées en raccourcissant la chaîne intérieure.
  • Seite 12 Montaggio Dispiegare in modo uniforme la catena davanti o dietro alla ruota (a seconda dello spazio disponibile afferrare la catena). La leva di tensione e la catena di tensione devono essere rivolte verso l`esterno! Collocare la catena di montaggio di traverso sopra la metà...
  • Seite 13: Manutenzione

    Manutenzione Dopo l´impiego accertarsi che le catene si asciughino il più presto possibile. Sciacquare le catene sporche con acqua bollente, poi asciugare. Catene fortemente arrugginite devono essere nuovamente zincate. Adeguamento Qualora i pneumatici fossero consumati, la calzata potrà essere migliorata accorciando la catena interna.
  • Seite 14 Montage Leg de ketting netjes voor of achter het wiel, afhankelijk van de ruimte tussen de wielen. Spanhevel en spanketting moeten zich aan de buitenzijde bevinden. Montageketting aan de bovenzijde van de band door het profiel leggen en de sneeuwketting aan de haken van de montagekabel bevestigen.
  • Seite 15: Onderhoudsinstructies

    Onderhoudsinstructies Na gebruik de kettingen laten drogen. Vervuilde kettingen met heet water afspoelen en laten drogen. Sterk verroeste kettingen opnieuw laten galvaniseren. Aanpassingen Bij versleten banden kan de pasvorm van de kettingen worden verbeterd door het inkorten van de binnenketting. Het is belangrijk dat het inkorten gelijkmatig verdeeld wordt.
  • Seite 16 Montering Spre snøkjettingen jevnt ut til venstre eller høyre for hjulets løpeflate (avhengig av plassforholdene trekkes kjettingen sammen). Spennarmen og strammekjettingen utover! Legg monteringskjettingen på skrå over den øverste halvdelen av hjulet. Hekt snøkjettingen inn i monteringskroken. Kjør hjulet sakte én omdreining forover, slik at kjettingen trekkes over hjulet.
  • Seite 17 Stell Sørg for at kjettingene tørker raskt etter bruk. Skitne kjettinger skylles med varmt vann og tørkes. Svært rustne kjettinger må galvaniseres på nytt. Tilpasse Er dekkene slitt, kan kjettingens passform forbedres ved å forkorte innerkjettingen. Fordel forkortingsstedene jevnt – de enkelte delene av innerkjettingen bør være like lange etter forkorting.
  • Seite 18 Montering Fördela slirskydden till vänster eller höger på däckets slitbana och ordna dem prydligt (beroende på utrymme, kan kedjorna behöva att buntas samman). Spännarm, spännfjäder och spännkätting måste vändas utåt! Placera monterings kabel med en vinkel tvärs den övre halvan av däcket. Haka i kedjan i fästkroken.
  • Seite 19 Skötsel instruktion Se till att kedjorna torkas snabbt efter varje användning. Smutsiga kedjor bör sköljas i varmt vatten och sedan torkas. Svårt rostiga kedjor bör åter galvaniseras. Justering För slitna däck kan passformen av kedjorna förbättras genom att korta kedjan på insidan. Fördela intervallen regelbundet –...
  • Seite 20 Montáž Trakční řetězy rozložit před nebo za kolem a pečlivě narovnat. Napínací páka, napínací pero a napínací řetěz musí směřovat na vnější stranu. Montážního řetězu přeložit napříč přes horní polovinu pneumatiky. Trakční řetěz zavěsit do montážních háčků. Pomalu popojet o jednu otáčku kola, přičemž se řetěz navlékne na pneumatiku.
  • Seite 21 Péče o řetěz Po použití je nutno dbát o to, aby řetězy rychle oschly. Znečištěné řetězy opláchneme v horké vodě a potom je vysušíme. Silně zrezavělé řetězy je třeba nově pozinkovat. Přizpůsobení U ojetých pneumatik se může přilnavost řetězu zlepšit zkrácením vnitřního řetězu.
  • Seite 22 Montáž Protišmykové reťaze rozložte pred alebo za pneumatikou a starostlivo ich narovnajte (v závislosti na mieste, reťaze môžu byť vo zväzku spoločne). Napínacia páka, napínacia pružina a napínacia reťaz musí smerovať von! Montážnej reťaze umiestnite šikmo cez hornú polovicu pneumatiky. Hák protišmykovej reťaze zaveste do montážneho háčika.
  • Seite 23 Návod na údržbu a opravy Po použití je nutné dbať na to, aby reťaze rýchlo uschli. Špinavé reťaze by sa mali opláchnuť horúcou vodou a potom ich vysušte. V prípade skorodovaniu reťaze je potrebné ich znovu pozinkovať. Prispôsobenie U ojazdených pneumatík sa môže prispôsobenie reťaze zlepšiť...
  • Seite 24 Montaż Rozłóż siatkę jezdną łańcucha równomiernie na górnej części opony. Dźwignia napinająca oraz łańcuch napinający muszą znajdować się po zewnętrznej stronie koła! Zaczep haczyki łańcuch pomocniczy za okrągłe pierścienie siatki jezdnej łańcucha. Następnie zaczep linkę montażową za bieżnik opony. Najedź wolno na łańcuch jednym obrotem koła. Łańcuch zostanie nasunięty na oponę.
  • Seite 25 Wyjątek: łańcuchy z dodatkowo naspawanymi poprzeczkami. W kwestii ewentualnych napraw łańcuchów prosimy o kontakt z lokalnym ich dystrybutorem. Należy bezwzględnie stosować się do zaleceń producenta pojazdu oraz instrukcji i ostrzeżeń producenta łańcuchów śniegowych. pewag zastrzega sobie prawo do zmian technicznych oraz zmian kolorystyki produktu.
  • Seite 26 Монтаж Цепь противоскольжения разложить перед шиной или позади шины и раправить (в зависимости от наличия свободного места, цепь переместить). Зажимной рычаг и натяжная цепь должны находиться снаружи! Монтажная цепь положить наискось на верхней половине шины. Цепь противоскольжения навесить на монтажный крюк. Медленно...
  • Seite 27 Демонтаж Ослабить натяжную цепь, отсоединив стопорный крюк от боковой цепи. Открыть натяжной рычаг и ослабить натяжную цепь. Открыть стопорный крюк (начиная с внутренней стороны колеса), снять цепь с колеса. Уход После использования цепь нужно сразу же высушить. Грязные цепи промыть горячей водой и высушить. Сильно заржавевшие цепи...
  • Seite 28 MA/00592 pewag Schneeketten GmbH A-9371 Brückl, Kettenwerk 1, Phone: +43 316 50 50 11-0, Fax: +43 50 50 11-100 schneeketten@pewag.com, www.pewag.com Find us on Facebook youtube.pewag.com facebook.pewag.com issuu.pewag.com...

Diese Anleitung auch für:

Erzberg edErzberg f