Herunterladen Diese Seite drucken

Sigma 17-70mmf2.8-4 DC HSM Macro Bedienungsanleitung Seite 2

Werbung

SVENSKA
DANSK
Tack för att du valde Sigma. För att få ut största möjliga nytta och nöje av
Tak fordi De har købt et Sigma objektiv. For at få den maksimale ydeevne og
ditt Sigma objektiv, rekommenderar vi att du läser igenom denna
glæde af Deres Sigma objektiv, anbefaler vi, at De læser denne brugsvejledning
grundigt inden objektivet bruges.
bruksanvisning innan du börjar använda objektivet.
BESKRIVELSE AF DELENE (fig.1)
DELARNAS NAMN (fig.1)
Filterindskruningsgeveind
Filtergänga
OS-knapp (Utom Sony / Pentax)
Afstandsskala
Avståndsskala
Omkopplare fokusfunktion
Fokuseringsring
Fokusring
Fattning
Index
Index linje
Motljusskydd
Zoomring
Zoom ring
DC OBJEKTIVER
DC OBJEKTIV
Dette er specialobjektiver konstrueret til brug på digitalkameraer, idet
Dessa objektiv är speciellt framtagna för att passa till digitalkamerornas
objektivets billedkreds er afpasset i størrelse svarende til CCD-chippen i
flertallet af digitale spejlreflekskameraer. Den specielle konstruktion gør
bildformat, som skiljer sig lite från analoga kamerors. På så sätt utnyttjas
disse objektiver til det ideelle valg til digitalkameraer.
hela det digitala bildformatet utan att någon del behöver maskas bort.
Et kamera med en CCD-chip større end den der anvendes ved APS-C
Bildsensorer som är större än de som motsvarar APS-C kan ej
formatet kan ikke anvende Sigma DC objektiver, da det større billedfelt vil
användas tillsammans med systemkameror eller digitalkameror, på
medføre vignettering.
grund av att de orsakar vinjettering på bilden.
Hvis De anvender SD1 digitalkameraer, vil billedvinklen svare til 26-105mm.
Om du använder Sigmas digitalkameror SD1, kommer motsvarande
Hvis De anvender SD15 / SD14 / SD10 / SD9 digitalkameraer, vil billedvinklen
bildvinkel att bli 26 - 105 mm.
svare til 29-119mm.
Om du använder Sigmas digitalkameror SD15 / SD14 / SD10 / SD9,
kommer motsvarande bildvinkel att bli 29 - 119 mm.
MONTERING PÅ KAMERAHUSET
Dette objektiv vil, ved påsætning på kamerahuset, automatisk fungere på
MONTERING PÅ KAMERAN
nøjagtigt samme måde som et almindeligt objektiv. Se venligst vejledningen
Sigma
objektiv
har
exakt
samma
fattning
som
din
kameras
i kameraets brugsanvisning.
originalobjektiv.
Följ därför bruksanvisningen till din kamera för att
På bajonetfatningens overflade er der et antal koblinger og elektriske
sätta på och taga av objektiv.
kontakter. Sørg for at disse er rene for at sikre god forbindelse. For at undgå
På fattningen finns ett antal elektriska kontakter och kopplingar. Se
beskadigelse af objektivet, sørg da for at placere det med fronten nedad ved
till att hålla dessa rena för att få bästa kontakt. Vid objektivbyte, se
objektivskift.
till att objektivets front hålls nedåt för att undvika att objektivet
BEMÆRK
(Ikke med Sony / Pentax)
skadas.
Dette objektiv forsynes med strøm fra kamerahuset. Billedstabiliseringsenheden
vil blive placeret på et specifikt sted i objektivet og optagelse vil være mulig
OBS!
(Utom Sony / Pentax)
(stabiliseringsenheden vil blive aktiveret) uanset OS-knappens stilling.
Detta
objektiv
strömförsörjs
från
kameran,
detta
medför
att
Aktiveringen vil tage ca. et minut fra kameraet tændes eller fra
bildstabilsatorn automatiskt hamnar i ett förutbestämt läge i objektivet.
udløserknappen trykkes halvt ned.
