ENGLISH
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the
maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens, please read
this instruction booklet thoroughly before you start to use the lens.
WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS
Do not look directly at the sun, through the lens. Doing so can cause damage
to the eye or loss of eyesight.
Do not leave the lens in direct sunlight without the lens cap attached,
whether the lens is attached to the camera or not. This will prevent the lens
from concentrating the sun's rays, which may cause a fire.
The shape of the mount is very complex. Please be careful when handling it
so as not to cause injury.
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1)
Filter Attachment Thread
Depth of Field Read Out Index
Focus Ring
Focus Index Line
Distance Scale
Focus Mode Switch
1
FOR NIKON MOUNT
This lens includes an electromagnetic diaphragm mechanism, the same
specifications as the E-type mechanism in Nikon AF lenses. The lens is
compatible with the cameras listed in Table (A). (The models with the
require the latest version of the camera firmware to ensure compatibility.)
It is not compatible with film single-lens reflex cameras.
AF
E
It is not possible to use the lens with the cameras in Table (B).
(A)
For models not listed in Table (A) or Table (B), please refer to the camera's
instruction manual to check for compatibility of E-type lenses.
ATTACHING TO THE CAMERA BODY
(B)
Please refer to the camera's instruction manual for details on how to attach it
E
to or detach it from the camera body.
On the lens mount surface, there are electrical contacts. Please be careful
with their handling as scratches or dirt on them could cause malfunctions
or damage.
FOCUSING
For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to the "AF"
position (fig.2). If you wish to focus manually, set the focus mode switch on
the lens to the "MF" position (fig.3). You can adjust the focus by turning the
AF
focus ring.
AF
2
MF
Please refer to camera's instruction manual for details on changing the
MF
3
camera's focusing mode.
When operating this lens in manual focus mode, it is recommended that
correct focus be confirmed visually in the viewfinder rather than relying on
the distance scale. This is due to possible focus shift resulting from extreme
changes in temperature which cause various components in the lens to
expand and contract. Special allowance is made for this at the infinity
setting.
E
For the Sony E-mount lens, only MF is available during video shooting,
MF
depending on the camera.
AF
MF
This lens also permits manual focusing even in the autofocus mode. While half
AF
pressing the shutter button, rotate the focus ring to adjust the point of focus.
E
(For the Sony E-mount lens, please set the focus mode of the camera to
[DMF].)
DMF
Also, this lens can offer [Full-time MF function] (Manual Override) by rotating
AF
MF
the focus ring of the lens while auto focusing is in operation (except for the
MF
Sony E-mount lens). The default setting of Full-time MF function varies for
E
MF
each mount.
Mount
Full-time MF function Available AF Mode
MF
AF
Single AF (AF-S, S)
SIGMA, NIKON
ON
AF-S S
Continuous AF (AF-C, C)
AF-C C
CANON
OFF
Single AF (ONE SHOT)
ONE SHOT
USB DOCK
SIGMA Optimization Pro
When using USB DOCK (sold separately) and its dedicated software, "SIGMA
Optimization Pro", it is possible to select Full-time MF function ON / OFF,
MF
MF
You can also adjust the amount of ring rotation to operate Full-time MF
SIGMA Optimization Pro
function. For further information, please refer to the SIGMA Optimization
Pro "Help" menu.
SIGMA Optimization Pro
SIGMA Optimization Pro can be downloaded free of charge from the
http://www.sigma-global.com/download/
following website:
http://www.sigma-global.com/download/
DEPTH OF FIELD SCALE
The depth of field scale helps you to check the depth of field (the zone of
4
F16
sharpness) of your composition. For example in figure (4), the depth of field
zone is shown when the aperture F16 is used.
LENS HOOD
A bayonet type detachable hood is provided with the lens. This lens hood
helps to prevent flare and ghosted images caused by bright illumination from
5
outside the picture area. Attach the hood and turn clockwise until it stops
rotation. (fig.5)
6
In order to place the lens and hood into the storage case, you must first
remove the hood, then replace it on the lens in the reverse position. (fig.6)
FILTER
Only one filter should be used at the time. Two or more filters and/or special
PL
thicker filters, like a polarizing filter, may cause vignetting.
When using a polarizing filter with AF camera, use the "circular" type.
FLASH PHOTOGRAPHY
The camera's built-in flash will cause barrel shadow if used with this lens. For
best results, please only use an external flash unit.
BASIC CARE AND STORAGE
Avoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to
humidity.
For extended storage, choose a cool and dry place, preferably with good
ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from mothballs
or naphthalene gas.
Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove dirt
or finger prints from the lens elements. Clean by using a soft, moistened
lens cloth or lens tissue.
This lens is not waterproof. When you use the lens in the rain or near water,
keep it from getting wet. It is often impractical to repair the internal
mechanism, lens elements and electric components damaged by water.
Sudden temperature changes may cause condensation or fog to appear on
the surface of the lens. When entering a warm room from the cold outdoors,
it is advisable to keep the lens in the case until the temperature of the lens
approaches room temperature.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Lens construction
12 - 14
Magnification
Angle of View
28.6°
Filter Size
-
12 - 14
1:8.5
Minimum Aperture
16
Dimensions
28.6°
86mm
Minimum Focusing
Dia. Length
85cm (2.79ft)
16
X
94.7 x 126.2mm
Distance
Weight
85cm
1130g
Dimensions and weight include the SIGMA mount.
The glass materials used in the lens do not contain environmentally hazardous
lead and arsenic.
DEUTSCH
FRANÇAIS
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA
Nous vous remercions d'avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le
Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der ersten
meilleur profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire
Benutzung des Gerätes aufmerksam durch.
attentivement le mode d'emploi avant toute utilisation.
ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN
AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D'UTILISATION
Schauen Sie nie direkt durch das Objektiv in die Sonne, da dies zu
Ne regardez jamais le soleil à travers l'objectif. Ceci pourrait entraîner une
Verletzungen am Auge oder gar zum Verlust des Sehvermögens führen kann.
cécité définitive.
Unabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht ist oder nicht,
Ne pointez pas l'objectif seul ou monté sur le boîtier vers le soleil sans son
setzen Sie es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel der direkten Sonneneinstrahlung
bouchon de protection avant. La concentration des rayons du soleil pourrait
aus. Dies gilt, um einen Brand zu vermeiden, der durch das Objektiv
provoquer un incendie.
einfallende und gebündelte Strahlen ausgelöst werden könnte.
La forme de la monture est très complexe. Soyez prudent lors de la
Der Objektivanschluss ist sehr komplex. Bitte seien Sie vorsichtig im
manipulation afin d'éviter toute blessure.
Umgang, um Beschädigungen vorzubeugen.
DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1)
BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1)
Filetage pour filatre
Filtergewinde
Schärfentiefenindex
Anschluß
Mount
Bague des distances
Entfernungsring
Einstellindex
Gegenlichtblende
Lens Hood
Echelle des distances
Entfernungsskala
Fokussierschalter
EN MONTURE NIKON
NIKON ANSCHLUSS
Cet objectif est équipé d'un mécanisme de diaphragme électromagnétique,
Dieses Objektiv besitzt einen elektromagnetischen Blendenmechanis-mus
aux caractéristiques identiques à celles du mécanisme des optiques Nikon AF
mit den gleichen Spezifikation wie der E-Typ-Mechanismus der Nikon-AF-
de type E. L'objectif est compatible avec les appareils indiqués dans le
Objektive. Das Objektiv ist mit den in der Tabelle (A) genannten Kameramodellen
tableau (A). (Les modèles avec le symbole
mark
kompatibel. (Die Modelle mit der
-Markierung benötigen die aktuelle
du firmware de l'appareil pour assurer la compatibilité.)
Kamera-Firmwareversion, um die Kompatibilität zu gewährleisten.)
Il n'est pas compatible avec les appareils argentiques.
Es ist nicht kompatibel mit analogen Spiegelreflexkameras.
Il n'est pas possible d'utiliser l'objectif avec les boîtiers indiqués dans le
Es ist nicht möglich, das Objektiv mit den in Tabelle (B) genannten
tableau (B).
Kameramodellen zu verwenden.
Bei Kameramodellen, die weder in Tabelle (A) noch Tabelle (B) aufgelistet
Pour les modèles qui ne figurent pas dans le tableau (A) ou dans le tableau
sind, entnehmen Sie die Information zur Kompatibilität mit E-Typ-
(B), veuillez-vous référer au manuel d'utilisation de l'appareil pour vérifier la
Objektiven bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.
compatibilité du boîtier avec les objectifs de type E.
FIXATION SUR L'APPAREIL
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE
Veuillez consulter le mode d'emploi de l'appareil pour plus d'informations sur
Einzelheiten zum Ansetzen an das Kameragehäuse und auch zum Abnehmen
vom Kameragehäuse finden Sie in der Bedienungsanleitungder Kamera.
la façon d'attacher ou de retirer l'objectif de l'appareil photo.
Am Objektivanschluss befinden sich elektrische Kontakte. Behandeln Sie
La monture de l'objectif est pourvue de contacts électriques. Veuillez
diese bitte vorsichtig und halten Sie sie sauber, da Kratzer oder Schmutz zu
manipuler l'objectif avec toutes les précautions nécessaires, des rayures ou
Fehlfunktionen oder Schäden führen können.
poussières sur les contacts électriques pouvant provoquer des dommages
ou dysfonctionnements.
FOKUSSIEREN
Um die Autofokus-Funktion zu nutzen, stellen Sie den Fokusschalter am
MISE AU POINT
Objektiv auf die AF-Position (Abb.2). Wenn Sie manuell fokussieren möchten,
Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point en
stellen Sie den Fokusschalter am Objektiv auf die MF-Position (Abb.3). Sie
position "AF" (fig.2). Pour une mise au point manuelle, placez le sélecteur en
können die Schärfe nun durch Drehen am Fokusring einstellen.
position "MF" position (fig.3), et ajustez le point en tournant la bague de mise
au point.
Einzelheiten zum Ändern der Fokussierbetriebsart der Kamera entnehmen
Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.
Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode de
Bei manueller Fokussierung sollte die Schärfe auf der Mattscheibe
mise au point de l'appareil.
eingestellt werden, da durch Temperaturschwankungen Abweichungen von
En cas d'utilisation de cet objectif en mise au point manuelle, il est
der Entfernungsskala auftreten können. Dies gilt insbesondere für die
recommandé de vérifier la qualité de la mise au point à partir du viseur. En
Unendlich- Einstellung.
effet, des écarts importants de température peuvent provoquer de légères
Für das Objektiv mit Sony-E-Mount ist je nach Kameramodell bei Videoaufnahmen
modifications des composants intemes, qui font varier la position de la
nur MF möglich.
mise au point. Une tolérance particulière est prévue à cet effet en position
infini.
Bei diesem Objektiv kann auch im Autofokus-Betrieb manuell fokussiert
En monture Sony E, seul le mode de mise au point manuel MF est disponible
werden. Drehen Sie dazu bei halb-gedrücktem Auslöser am Fokusring, um die
en mode vidéo avec certains boîtiers.