Därefter är fotografering möjlig (stabilisatorn kopplar automatiskt om till
Billedet i søgeren ser ud som om det vibrerer, når kameraet tændes eller
aktivt OS-läge oavsett omkopplarens läge. Det aktiva läget är på i ca. 1
slukkes. Dette er ikke en fejlfunktion.
minut från att kameran startats eller att avtryckaren tryckts ner
halvvägs.
Hvis kameraet fikseres på et stativ eller lignende, bør billedkompositionen
vurderes mens billedstabiliseringsenheden er aktiv. Billedudsnittet der
Sökarbilden ser ut att vibrera efter att kameran startats eller stängts
ses i søgeren vil variere afhængig af om kameraet er tændt eller slukket.
av. DETTA ÄR FULLT NORMALT, OCH INGEN FELFUNKTION!
Hvis aktiveringen af billedstabiliseringen slukkes automatisk, kan den
Om kameran skall användas med stativ, komponera bilden med
aktiveres igen ved at trykke udløserknappen halvt ned.
stabilisatorn i aktivt läge. Kompositionen som visas i sökaren blir olika
VALG AF EKSPONERINGSMETODE
beroende på kamerans status, vilande eller aktiv. Om objektivets
stabilisering skulle stanna, starta om den genom att trycka ner
Sigma objektivet fungerer automatisk efter montering på kamerahuset. Se
venligst kameraets brugsanvisning.
kamerans avtryckare halvvägs.
FOKUSERING OG ZOOMFUNKTION
INSTÄLLNING AV EXPONERINGSFUNKTION
For autofokus funktion, sættes fokus-vælgeren på objektivet på "AF"
Sigma objektiv ställs automatiskt in på rätt funktion när objektivet
indstillingen (fig.2). Hvis manuel fokusering ønskes, sættes fokus-vælgeren på
monteras på kameran. Se din kameras bruksanvisning.
objektivet på "M" indstillingen. Der fokuseres ved at dreje på objektivets
fokuseringsring.
SKÄRPEINSTÄLLNING OCH ZOOMING
Der vil være risiko for at beskadige autofokusmekanismen, hvis
För att använda autofokus, ställ skärpeomkopplaren på objektivt i
fokuseringsringen drejes manuelt samtidig med at kameraet er indstillet i
läge "AF" (fig.2).
autofokusmetode.
För manuell skärpeinställning, ställ skärpeomkopplaren pa ovjektivet i
Når man bruger dette objektiv i manuel fokus, vil vi anbefale at man bekræfter
läge "M". Ställ in skärpan manuellt med objektivents skärpering.
den korrekte fokusering i kameraets søger. Dette anbefales, fordi der kan
För att undvika skador på objektivet undvik att manuellt vrida på
forekomme minimale fokusændringer p. g a. ekstreme temperaturforskydninger,
objektivets fokuseringsring när objektivet är inställt på autofokus.
hvilketigen kan forårsage at enkelte komponenter i objektivet kan udvide sig.
Der er taget højde for dette, når objektivet stilles på uendeligt.
ZOOMING
Vrid zoomringen för att ställa in önskad brännvidd.
ZOOMFUNKTION
Drej Zoomringen til den ønskede position.
FÖRSTORING
FORSTØRRELSE
"1:xx" indikeringen på förstoringsskalan visar förstoringen vid kortaste
Indikationen "1:xx" der aflæses på objektivet repræsenterer forstørrelsen ved
fokuseringsavståndet (kallas normalt avbildningskala). Om du t.ex. har
mindste fokus afstand (normalt kaldet forstørrelsesgraden). For eksempel når
fokus (skärpa) vid markeringen 1:2,8 på skalan, så är ett objekt som är
du har stillet skarpt og skalaen star på "1:2,8" vil et objekt med en faktisk
2,8 cm. stort i verkligheten 1 cm. stort på sensorn. (fig.3)
størrelse på 2,8 cm have en billedstørrelse på 1 cm på sensoren. (fig.3)
OM OS (OPTISK STABILISERING) FUNKTIONEN
OM OS (OPTICAL STABILIZER) FUNKTIONER
(Utom Sony / Pentax)
(Ikke med Sony / Pentax)
Dette OS objektiv kompenserer effektivt for uskarphed forårsaget af
Detta OS objektiv kompenserar bra för suddiga bilder orsakade av
kamerans oavsiktliga rörelser. Med detta objektiv kan du fotografera med
kamerarystelser. Med dette objektiv kan De tage skarpe billeder med
slutartider ca 4 slutarsteg långsammare än vad som skulle vara möjligt
lukkertider ca. 4 trin langsommere end De kunne uden brug af OS funktionen.
Stil OS omskifteren på ON (fig.4). Tryk udløserknappen halvt ned, kontroller at
med OS funktionen frånkopplad. Resultat – skarpa skakningsfria bilder.
billedet i søgeren er stabilt og tag billedet. (Det tager ca. 1 sek. fra
Ställ in OS knappen på ON (fig.4) Tryck ner avtryckaren halvvägs,
udløserknappen trykkes halvt ned, til billedet er stabiliseret).
kontrollera att bilden är skarp i sökaren, tryck sedan ner avtryckaren helt
Sony og Pentax udgaver er ikke forsynet med optisk billedstabilisering (OS).
för att ta din bild. (Det tar ca 1 sek att åstadkomma en skarp bild, efter
Anvend ikke Optical Stabilizer'en i følgende situationer.
det att du tryckt ner avtryckaren halvvägs).
Når objektivet er monteret på et stativ.
Sony och Pentax fattningarna har inte Optisk Bildstabilisator (OS).
Ved optagelser på Bulb (langtids-eksponering)
Använd inte Optisk stabilisering i följande fall:
Optical Stabilizer funktionen får strøm fra kameraet. Når OS objektivet er
– När objektivet är monterat på stativ
– Bulb
monteret på kameraet og aktiveret, vil kameraets optagekapacitet på et sæt
batterier, være mindre end med konventionelle objektiver. Hvis Optical
OS funktionen får sin strömförsörjning från kameran. Detta objektiv
Stabilizer ikke anvendes bør OS omskifteren stilles på OFF for at spare på
monterat på kameran och OS aktiverat kommer att resultera i lägre
batteriet.
kapacitet än med ett konventionellt objektiv. Om du inte använder OS,
Husk at stille OS omskifteren på OFF indstilling, inden objektivet monteres
stäng av OS knappen för att förhindra överdriven batterikonsumtion.
eller afmonteres.
Sätt OS-knappen i läge OFF innan du monterar eller tar av objektivet
Optical Stabilizer'en fortsætter med at fungere efter at De har sluppet
från kameran.
udløserknappen, så længe kameraet viser eksponeringsværdien. Objektivet
OS funktionen fortsätter att vara i funktion efter det att du släppt
må ikke afmonteres, eller kameraets batteri fjernes, mens Stabilizer'en er i
avtryckaren med fingret, så länge som exponeringsmätaren visar
funktion, da det kan beskadige objektivet.
exponeringsvärde. Tag aldrig av objektivet från kameran och tag heller
Selv om søgerbilledet kan virke rystet umiddelbart efter optagelsen og ved
aldrig ur kamerans batterier så länge som OS är i funktion. Objektivet
start af opladningen af den indbyggede flash, vil det ikke påvirke billedets
kan i så fall skadas.
kvalitet.
Precis efter det att du tagit din bild kan det hända att bilden skakar till
Hvis objektivet afmonteres eller kameraet slukkes mens Optical
i sökaren och att blixten startar ladda. Detta påverkar inte den bild du
Stabilizer'en er i funktion, kan objektivet afgive en "rystende" lyd, men dette
just tagit.
er ikke en fejl.
När du tar av objektivet från kameran eller när du stänger av strömmen
MODLYSBLÆNDE
med OS funktionen på, kan det hända att objektivet ger ifrån sig
ett "tjattrande" ljud. Det är i dessa fall helt normalt.