Schärfe einzustellen. (Beim Objektiv mit Sony-E-Mount stellen Sie die
Fokussierbetriebsart der Kamera bitte auf [DMF].)
Cet objectif autorise la mise au point manuelle y compris en mode autofocus.
Tout en appuyant à mi-course sur le déclencheur, tournez la bague de mise au
Zudem bietet dieses Objektiv auch eine [Jederzeit-MF-Funktion] (Manual-
point pour l'ajuster. (En monture Sony E, réglez le mode de mise au point de
Override) durch Drehen am Fokusring während des Autofokus-Betriebs (Mit
l'appareil sur [DMF].)
Ausnahme des Objektivs mit Sony-E-Mount). Die Standardeinstellung der
Jederzeit-MF-Funktion ist Abhängig vom Anschluss.
Cet objectif dispose de la fonction de [Retouche manuelle MF] (Manual
Override) en tournant la bague de mise au point en mode autofocus (sauf en
Anschluss
Jederzeit-MF-Funktion Verfügbare AF-Betriebsarten
monture Sony E).
SIGMA,
Single AF (AF-S, S)
AN
Le réglage par défaut
NIKON
Schärfenachführung AF (AF-C, C)
Monture
CANON
AUS
Single AF (ONE SHOT)
SIGMA, NIKON
Mithilfe des USB-Docks (optional erhältlich) und der speziell konzipierten
Software, "SIGMA Optimization Pro", kann bei der Jederzeit-MF-Funktion
CANON
zwischen AN/AUS gewählt werden. Ebenso kann die notwendige Drehung
En utilisant le dock USB (vendu séparément) et le logiciel dédié SIGMA
am Fokusring zur Aktivierung der Jederzeit-MF-Funktion individualisiert
Optimization Pro, il est possible d'activer ou de désactiver la retouche
werden. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte dem "Hilfe"-Menü der
manuelle. Il est également possible de paramétrer la démultiplication de la
SIGMA Optimization Pro.
bague de mise au point en retouche manuelle. Pour plus d'information,
SIGMA Optimization Pro kann kostenlos von der folgenden Website
veuillez vous reporter à l'Aide de SIGMA Optimization Pro.
heruntergeladen werden: http://www.sigma-global.com/download/
Le logiciel SIGMA Optimization Pro peut être téléchargé gratuitement à
SCHÄRFENTIEFESKALA
l'adresse Web suivante : http://www.sigma-global.com/download/
Die Schärfentiefeskala hilft Ihnen die Schärfentiefe (scharf abgebildeter
ECHELLE DE PROFONDEUR DE CHAMP
Bereich) Ihrer Einstellung zu überprüfen. Zum Beispiel im Abb. (4) wird der
L'échelle de profondeur de champ vous aide à vérifier la profondeur de champ
Schärfentiefebereich angezeigt wenn Blende F16 verwendet wird.
(zone de netteté) de votre image. L'exemple de la figure (4) indique la
GEGENLICHTBLENDE
profondeur de champ à l'ouverture F16.
Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett-Gegenlichtblende geliefert.
PARE-SOLEIL
Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie sie durch starkes, seitlich
Un pare-soleil démontable avec fixation à baïonnette est livré avec objectif.
einfallendes Licht entstehen können. Orientieren Sie sich beim Anbringen der
Ce pare-soleil protège l'objectif des rayons parasites et de lumière incidente.
Gegenlichtblende an den aufgedruckten Markierungen und achten Sie darauf,
Assurez-vous qu'il se fixe convenablement jusqu'à la position de blocage (fig.5).
daß die Blende korrekt einrastet. (Abb.5)
Zum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die Gegenlichtblende
Pour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport, veillez à
abgenommen und umgestülpt aufgesetzt werden. (Abb.6)
détacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en position inversée.
(fig.6)
FILTER
FILTRES
Verwenden Sie grundsätzlich nur ein Filter. Zwei oder mehr Filter
gleichzeitig bzw. stärkere Spezialfilter
z.B. Polarisationsfilter oder
N'employez jamais deux filtres à la fois. L'utilisation de deux filtres, ou
solche, mit besonders hoher Filterfassung
können zu Vignettierungen
d'un filtre très épais, comme un filtre polarisant ordinaire, peut provoquer
verursachen.
un vignettage.
Bei Einsatz von Polfiltern verwenden Sie an einer Autofokuskamera bitte
Si vous souhaitez utiliser un filtre polarisant sur un zoom AF, choisissez-le
ausschließlich Zirkular-Polfilter. Beim Einsatz eines Linear-Polfilters
de type "circulaire". Avec un filtre de type linéaire, l'autofocus et le calcul
können sich bei Autofokus und Belichtungsautomatik Einstellfehler
d'exposition pourraient être incorrects.
ergeben.
PHOTOGRAPHIE AU FLASH
BLITZ FOTOGRAFIE
La longueur de l'objectif peut causer une ombre dans l'image si vous utilisez
Interner Blitz der Kamera wird einen runden Schatten verursachen.
le flash intégré du boîtier. Nous vous recommandons d'utiliser exclusivement
Verwenden Sie nicht den internen Kamerablitz mit diesem Objektiv, bitte nur
un flash externe.
externes Blitzgerät verwenden.
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
Ne pas exposer l'objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes, ou à
Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw. niedrigen
l'humidité.
Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
Si l'objectif n'est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec
Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und möglichst gut
et bien ventilé. Ne pas placer l'objectif près de la naphtaline ou des produits
belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien,
anti-mites afin de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles.
deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten.
Ne pas utiliser de dissolvant, d'essence ou autre matière organique pour le
Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf
nettoyage de saletés ou d'empreintes de doigts sur les éléments optiques.
Glasflächen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische
Cet objectif n'est pas étanche. Si vous l'utilisez par temps de pluie ou près
Reinigungsmittel, sondern ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch
de l'eau, veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du mécanisme interne,
oder Optik-Reinigungspapier.
des éléments optiques et/ou des éléments électriques ne sont pas toujours
Das Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei Aufnahmen
possibles en cas de dommages.
im Regen oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden Schutz. Die
Des écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou
Reparatur eines Objektives mit Wasserschaden ist häufig nicht möglich!
de la buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez
Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner
dans un local chauffé en venant d'un extérieur froid, il est recommandé de
Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer
placer l'objectif dans un étui jusqu'à ce que sa température avoisine celle
empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche zu
du local.
belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat.
CARACTERISTIQUES
TECHNISCHE DATEN
1:8.5
Construction de l' objectif
86mm
Glieder - Linsen
12 - 14
Größter Abbildungsmaßstab
1:8.5
Angle de champ
94.7 x 126.2mm
Diagonaler Bildwinkel
28.6°
Filterdurchmesser
86mm
Ouverture minimale
(3.73 x 4.97 in)
Kleinste Blende
16
Abmessungen Ø × Baulänge 94.7 x126.2mm
Distance minimale de
1130g (36.86oz)
Naheinstellgrenze
85cm
Gewicht
1130g
mise au point
Abmessungen und Gewicht beziehen sich auf den SIGMA-Anschluß.
Dimensions et poids donnés pour la monture SIGMA.
Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein umweltschädliches
Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière nuisibles
Blei und Arsen.
à l'environnement telles que le plomb et l'arsenic.
NEDERLANDS
Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft. Teneinde
maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben, adviseren wij u
deze gebruiksaanwijzing geheel door te lezen alvorens u het objectief gaat
gebruiken.
WAARSCHUWING!! :
VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN
Kijk niet door het objectief direct in de zon. Dit kan oogbeschadiging
veroorzaken of gezichtsverlies.
Laat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of het nu wel of
niet is bevestigd op de camera. Hierdoor voorkomt u dat zonnestralen zich
in het objectief kunnen bundelen waardoor brand zou kunnen ontstaan.
De vorm van de lensvatting is zeer complex. Wij adviseren u voorzichtig te
zijn om verwondingen en beschadigingen te voorkomen.
BESCHRIJVINS VAN DE ONDERDELEN (fig.1)
Echelle de profondeur
Sélecteur de mise au point
Filterschroefdraad
Scherptediepteschaal
Vatting
de champ
Baïonnette
Scherpstelring
Index teken
Zonnekap
Repère de distance
Pare-Soleil
Afstandschaal
Scherpstelkeuze schakelaar
VOOR NIKON VATTING
Dit objectief beschikt over een electromagnetisch diafragma mechanisme
met dezelfde specificaties als het E-type mechanisme in Nikon AF
objectieven.
nécessitent la dernière version
Het objectief is te gebruiken met camera's zoals in onderstaande Tabel (A)
aangegeven (voor modellen met
markering is hiervoor de nieuwste versie
van de camera firmware vereist)
Het is niet bruikbaar met film single-lens reflex camera's.
Het is niet mogelijk het objectief te gebruiken met camera's in Tabel (B).
Voor modellen die niet in Tabel (A) of Tabel (B) zijn genoemd: raadpleeg de
gebruiksaanwijzing van de camera op bruikbaarheid met
objectieven.
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY
Raadpleeg de instructiehandleiding van uw camerabody voor meer informatie
betreffende het bevestigen en verwijderen van het objectief.
Er bevinden zich diverse elektronische contacten op de vatting van het
objectief, spring hier zorgvuldig mee om. Krassen of vuil kunnen storingen of
beschadigingen veroorzaken
SCHERPSTELLEN
Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief op
de AF postitie te zetten (fig.2). Wilt u handmatig scherpstellen zet dan het
schuifje op het objectief op de MF positie (fig.3). Vervolgens kunt u
scherpstellen door aan de focusring te draaien.
Raadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om bovengenoemde
instellingen op uw camera te wijzigen.
Wanneer .u dit objectief op handmatige instelling gebruikt, raden wij u aan de
correcte scherpstelling visueel in de zoeker vast te stellen. Dit vanwege een
mogelijke scherpte verschuiving als gevolg van extreme temperatuurswijzigingen,
waardoor meerdere lenscomponenten kunnen uitzetten. In het bijzonder bij
instelling op oneindig dient hierop te worden gelet.
Afhankelijk van het type Sony E-mount camera, is uitsluitend de MF
beschikbaar in de video modus.
Dit objectief kan ook manueel worden scherpgesteld, zelfs in de autofocus
stand. Om het focuspunt bij te stellen dient de afdrukknop half te worden
ingedrukt en de focusring verdraait te worden. (Bij gebruik van dit objectief op
een Sony E-mount camera, dient de focus modus van de camera op [DMF] te
worden gezet.)
Ook biedt dit objectief een Full-time MF-functie (Manual Override) door aan
de focus ring te draaien terwijl de auto focus werkzaam is. De instelling van de
full-time MF-functie verschilt per vatting (behalve voor Sony E-mount
objectieven).