Til objektivet medfølger en modlysblænde med bajonetfatning. Modlysblænden
modvirker generende reflekser, "spøgelsesbilleder", og andre uønskede
forstyrrelser ved optagelser i modlys. Ved påmonteringen, vær da sikker på at
MOTLJUSSKYDD
modlysblænden er drejet så den sidder helf fast (fig.5)
Ett motljusskydd av bajonettyp medföljer Sigma objektiv. Motljusskyddet
Når man tager billeder med den indbyggede blitz, er det tilrådeligt at fjerne
skyddar mot att oönskat ljus påverkar dina bilder. Det skydder också i
modlysblænden, da denne ellers vil skærme af for blitzens udladning.
viss mån linsytan mot slag, repor och regn (fig.5).
For at opbevare objektivet og modlysblænden i etuiet, afmonteres
Tänk på att motljusskyddet kan skärma av blixtljuset vid fotografering med
modlysblænden hvorefter den monteres omvendt. (fig.6)
kamerans inbyggda blixt.
Vid samtidig förvaring av objektiv och motljusskydd i medföljande väska, tag
FILTER
först av motljusskyddet och sätt sedan på det bakfram på objektivet (fig.6).
Der bør kun benyttes et filter ad gangen. Anvendelse af to eller flere filtre, og
specielt tykkere filtre som et polarisationsfilter kan medføre vignettering.
FILTER
Når der benyttes et polarisationfilter sammen med et autofokusobjektiv,
Använd endast ett filter i taget. Fler filter eller riktigt tjocka filter kan
benyt da et filter af den cirkulære type.
orsaka vinjettering.
GRUNDLÆGGENDE VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
Använder du polarisationsfilter se till att det är av den "cirkulära" typen
Undgå hårde stød, samt at udsætte ohjektivet for meget høje eller lave
som passar till autofokus.
temperaturer.
Hvis De skal opbevare objektivet uden at bruge det i længere tid, vælg da et
VÅRDA DITT OBJEKTIV
køligt og tørt sted. For at undgå at ødelægge antirefleksbehandlingen på
Undvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot stötar och
linseoverfladerne, bør det holdes borte fra mølkugler og anden kemisk
slag.
påvirkning.
Vid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik naftalin
Benyt ALDRIG fortynder, benzin eller andre organiske opløsningsmidler, til
som kan skada objektivets antireflexbehandling.
at fjerne fingeraftryk eller snavs fra linseoverfladen. Rengør kun ved at
Använd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vätskor.
Vid
bruge en blød objektivklud eller linsepapir.
rengöring, använd en mjuk linsputstrasa som du kan köpa i din
Dette objektiv er ikke vandtæt. Ved brug i regnvejr, ved vandet og lignende,
fotoaffär.
sørg da for at holde det tørt. Det vil ofte være umuligt at reparere
Objektivet är inte vattensäkert. Skydda det mot regn, snö eller
linseelementer og elektroniske komponenter der har været i forbindelse
vattenstänk.
med vand.
Plötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens på objektivet.
Pludselige temperaturudsving kan forårsage, at kondens eller dug vil opstå
Vänta tills objektivet (och kameran) fått samma temperatur som
på objektivets overflade. Når det er koldt udendørs, og man træder ind i et
varmt rum anbefales det at beholde objektivet i tasken, indtil objektivets og
omgivningen innan du använder den igen.
rummets temperatur nærmer sig hinanden.
1 )
(
OS omskifteren (Ikke med Sony / Pentax)
Fokuseringsmetodeomskifter
OS
/
Bajonetfatning
(
/
)
Modlysblænde
DC
(image circle)
APS-C
SD1
26-105mm
SD15 / SD14 / SD10 / SD9
119mm
(
/
)
OS
OS
1
OS
"AF"
(
2)
"MF"
AF
"1:xx "
(
)
"1:2.8 "
1cm
(
OS (
)
(
OS
OS
OS
"ON" (
4)
(
1
(OS)
OS
B
(
OS
OS
OS
OS
OS
"
"
(
5)
(
6)
AF
:
(Pb)
(Hg)
(Cd)
(Cr6+)
(PBB)
:
SJ/T11363-2006
:
SJ/T11363-2006
10
5
:
PYCC
.