Vatting
Full-time MF-functie
Beschikbare AF-modus
Enkelvoudige AF (AF-S, S)
SIGMA, NIKON
AAN
Activation par défaut
Mode AF disponible
Continue AF (AF-C, C)
AF spot (AF-S, S)
CANON
UIT
Enkelvoudige AF (ONE SHOT)
ON (activé)
AF continu (AF-C, C)
OFF (désactivé)
AF spot (ONE SHOT)
Bij gebruik van het USB DOCK (los verkrijgbaar) en de bijbehorende software,
"SIGMA Optimization Pro", is het mogelijk om Full-time MF-functie te
selecteren AAN / UIT. Tevens is het mogelijk de mate van rotatie van de
focusring bij te stellen om de Full-time MF functie te bedienen. Voor meer
informatie verwijzen wij naar het SIGMA Optimization Pro "Help" menu.
SIGMA Optimization Pro kan gratis worden gedownload op de volgende
website:
http://www.sigma-global.com/download/
SCHERPTEDIEPTE SCHAAL
De scherptediepte schaal is een goed hulpmiddel om de scherptediepte (de
scherpte zone) te controleren. Als voorbeeld is in afbeelding (4) de scherpte
zone aangegeven bij diafragma F16.
ZONNEKAP
Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting
meegeleverd. De zonnekap draagt bij tot het voorkomen van lichtvlekken en
nevenbeelden, die worden veroorzaakt door sterk tegenlicht dat vanachter het
onderwerp direct in het objectief valt. Let erop dat bij het monteren van de
zonnekap deze volledig in de geblokkeerde positie wordt gedraaid. (fig.5)
Om objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet u eerst de
zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief plaatsen. (fig.6)
FILTERS
Gebruik slechts 1 filter tegelijk. Twee of meer filters en/of extra dikke
filters-zoals een polarisatiefilter-kan vignettering veroorzaken.
Gebruik uitsluitend een "circulair" polarisatiefilter in combinatie met een
autofocus camera. Wanneer een "lineair" polarisatiefilter op AF camera's
wordt gebruikt, zal de autofocus scherpstelling en de automatische
belichtingsregeling niet correct functioneren.
FLITSOPNAMEN
Bij gebruik van de ingebouwde flitser van de camera zal het objectief een
schaduw veroorzaken. Het gebruik van de ingebouwde flitser wordt daarom
afgeraden. Een externe flitser zal veel betere resultaten opleveren.
ONDERHOUD EN OPSLAG
Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem hoge of
lage temperaturen of hoge vochtigheid.
Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor een
koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het objectief,
om beschadiging van de lenscoating te voorkomen, weg van mottenballen of
naftalinegas.
Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen
om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen. Gebruik
daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues.
Dit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de buurt van
water voor dat het niet nat wordt. Lenselementen, interne mechanische
delen en electrische componenten die door water zijn aangetast, zijn in de
meeste gevallen niet tegen redelijke kosten te herstellen.
Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op het
oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer vanuit de
koude buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te houden totdat
de temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan die van de
kamertemperatuur.
TECHNISCHE GEGEVENS
12 - 14
Rapport de reproduction
1:8.5
Lensconstructie
Maximale vergrotings
12 - 14
(groepen – elementen)
maatstaf
28.6°
Diamétre de filtre
86mm
Beeldhoek
28.6°
Filtermaat
16
Dimension:
94.7 x
diamentre×longueur
126.2mm
Kleinste diafragma
16
Afmetingen (diam. × lengte) 94.7×126.2mm
85cm
Poids
1130g
Kortste instelafstand
85cm
Gewicht
Opgegeven afmetingen en gewicht zijn met SIGMA vattin.
De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu belastend
lood of a rsenicum.
ESPAÑOL
ITALIANO
Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir los mejores
Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l'acquisto del vostro nuovo
resultados de su objetivo lea atentamente este manual de instrucciones
obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le presenti
antes de utilizarlo.
istruzioni prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi sarà facile
ottenerne le migliori prestazioni e soddisfazioni.
¡¡ ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD
ATTENZIONE!! : PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
No mire directamente al sol, a través del objetivo. Hacerlo puede dañarle el
Non guardare il sole attraverso l'obiettivo. Si corre il rischio di gravi danni
ojo o provocarle la pérdida de visión.
all'occhio o una diminuzione della vista.
Tanto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al sol sin la
Che si trovi o meno attaccato alla fotocamera, non lasciate l'obiettivo al
tapa puesta. Es para evitar que se concentren los rayos del sol en el
sole senza il coperchietto frontale. Ciò per evitare il pericolo d'incendio,
objetivo, lo que podría provocar un incendio.
causato dai raggi del sole concentrati dalle lenti dell'obiettivo.
La forma de la montura es muy compleja. Por favor, manipulela cuidadosamente
La costruzione dell'innesto è molto complessa. Attenti a non danneggiarla
para no dañarse.
mentre maneggiate l'obiettivo.
DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1)
ELEMENTI CONSTITUTIVI (fig.1)
Rrosca para filatros
Indice de profundidad
Selector de enfoque
Portafiltri frontale a vite
Aro de enfoque
de campo
Montura
Ghiera di messa a fuoco
Scala delle distanze
Escala de distancias
Linea de indice
Parasol
PER INNESTO NIKON
PARA MONTURA NIKON
L'obiettivo è dotato di diaframma elettromagnetico che possiede le stesse
Este objetivo incluye un mecanismo de diafragma electromagnético, las
caratteristiche del meccanismo tipo-E montato negli obiettivi Nikon AF.
mismas especificaciones que el mecanismo de tipo E en los objetivos Nikon
L'obiettivo è compatibile con le fotocamere elencate nella Tabella (A). (I
AF. El objetivo es compatible con las cámaras señaladas en la tabla (A). (Los
modelli contrassegnati con il simbolo
modelos con la marca
requieren la última versión del firmware en la
all'ultima versione per poter funzionare correttamente).
cámara para asegurar la compatibilidad.)