,
,
.
.
!
.
.
,
!
.
,
.
.
.
.
35mm
(
1)
DC
OS
29-
(
/
)
26-105
SD10
DC
D-SLR
(APS-C)
D-SLR
.
.
APS-C
D-SLR
35mm SLR
.
SD1
, 26-105mm
.
SD15, SD14, SD10, SD9
, 29-119mm
.
,
.
, AF
.
.
(
/
)
.
OS
. (
.)
"
"
.
.
.
.
.
"
"
.
.
,
AF
2.8cm
(
2).
,
3)
M
,
.
/
)
.
(
)
.
.
OS
"1:2.8"
"1:xx"
.
(
(
.)
"1:2.8"
,
2.8cm
1cm
)
. (
3)
OS (OPTICAL STABILIZER)
(
/
)
OS
(
.4)
.
OS
4
,
(
.
OS
ON (
4)
.
. (
1
.)
Sony
Pentax
(OS)
.
OS
.
.
OS
. OS
,
. OS
,
OS
OFF
.
OS
OFF
.
OS
.
.
.
,
.
OS
,
.
.
.(
5)
.
. (
6)
1
. (
)
AF
(CPL)
.
(PBDE)
,
.
.
.
.
.
.
.
.
.
PORTUGUÊS
Sigma.
Antes de mais, queremos agradecer-lhe a aquisição desta objectiva Sigma.
,
,
Sugerimos-lhe, entretanto, uma leitura atenta deste manual, antes de a
.
utilizar, a fim de conseguir obter os melhores resultados.
(
.1)
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES (fig.1)
Rosca para filtros
(
Sony / Pentax)
Escala de distâncias
Anel de focagem
Indicador de distância seleccionada
Anel do Zoom
DC
DC
,
OBJECTIVAS DC
Estas objectivas são especialmente concebidas para câmaras digitais porque
.
o círculo de imagem da objectiva corresponde ao tamanho dos sensores de
.
imagens da maior parte das câmaras digitais SLR. A sua concepção especial
confere a estas objectivas propriedades ideais para as câmaras digitais.
APS-C
Um sensor de imagem maior que o formato correspondente ao APS-C não
.
pode ser usado em câmaras digitais ou em câmaras 35 mm SLR. Se isso
,
.
acontecer, a imagem aparecerá com o efeito de "vinhetagem"
SD1,
Se usar câmaras digitais SD1, o ângulo de cobertura correspondente será o
26-105 mm.
135
.
Se usar câmaras digitais SD15 / SD14 / SD10 / SD9, o ângulo de cobertura
SD15, SD14,
SD9,
correspondente será o 29-119mm.
29-119
135
.
COMO PRENDER A OBJECTIVA AO CORPO DA CÂMARA
Quando prender a objectiva ao corpo da câmara, a mesma funcionará
Sigma
,
,
automaticamente, como se fosse uma objectiva da marca da sua câmara.
.
,
.
Consulte o respectivo manual de instruções.
Na zona de encaixe da objectiva existem vários contactos eléctricos e
.
,
electrónicos. Mantenha-os limpos de forma a garantir uma boa ligação.
.
Enquanto está a mudar a objectiva, certifique-se de que a coloca com a
,
.
parte frontal para baixo a fim de evitar danificar a superfície de encaixe.
(
Sony / Pentax)
NOTA
(excepto Sony / Pentax)
.
A objectiva é accionada pela câmara. O estabilizador de imagem adapta uma
,
posição específica na estrutura da objectiva permitindo a captação de
imagens (o estabilizador é activado) independentemente da posição do
"OS" (
selector OS. Demora aproximadamente um minuto a passar ao estado activo
).
,
após ligar a câmara ou pressionar o botão de disparo até meio.
,
A imagem no visor parece vibrar após ligar ou desligar a câmara. Isso não é
1
.
uma avaria.
,
.
.
Caso fixe a câmara com um tripé ou outro método, por favor, determine a
composição quando o estabilizador de imagem se encontrar no estado
,
-
,
activo. A composição observada no visor poderá ser diferente da imagem
.
captada dependendo do estado de energia da câmara. Se o estado activo
for cancelado, pressione o disparador até meio.