Non è compatibile con le fotocamere reflex a pellicola.
No es compatible con cámaras réflex de película de 35mm.
Non è possibile usare questo obiettivo con le fotocamere elencate nella
No se puede utilizar el objetivo con las cámaras de la tabla (B).
Tabella (B).
Para los modelos que no aparecen en la tabla (A) o en la tabla (B), por favor
Per verificare la compatibilità con gli obiettivi Tipo-E dei modelli non elencati
E-type
consulte el manual de instrucciones de la cámara para comprobar la
né nella Tavola (B) né nella tavola (A), consultate I relative libretti d'istruzione.
compatibilidad entre los objetivos de tipo E.
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA
Leggere il manuale d'istruzioni della fotocamera per maggiori informazioni su
Por favor, mire el manual de instrucciones de la cámara para más detalles
come inserire l'obiettivo nel corpo macchina.
sobre cómo acoplar o desacoplarlo del cuerpo de la cámara.
Sull'innesto dell'obiettivo troviamo dei contatti elettrici. Nel maneggiarlo, fate
attenzione a non sporcarli o graffiarli. Ciò potrebbe causare malfunzionamenti.
Los contactos eléctricos se encuentran en la superficie de la montura del
objetivo. Por favor, sea cuidadoso al manejarlo ya que la suciedad o
MESSA A FUOCO
cualquier arañazo puede causar daños o errores.
Per attivare l'Autofocus, impostare la messa a fuoco scegliendo, sull'obiettivo,
ENFOQUE
la posizione "AF" (fig.2). Quando si desidera mettere a fuoco manualmente,
scegliere, sull'obiettivo, la posizione "MF" (fig.3). In questo caso si mette a
Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posición "AF" (fig.2). Si quiere
fuoco ruotando la ghiera di messa a fuoco.
enfocar manualmente ponga el selector en la posición "MF" (fig.3). Ajuste el
Consultare il libretto d'istruzioni della fotocamera per variare la modalità di
foco moviendo el aro de enfoque.
messa a fuoco.
Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el manual de
Se usate l'obiettivo con messa a fuoco manuale, accertatevi della nitidezza
instrucciones de la cámara.
del quadro mediante osservazione diretta dell'immagine che si forma nel
Cuando utilice estos objetivos en modo de enfoque manual es
mirino. L'operazione è vivamente raccomandabile in considerazione degli
recomendable comprobar visualmente por el visor cualquier cambio de
scostamenti ai quall il piano di messa a fuoco può andar soggetto in caso di
enfoque. Esto es debido a que los cambios de temperatura causan que
tori sbalzi di temperatura, par effetto dei quali diversi elementi ottici
distintos elementos internos se expandan o contraigan (de modo que no
dell'obiettivo possono dilatarsi fino a entrare in contatto reciproco. Per la
coincida con la escala de distancias con la medición efectiva). Este efecto
regolazione sull'infinito è prevista una compensazione speciale.
puede ser más ostensible en ajuste infinito.
Con l'obiettivo dotato d'innesto Sony-E, secondo il modello di fotocamera,
Para los objetivos con montura Sony-E, en modo de grabación de vídeo solo
durante la ripresa video può essere disponibile solamente la messa a fuoco
está disponible el MF, dependiendo de la cámara.
manuale MF.
Este objetivo también permite el enfoque manual incluso en el modo de
L'obiettivo permette di mettere a fuoco manualmente anche quando è
enfoque automático. Mientras presiona a medio recorrido el botón del
impostato l'autofocus. Per regolare la messa a fuoco, premete a metà corsa il
obturador, gire el anillo de enfoque para ajustar el punto de enfoque (Para los
pulsante di scatto e ruotate l'anello della messa a fuoco. (Con gli obiettivi
dotati d'innesto Sony-E impostate la modalità di messa a fuoco dalla opzione
objetivos con montura Sony-E, por favor seleccione el modo de enfoque [DMF]
DMF della fotocamera.)
en la cámara).
Inoltre, l'obiettivo consente la funzione di messa a fuoco continua [MF Full
Además, este objetivo ofrece la [Función MF Total] (Manual Override) girando
Time] (Manual Override) ruotando l'anello di messa a fuoco anche quando è
el anillo de enfoque del objetivo, mientras que el enfoque automático está en
impostata la messa a fuoco automatica (eccetto gli obiettivi Sony-E). Le
funcionamiento (excepto para objetivos con montura Sony-E). La configuración
impostazioni di default della funzione MF continua, cambiano secondo il tipo
por defecto de la función MF Total varía para cada montura.
d'innesto.
Montura
Función MF Total
Modo AF disponible
Innesto
Funzione MF continuo
Single AF (AF-S, S)
SIGMA, NIKON
ENCENDIDO
Continuous AF (AF-C, C)
SIGMA, NIKON
CANON
APAGADO
Single AF (ONE SHOT)
CANON
Grazie al DOCK USB (venduto separatamente) e al suo software dedicato,
Al usar el USB Dock (se vende por separado) y el software dedicado "SIGMA
"Sigma Optimization Pro" è possibile impostare la Funzione di messa a
Optimization Pro", puede seleccionar la función MF Total Encendida /
fuoco manuale MF continua su accesa (ON) oppure spenta (OFF). E' anche
Apagada. También puede ajustar la cantidad de rotación del anillo para
possibile impostare l'angolo di rotazione dell'anello di messa a fuoco. Per
operar la función MF completa. Para más información, por favor consulte el
maggiori informazioni consultare la voce "Aiuto" nel menu di Sigma
menú "Ayuda" de "SIGMA Optimization Pro".
Optimization Pro.