.
,
.
AJUSTE DO MODO DE EXPOSIÇÃO
A objectiva Sigma funciona automaticamente quando é fixada na câmara.
Consulte o manual de instruções da sua câmara.
Sigma
,
.
,
.
FOCAGEM E ZOOM
Para utilizar a focagem automática, seleccione o modo de focagem "AF" na
objectiva (fig.2). Se desejar usar a focagem manual, coloque o selector do
modo de focagem da sua objectiva na posição "M". Pode ajustar a focagem,
«AF» (
.2).
rodando o anel de focagem.
Para evitar danificar o mecanismo AF, não rode o anel de focagem
«MF».
manualmente enquanto estiver no modo de focagem automática.
.
Ao utilizar esta objectiva no modo de focagem manual, recomenda-se que
confirme a focagem correcta no visor, em vez de confiar exclusivamente na
«AF»..
escala de distâncias. Esta precaução justifica-se porque pode haver uma
,
mudança na focagem devido a variações extremas de temperatura que
.
,
podem causam a dilatação ou a contracção de vários componentes da
objectiva. Tome especial consideração quando focar em infinito.
.
Para "fazer um zoom"
.
Rode o anel de focagem de borracha do zoom para a posição desejada.
ESCALA DE REPRODUÇÃO
.
A indicação "1:xx", na escala de reprodução representa o grau de ampliação á
distancia mínima de foco (termo conhecido como – escala de reprodução-).
Por exemplo, quando o objeto está focado na posição"1:2.8" da escala,
"1:xx"
significa que se o mesmo tiver um tamanho real de 2,8cm, será reproduzido
.
,
no sensor com o tamanho de 1cm (fig.3).
,
,
2,8
1
. (
.3)
SOBRE AS VANTAGENS DE UTILIZAÇÃO DA FUNÇÃO OS
(OS)
(ESTABILIZAÇÃO OPTICA)
(excepto Sony / Pentax)
Sony / Pentax)
Esta objectiva OS (com Estabilização Óptica) compensa efectivamente a falta
de nitidez na imagem causada pela vibração involuntária do conjunto
,
(OS),
máquina/objectiva.
,
.
Com esta objectiva, pode, por isso, fotografar a velocidades de obturação
4
,
mais reduzidas (até 4 "passos") do que poderia fazer sem usar a função OS, e
.
obter excelentes resultados com uma nitidez espantosa.
ON.
(OS)
Coloque o selector OS em ON (fig.4). Prima o botão de disparo até meio,
,
verifique no visor se a imagem está estável e tire a fotografia. (A apresentação
,
.
da imagem estável demora cerca de 1 segundo, depois de premir o botão de
1
disparo até meio).
,
).
Não deve utilizar o Estabilizador Óptico nas seguintes situações:
Sony
Pentax
Quando a objectiva está montada num tripé
.
Na fotografia de pose (grande tempo de exposição)
:
A função de Estabilização Óptica é alimentada a partir da câmara. Se a
.
objectiva OS está ligada à sua câmara e está activada, a autonomia de
«
».
funcionamento da sua câmara será menor do que com as objectivas
.
convencionais usadas com a mesma câmara. Se não usar o Estabilizador
OS
,
Óptico, desactive-o (interruptor OS na posição OFF) para impedir o
,
consumo da bateria.
.
OS
OFF,
,
Certifique-se que desliga o OS, colocando o interruptor OS na posição OFF,
.
antes de prender a objectiva à câmara ou antes de a remover.
O Estabilizador Óptico continua a funcionar depois de soltar o dedo do
OS
OFF.
botão de disparo, enquanto for visível o valor da exposição. Nunca remova a
objectiva ou a bateria da câmara enquanto o Estabilizador Óptico estiver a
,
funcionar. Se o fizer, pode danificar a objectiva.
.
Embora a imagem no visor possa aparecer a tremer, imediatamente após o
disparo ou no início do ciclo de carga do flash incorporado na câmara, etc.,
,
.
esse "defeito" não aparece na fotografia.
,
Se a câmara estiver desligada ou se a objectiva for removida da câmara
/
,
enquanto o Estabilizador Óptico estiver a funcionar, a objectiva emite um
.
som, mas isso não significa mau funcionamento.
,
PÁRA-SOL
.
.
Junto com esta objectiva, vem também um pára-sol destacável tipo baioneta.
Este ajuda a prevenir o flare e o efeito fantasma nas fotografias, que são
causados pela luz excessiva e proveniente de fora da área da fotografia. (fig.5)
.
Quando tirar fotografias com o flash incorporado da câmara, recomenda-se
,
,
que retire o pára-sol para evitar cortar alguma luz do flash, que pode
.
provocar uma sombra na fotografia.
. (
.5)
Para colocar a objectiva e o pára-sol na bolsa, é primeiro necessário remover
,
o pára-sol, e tornar a colocá-lo na posição inversa na objectiva. (fig.6)
.
FILTRO
Só se deve utilizar um filtro de cada vez. Se usar dois ou mais filtros, ou
. (
.6)
filtros mais espessos, como os filtros polarizadores, pode causar o efeito de
vinhetagem.
Quando usar um filtro polarizador com uma câmara AF, use um do tipo
.
circular.
,
.
CUIDADOS BÁSICOS E ARMAZENAMENTO
Evite quaisquer choques ou a exposição a temperaturas excessivas ou à
.
humidade.
Para armazenamento por um longo período de tempo, escolha um local
fresco e seco, de preferência bem ventilado. Para evitar danificar a
,
cobertura da objectiva, mantenha-a fora do alcance da naftalina ou de
,
.
produtos similares.
Não utilize diluentes, benzina ou outros produtos de limpeza orgânicos para
.
remover a sujidade ou as dedadas dos componentes da objectiva. Limpe
,
.
com um pano macio e humedecido ou com um tecido próprio para limpeza
,
de lentes.
.
.
Esta objectiva não é à prova de água. Quando a usar à chuva ou perto de
.
água, impeça que ela se molhe. É quase sempre impossível reparar
mecanismos internos, elementos da objectiva e componentes eléctricos,
.
danificados pela água.
,
,
,
.
As mudanças bruscas de temperatura podem causar condensação ou
.
embaciar a superfície da objectiva. Quando entrar num quarto aquecido
,
vindo dum exterior frio, é aconselhável conservar a objectiva no estojo até
,
.
que a sua temperatura se aproxime da temperatura ambiente.
SIGMA CORPORATION
2-4-16 Kurigi, Asao-ku, Kawasaki-shi, Kanagawa 215-8530 Japan
Phone : (81) - 44 - 989 - 7437 Fax : (81) - 44 - 989 – 7448
Selector OS (excepto Sony / Pentax)
Selector do modo de focagem
Baioneta de encaixe da objectiva
14 16
1:2.8
Pára-sol
SD1
79.7 22.9°
72mm
22
X
79 x 82mm
0.22m
465g
TECHNICAL SPECIFICATIONS
ENGLISH
Lens construction
14 – 16
Filter Size
72mm
Angle of View (SD1)
79.7 – 22.9°
Dimensions
79 x 82mm
Dia. Length
(3.11 x 3.23 in)
Minimum Aperture
22
Minimum Focusing Distance
0.22m (0.72ft)
465g
Weight
Magnification
1:2.8
(16.4 oz)
Dimensions and weight include the SIGMA mount.
The glass materials used in the lens do not contain environmentally hazardous
lead and arsenic.
TECHNISCHE DATEN
DEUTSCH
Glieder – Linsen
Größter Abbildungsmaßstab
14 – 16
1:2.8
Diagonaler Bildwinkel (SD1) 79.7 – 22.9°
Filterdurchmesser
72mm
Kleinste Blende
Abmessungen Ø × Baulänge
22
79 x 82mm
Naheinstellgrenze
0.22m
Gewicht
465g
Abmessungen und Gewicht beziehen sich auf den SIGMA-Anschluß.
Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein umweltschädliches Blei
und Arsen.