Puede descargar el programa SIGMA Optimization Pro de forma gratuita
Il software SIGMA Optimization Pro può essere scaricato gratuitamente da
desde el siguiente sitio web: http://www.sigma-global.com/download/
questo sito web:
http://www.sigma-global.com/download/
ESCALA DE PROFUNDIDAD DE CAMPO
SCALA DELLE PROFONDITA DI CAMPO
La escala de profundidad de campo le ayuda a revisar la profundidad de
La scala delle profondità di campo aiuta a stabilire l'estensione della zona a fuoco
campo (zona enfocada) de su composición. Por ejemplo en la figura (4), se
della fotografia che scattate. Ad esempio, nella illustrazione (4) è visualizzata
muestra la zona de profundidad de campo usando un diafragma de F16.
la zona della profondità di campo quando si usa il diaframma a F16.
PARASOL
PARALUCE
Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta. Este
Il vostro obiettivo è corredato da un paraluce staccabile con attacco a
parasol ayuda a prevenir los destellos y reflejos producidos por la iluminación
baionetta. Il paraluce previene efficacemente i riflessi interni e le immagini
ambiental. Al conectarlo compruebe que quede completamente sujeto. (fig.5).
fantasma che possono prodursi con un'illuminazione controluce. Dopo aver
applicato il paraluce, sinceratevi che sia perfettamente bloccato. (fig.5)
Para guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene que sacar el
parasol y después invertirlo en el objetivo (fig.6).
Per riporre l'obiettivo, il paraluce può essere applicato anche all'incontrario.
(fig.6)
FILTROS
FILTRI
Solamente debe utilizarse un filtro cada vez. Utilizar dos o más filtros a la
Si può usare un solo filtro per volta. Con l'impiego di due o più filtri e/o di
vez, especialmente los de efectos como el polarizador, pueden causar
filtri molto spessi (come i polarizzatori) è facile incorrere in vignettature.
viñeteos.
Se volete adoperare un polarizzatore con una fotocamera AF, sceglietelo del
Cuando utilice un filtro polarizador en una cámara AF, observe que sea de
tipo "circolare". Un polarizzatore "lineare", infatti, può compromettere il regolare
tipo circular. Si utiliza un filtro polarizador de tipo lineal, el enfoque
funzionamento sia dell'autofocus che del sistema di esposizione automatica.
automático y la exposición automática pueden funcionar incorrectamente.
FOTOGRAFIA CON IL FLASH
FOTOGRAFÍA CON FLASH
Il flash incorporato può causare delle vignettature indesiderate. Con questo
No utilice el flash integrado de la cámara con este objetivo ya que le producirá
obiettivo non si deve usare il flash incorporato alla macchina, ma un flash
sombras, solo utilice flash externo.
esterno.
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE
CURA E CONSERVAZIONE
Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas, y/o
Proteggete l'obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte
humedad.
temperature o umidità eccessiva.
En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco y
In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate l'obiettivo in un
seco, preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el
posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di esporlo a vapori di
tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina.
canfora o naftalina, che potrebbero deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi.
No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para limpiar la
Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta di
suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de tela suave o
eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli
limpia objetivos.
invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lenti.
Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la lluvia o cerca
L'obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo usate sotto
del agua, asegúrese de mantenerlo seco. Es prácticamente imposible
la pioggia o vicino all'acqua. Spesso i meccanismi interni, gli elementi ottici
reparar los mecanismos internos, elementos de cristal y componentes
e i componenti elettrici vengono danneggiati irrimediabilmente dall'acqua,
eléctricos dañados por el agua.
tanto da renderne impossibile qualsiasi riparazione.
Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di condensa
Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o velo en
o provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate in un vano
la superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación cálida, viniendo
riscaldato mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di tenere l'obiettivo
de un lugar frío, es recomendable mantener el objetivo en su caja hasta que
nella relativa custodia finché la sua temperatura non si sarà adattata alla
su temperatura se asemeje a la de la habitación.
temperatura ambiente.
CARACTERISTCAS
CARATTERISTICHE TECNICHE
Construcción del objetivo
12 - 14
Ampliación
1:8.5
Costituzione ottica
1:8.5
Ángulo de visión
28.6°
Diámetro filtro
86mm
(Gruppi-El.)
Apertura mínima
16
Angoli di campo
Dimensiones
86mm
94.7 x 126.2mm
(diám x long)
Apertura minima
Distancia mínima
85cm
Distanza min. messa
enfoque
Peso
1130g
1130g
fuoco
Dimensiones y peso incluyen montura SIGMA.
Dimensioni e pesi s'intendono comprensivi di attacco SIGMA.
Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos nocivos
Le materie vitree usate per la realizzazione dell'obiettivo non contengono piombo
para la salud ni el medio ambiente.
né arsenico, sostanze potenzialmente pericolose sotto il profilo ecologico.
SVENSKA
Tack för att du valde Sigma. För att få ut största möjliga nytta och nöje av ditt
Sigma objektiv, rekommenderar vi att du läser igenom denna bruksanvisning
innan du börjar använda objektivet.
VARNING!! : SÄKERHETSANVISNINGAR
Titta INTE mot solen genom objektivet, detta skada din syn allvarligt.
Oavsett om objektivet sitter på kameran eller inte, bör det inte lämnas i
direkt solljus utan objektivlocket på. Detta med anledning av brandrisken,
då objektivet i princip fungerar som ett förstoringsglas!
Objektivets konstruktion är väldigt avancerad. Var försiktig vid användning
för att undvika personskador.
DELARNAS NAMN (fig.1)
Scala delle profondia
Selettore di fuoco
Filtergänga
Index linje
di campo
Innesto
Fokusring
Omkopplare fokusfunktion
Indice di collimazione
Paraluce
Avståndsskala
Fattning
Skärpedjupsindex
Motljusskydd
NIKON AF KAMEROR
Detta objektiv innehåller ett s.k. elektromagnetiskt membran, av samma typ
devono avere il firmware aggiornato
som "E-type" i Nikon AF-objektiv. Objektivet är kompatibelt med kameror
enligt lista (A). (Modellerna märkta med symbolen
kräver att kamerans
senaste firmware är installerad för att säkerställa kompabilitet.)
Objektivet är inte kompatibelt med kameror med film i.
Objektivet fungerar inte med kameror I tabell (B)
För inte listade modeller enligt tabell (A) eller (B), vänligen se kamerans
manual för kompabilitet gällande E-typ objektiv.
MONTERA PÅ KAMERAHUSET
Vänligen se kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du sätter på och
lossar objektivet från kamerahuset.
På objektivfattningen finns det elektriska kontakter. Var försiktig med
hanteringen, eftersom repor eller smuts på dessa kan orsaka funktionsfel
eller skador.
AVSTÅNDSINSTÄLLNING
För autofokusdrift, ställ in fokusmetod-omkopplaren på objektivet till "AF"-
läget (fig.2). Om du vill fokusera manuellt, ställ in fokusmetod-omkopplaren
på objektivet till "MF"-läget (fig.3). Du kan då justera fokus genom att vrida på
fokuseringsringen.
Se kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du ändrar kamerans
fokuseringsmetod.
När man fokuserar manuellt kanske du inte kan fokusera på den avlägsna
bilden, även om skalan är
(oändlighet), så justera fokusen när du kontrollerar
med sökaren.
För Sony E-mount objektiv är endast MF tillgängligt under videofilmning,
beroende på kameran.
Detta objektiv tillåter även manuell fokusering i autofokusläget. Med avtryckaren
halvt nedtryckt roterar du fokuseringsringen för att justera fokuspunkten. (För
Sony E-mount objektiv, ställ kamerans fokusläge till [DMF].)
Detta objektiv kan också erbjuda [Full-time MF-funktion] (Manuell överstyrning)
genom att rotera fokuseringsringen på objektivet medan autofokusen är i drift
(med undantag för Sony E-mount objektiv). Fabriksinställningen för [Full-time
MF- funktionen] varierar beroende på kamerafattning.
Fattning
"Full-time MF-funktion"
Möjliga AF-läge
Enbilds-AF (AF-S, S)
SIGMA, NIKON
PÅ
Kontinuerlig AF (AF-C, C)
Modalità AF disponibili
AF singolo (AF-S, S)
CANON
AV
Enbilds-AF (ONE SHOT)
ON
AF continuo (AF-C, C)
OFF
AF Singolo (ONE SHOT)
Vid användning av USD-docka (säljs separat) och dess anpassade
programvara, "SIGMA Optimazation Pro" är det möjligt att välja "Full-time
MF-funktionen" PÅ/AV samt justera fokuseringsringens verkningsgrad för
MF-funktionen. För ytterligare information, vänligen se Pro-Menyn i SIGMA
optimering "Help"
SIGMA Optimization Pro är nedladdningsbar utan kostnad från följande
webb.address:
http://www.sigma-global.com/download/
SKÄRPEDJUPSSKALA
Skärpedjupsskalan på objektivet hjälper dig att kontrollera skärpedjupet på
din komposition. T ex i figur (4), skärpedjupsfältet visar skärpedjupet när
bländare f16 används.
MOTLJUSSKYDD
Ett motljusskydd av bajonettyp medföljer Sigma objektiv. Motljusskyddet
skyddar mot att oönskat ljus påverkar dina bilder. Det skydder också i viss
mån linsytan mot slag, repor och regn (fig.5).
Vid samtidig förvaring av objektiv och motljusskydd i medföljande väska, tag
först av motljusskyddet och sätt sedan på det bakfram på objektivet (fig.6).
FILTER
Använd endast ett filter i taget. Fler filter eller riktigt tjocka filter kan orsaka
vinjettering.
Använder du polarisationsfilter se till att det är av den "cirkulära" typen som
passar till autofokus.
BLIXTFOTOGRAFERING
Vid fotografering med kamerans inbyggda blixt tillsammans med denna objektiv
kan orsaka skuggning. Använd inte kamerans inbyggda blixt tillsammans med
denna objektiv. Vid behov av blixt använd extern blixt.
VÅRDA DITT OBJEKTIV
Undvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot stötar och slag.
Vid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik naftalin som kan
skada objektivets antireflexbehandling.
Använd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vätskor. Vid rengöring,
använd en mjuk linsputstrasa som du kan köpa i din fotoaffär.
Objektivet är inte vattensäkert. Skydda det mot regn, snö eller vattenstänk.
Plötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens på objektivet. Vänta tills
objektivet (och kameran) fått samma temperatur som omgivningen innan du
använder den igen.
TEKNISKA DATA
Uppbyggnad
12 - 14
Förstoringsgrad
1:8.5
Bildvinkel
28.6°
Filter
86mm
Mått
Minsta bländare
16
94.7×126.2mm
(diam. längd)
Närgräns
85cm
Vikt
1130g
Mått och vikt gäller SIGMA fattning.
12 - 14
Rapporto d'ingrandim.
1:8.5
Det glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget miljöfarligt bly
eller arsenik.
28.6°
Diamentro filtri
86mm
16
Dimensioni
94.7 x
(diametro × lunghezza)
126.2mm
85cm
Peso
1130g