CARACTERISTIQUES
FRANÇAIS
Construction de l' objectif
14 – 16
Rapport de reproduction
1:2.8
Angle de champ (SD1)
79.7 – 22.9°
Diamétre de filtre
72mm
Ouverture minimale
22
Dimension:
79 x 82mm
diamentre longueur
Distance minimale de
0.22m
mise au point
Poids
465g
Dimensions et poids donnés pour la monture SIGMA.
Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière nuisibles à
l'environnement telles que le plomb et l'arsenic.
TECHNISCHE GEGEVENS
NEDERLANDS
Lensconstructie
14 – 16
Maximale vergrotings maatstaf
1:2.8
(groepen – elementen)
Beeldhoek (SD1)
79.7 – 22.9°
Filtermaat
72mm
Kleinste diafragma
22
Afmetingen (diam. lengte)
79 x 82mm
Kortste instelafstand
0.22m
Gewicht
465g
Opgegeven afmetingen en gewicht zijn met SIGMA vatting.
De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu belastend lood of
a rsenicum.
CARACTERISTCAS
ESPAÑOL
Construcción del objetivo
14 – 16
Ampliación
1:2.8
Ángulo de visión (SD1)
79.7 – 22.9°
Diámetro filtro
72mm
Apertura mínima
22
Dimensiones (diám x long)
79 x 82mm
Distancia mínima enfoque
0.22m
Peso
465g
Dimensiones y peso incluyen montura SIGMA.
Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos nocivos para la
salud ni el medio ambiente.
CARATTERISTICHE TECNICHE
ITALIANO
Rapporto d'ingrandim.
Costruzione ottica
1:2.8
14 – 16
(Gruppi-El.)
Diamentro filtri
72mm
Angoli di campo (SD1)
79.7 – 22.9°
Dimensioni
79 x 82mm
Apertura minima
22
(diametro lunghezza)
Distanza min. messa fuoco
0.22m
Peso
465g
Dimensioni e pesi s'intendono comprensivi di attacco SIGMA.
Le materie vitree usate per la realizzazione dell'obiettivo non contengono piombo
né arsenico, sostanze potenzialmente pericolose sotto il profilo ecologico.
TEKNISKA DATA
SVENSKA
Uppbyggnad
14 – 16
Förstoringsgrad
1:2.8
Bildvinkel (SD1)
79.7 – 22.9°
Filter
72mm
Minsta bländare
22
Mått (diam. längd)
79 x 82mm
Närgräns
0.22m
Vikt
465g
Mått och vikt gäller SIGMA fattning.
Det glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget miljöfarligt bly eller
arsenik.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
DANSK
Antal linseelementer
14 – 16
Forstørrelsesgrad
1:2.8
Synsvinkel (SD1)
79.7 – 22.9°
Filtergevind
72mm
Mindste blændeåbning
22
Dimensioner (Diam. Længde)
79 x 82mm
Nærgrænse
0.22m
Vægt
465g
Dimensioner og vægt er angivet med SIGMA bajonetfatning.
Glasset anvendt i dette objektiv indeholder ikke miljøskadelig bly og arsen.
14 – 16
1:2.8
(SD1)
79.7 – 22.9°
72mm
22
x
79 x 82mm
0.22m
465g
( - )
14 – 16
1:2.8
(SD1)
79.7 – 22.9°
72mm
22
x
79 x 82mm
465g
0.22m
PYCC
(
/
)
14 – 16
1:2.8
(SD1)
72
79.7 – 22.9°
22
79
(
)
0.22
465
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
PORTUGUÊS
Construção da Objectiva
Relação (Rácio) de
14 – 16
1:2.8
(grupos/elementos)
Reprodução
Ângulo de cobertura (SD1)
79.7 – 22.9°
Tamanho do Filtro
72mm
Dimensões
Abertura Mínima
22
79 x 82mm
(Diâmetro x Comprimento)
Distância Mínima de Focagem
0.22m
Peso
465g
As dimensões e o peso incluem a baioneta de encaixe SIGMA.
82
SIGMA.

Werbung

loading